1
00:00:07,501 --> 00:00:09,959
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,043 --> 00:00:16,501
Di Centaurworld
3
00:00:20,376 --> 00:00:22,418
Tak apa-apa, Horse.
4
00:00:22,501 --> 00:00:25,418
Kau tak terjebak. Kau baik-baik saja.
5
00:00:25,501 --> 00:00:28,459
Kami akan mengeluarkanmu. Pasti beres.
6
00:00:30,126 --> 00:00:33,043
Begini saja. Tinggalkan aku di sini.
7
00:00:33,709 --> 00:00:36,709
Baiklah.
8
00:00:37,293 --> 00:00:40,001
Apa tindakan kita?
Bagaimana mengeluarkannya?
9
00:00:44,876 --> 00:00:47,043
Aku bangga pada kawanan ini.
10
00:00:47,126 --> 00:00:48,459
Kerja bagus.
11
00:00:48,543 --> 00:00:51,584
Aku tak lihat. Bagaimana Horse keluar?
12
00:00:51,668 --> 00:00:56,084
Pertama, Sunfish Merguy meminta
Cenayang Whaletaur memuntahkan air
13
00:00:56,168 --> 00:00:59,709
ke lubang agar Hole mengapung ke atas.
14
00:00:59,793 --> 00:01:02,793
Ya, tapi Horse malah, "Aku tenggelam."
15
00:01:02,876 --> 00:01:06,918
Lalu kuambil tali dari perut portalku,
tapi kupikir, "Berlebihan."
16
00:01:07,001 --> 00:01:09,376
Lalu tangga, tapi kupikir, "Kemudahan."
17
00:01:09,459 --> 00:01:12,334
Lalu helikopter,
tapi kupikir, "Kecanggihan."
18
00:01:12,418 --> 00:01:13,959
Lalu kutemukan sedotan!
19
00:01:14,043 --> 00:01:16,293
Sedotan itu untuk dia bernapas.
20
00:01:16,376 --> 00:01:19,709
Lalu kami bekukan dia menjadi es balok.
21
00:01:23,959 --> 00:01:27,001
Ini kali ketiga kalian membekukanku
tanpa alasan.
22
00:01:27,084 --> 00:01:29,459
Seharusnya biarkan aku di bawah.
23
00:01:30,084 --> 00:01:32,543
Apa ini karena hootenanny?
24
00:01:32,626 --> 00:01:36,209
Aku tak mau seperti Jeffica.
Jangan marah padaku.
25
00:01:36,709 --> 00:01:39,043
Aku tak marah. Kau merekrut holetaur.
26
00:01:39,126 --> 00:01:43,001
Hootenanny itu ide bagus.
Kau hebat, aku tidak.
27
00:01:43,084 --> 00:01:46,876
Aku hanya kuda yang payah di Centaurworld.
28
00:01:47,876 --> 00:01:50,876
Menurutmu hootenanny ide bagus?
29
00:01:50,959 --> 00:01:53,834
Itu taktik rekrut yang bagus.
30
00:01:53,918 --> 00:01:58,418
Horse, suaramu merdu.
Kau bisa bernyanyi di hootenanny.
31
00:01:58,501 --> 00:02:00,376
Mungkin bernyanyi duet.
32
00:02:01,418 --> 00:02:03,709
Baik, kurasa kita tak fokus.
33
00:02:03,793 --> 00:02:05,959
Kita harus merencanakan hootenanny.
34
00:02:06,043 --> 00:02:08,293
Tindakan pertama kita adalah…
35
00:02:09,584 --> 00:02:11,376
latihan kekompakan.
36
00:02:12,668 --> 00:02:15,626
Aku agak ragu. Apa idemu?
37
00:02:19,126 --> 00:02:22,043
Siapa yang mau Ikat Rambut?
38
00:02:26,918 --> 00:02:28,293
Ikat Rambut!
39
00:02:34,251 --> 00:02:36,418
- Ikat Rambut!
- Ikat Rambut!
40
00:02:42,168 --> 00:02:43,376
Ikat Rambut!
41
00:02:46,543 --> 00:02:47,376
Apa ini?
42
00:02:48,168 --> 00:02:52,251
- Tak usah jelaskan.
- Tunggu. Kau mau ke mana, Horse?
43
00:02:52,334 --> 00:02:55,168
Aku butuh ukuranmu
dan nomor Jaminan Sosialmu.
44
00:02:55,251 --> 00:02:58,918
Mainkan saja permainan bodoh itu.
Kalian tak memahamiku.
45
00:03:11,876 --> 00:03:16,001
Hei, Sayang. Kami akan memulai
Lari Ikat Rambut di SniffSnirk.
46
00:03:16,084 --> 00:03:18,709
Kita butuh ahli Ikat Rambut untuk Snirk.
47
00:03:18,793 --> 00:03:22,501
- Bukankah sudah ada satu?
- Kita bisa punya dua.
48
00:03:22,584 --> 00:03:26,084
Wammawink, kau tak lihat
aku sedang ingin sendiri?
49
00:03:27,418 --> 00:03:28,293
Maaf.
50
00:03:28,376 --> 00:03:32,376
Aku tahu kalian bergembira
dengan hootenanny dan Lari Ikat Rambut.
51
00:03:32,459 --> 00:03:36,168
Tapi kau tahu apa yang terjadi, Wammawink.
Kau lihat sendiri.
52
00:03:36,751 --> 00:03:37,751
Apa maksudmu?
53
00:03:38,251 --> 00:03:41,501
Kau lihat sendiri yang dilakukan minotaur.
54
00:03:42,209 --> 00:03:43,459
Keluargamu mati.
55
00:03:44,376 --> 00:03:47,584
Seluruh desamu dibakar. Aku melihatnya.
56
00:03:47,668 --> 00:03:50,501
Hanya tersisa kau dan ladybugtaur.
57
00:03:52,751 --> 00:03:56,501
Aku selalu merahasiakan itu,
bahkan pada kawanan.
58
00:03:57,543 --> 00:03:59,043
Maaf aku membahasnya.
59
00:03:59,584 --> 00:04:02,084
Pasti menyakitkan, Wammawink.
60
00:04:02,793 --> 00:04:06,043
Aku melihatnya
saat cenayang memasukkanku ke mimpimu.
61
00:04:06,126 --> 00:04:08,876
Apa? Itu bukan mimpi.
62
00:04:08,959 --> 00:04:12,209
Mimpiku dipenuhi dengan pria mer, insang,
63
00:04:13,001 --> 00:04:14,001
dan telur.
64
00:04:15,418 --> 00:04:16,959
Tunggu! Horse!
65
00:04:17,709 --> 00:04:21,918
Kau melihat masa laluku.
Cenayang pohon tak mengirimmu.
66
00:04:22,001 --> 00:04:25,751
Mereka menunjukkan
sihir kuat yang kau miliki!
67
00:04:25,834 --> 00:04:26,959
Luar biasa.
68
00:04:27,043 --> 00:04:29,459
- Sihir kuat. Seperti ekorku?
- Berdiri.
69
00:04:30,668 --> 00:04:33,251
Bahkan Waterbaby tak punya sihir itu.
70
00:04:33,793 --> 00:04:37,459
Dia memberitahuku hal itu.
Aku ingat katanya…
71
00:04:38,543 --> 00:04:39,584
Ya!
72
00:04:39,668 --> 00:04:41,168
- Lari ke arahku.
- Apa?
73
00:04:41,251 --> 00:04:45,376
Mundur 40 langkah,
lalu tabrak aku secepat mungkin.
74
00:04:45,459 --> 00:04:46,543
Hei, tidak.
75
00:04:46,626 --> 00:04:50,043
Kau tak akan melukaiku.
Kau akan masuk ke otakku. Mungkin.
76
00:04:50,126 --> 00:04:52,209
Aku tak mau. Kau bisa mati.
77
00:04:53,043 --> 00:04:56,126
Aku siap. Kau hanya perlu berlari cepat.
78
00:04:57,001 --> 00:04:58,959
Lari ke arahku!
79
00:04:59,543 --> 00:05:01,626
Tidak! Lihat dirimu. Kau ketakutan.
80
00:05:01,709 --> 00:05:04,459
Jika gagal, kepalaku bisa terluka,
81
00:05:04,543 --> 00:05:08,626
tapi tak akan terjadi,
karena kau akan berhasil!
82
00:05:09,626 --> 00:05:12,334
- Sudahlah.
- Lakukan! Sekarang!
83
00:05:12,418 --> 00:05:13,418
Baiklah.
84
00:05:15,793 --> 00:05:17,876
- Sejauh ini?
- Lebih jauh!
85
00:05:17,959 --> 00:05:19,918
Baiklah.
86
00:05:20,959 --> 00:05:22,168
Di sini?
87
00:05:22,251 --> 00:05:24,001
Ya, itu sempurna!
88
00:05:24,084 --> 00:05:27,376
- Tapi bagaimana aku…
- Lakukan! Lari ke sini!
89
00:05:28,251 --> 00:05:29,084
Baiklah!
90
00:05:30,209 --> 00:05:34,126
Ya! Lari, Sayang! Lari seperti angin!
91
00:05:48,418 --> 00:05:51,793
Baiklah. Aku tak terlihat.
Sama seperti sebelumnya.
92
00:06:00,209 --> 00:06:01,209
Syukurlah.
93
00:06:01,293 --> 00:06:05,376
Karena kita makhluk yang rapuh
94
00:06:05,459 --> 00:06:07,709
Lembut dan kecil serta…
95
00:06:08,334 --> 00:06:09,959
Hei, kau mau ke mana?
96
00:06:10,918 --> 00:06:12,876
Kembalilah. Di luar berbahaya.
97
00:06:12,959 --> 00:06:16,043
Aku bisa melindungi.
Aku hanya perlu berlatih lagi.
98
00:06:22,751 --> 00:06:23,793
Aku berhasil!
99
00:06:26,959 --> 00:06:27,793
Tunggu!
100
00:06:28,376 --> 00:06:30,793
Kini bisa kulakukan itu padamu.
101
00:06:32,876 --> 00:06:36,209
Kali pertama mengendalikan
kasih sayang yang salah.
102
00:06:37,334 --> 00:06:39,209
Aku akan terus berlatih!
103
00:06:42,168 --> 00:06:46,334
Wammawink. Kukira kau mengambil kue keju
dan monokel untuk Sniff-Snirk.
104
00:06:46,418 --> 00:06:48,501
Hei, di mana Horse?
105
00:06:49,918 --> 00:06:51,543
Itu dia.
106
00:06:51,626 --> 00:06:54,876
Wammawink! Kau benar! Berhasil!
107
00:06:57,168 --> 00:06:59,293
Omong kosong macam apa ini?
108
00:07:00,251 --> 00:07:03,251
Wammawink!
109
00:07:03,334 --> 00:07:04,793
Berhasil?
110
00:07:04,876 --> 00:07:07,709
Ya! Aku ada di dalam otakmu.
111
00:07:08,293 --> 00:07:09,501
Hore!
112
00:07:09,584 --> 00:07:11,793
Sihir, sihir kau
113
00:07:11,876 --> 00:07:14,126
Mantra kedua si bayi
114
00:07:14,209 --> 00:07:15,834
Apa yang terjadi?
115
00:07:16,584 --> 00:07:20,001
Glendale, ini giliranmu
melakukan Splurf-Dorrf pada Sflü.
116
00:07:20,084 --> 00:07:22,959
- Tapi kita kehabisan pupuk…
- Tak ada pupuk?
117
00:07:23,043 --> 00:07:24,584
Tidak, terima kasih!
118
00:07:24,668 --> 00:07:27,543
Kartu lewat! Tidak mau!
119
00:07:27,626 --> 00:07:29,834
Sflü bisa menunggu, Gebbrey.
120
00:07:29,918 --> 00:07:33,043
Horse memiliki sihir
untuk lompat ke masa lalu!
121
00:07:33,126 --> 00:07:36,668
Bagus. Sihir bodoh Horse lainnya.
122
00:07:36,751 --> 00:07:37,668
Ched!
123
00:07:37,751 --> 00:07:39,376
Cukup! Kau berikutnya.
124
00:07:39,459 --> 00:07:40,626
Berikutnya apa?
125
00:07:41,876 --> 00:07:43,293
Tunggu dulu.
126
00:07:43,376 --> 00:07:46,459
Kau tak bisa asal masuk ke otak temanmu.
127
00:07:46,543 --> 00:07:47,668
Tanya dahulu.
128
00:07:47,751 --> 00:07:49,709
Horse tak boleh masuk ke otakku.
129
00:07:49,793 --> 00:07:52,084
Aku tahu dia mau apa. Kentut, 'kan?
130
00:07:52,168 --> 00:07:53,709
Kentut Horse di mana-mana.
131
00:07:54,418 --> 00:07:55,418
Horse! Tidak!
132
00:07:57,251 --> 00:07:59,251
Siapa yang mau Ikat Rambut?
133
00:07:59,334 --> 00:08:02,418
Sflü!
134
00:08:03,168 --> 00:08:05,709
Astaga. Sflü pecah. Aku kalah.
135
00:08:05,793 --> 00:08:08,126
Seperti saat kehilangan jaket.
136
00:08:10,251 --> 00:08:12,501
Kau tak bisa menangkapku!
137
00:08:15,793 --> 00:08:17,293
Horse! Tidak!
138
00:08:20,251 --> 00:08:21,084
Sialan!
139
00:08:27,501 --> 00:08:28,376
Halo!
140
00:08:30,168 --> 00:08:31,334
Barangmu jatuh.
141
00:08:33,501 --> 00:08:34,626
Hei!
142
00:08:34,709 --> 00:08:36,959
Dah, barang bukti! Enyahlah!
143
00:08:37,043 --> 00:08:37,876
Tunggu!
144
00:08:38,543 --> 00:08:41,293
Tak ada bukti! Aku tak bersalah!
145
00:08:43,751 --> 00:08:46,543
Aku tak mengerti maksudmu.
146
00:08:46,626 --> 00:08:50,418
Aku mengejarmu, barangmu jatuh,
dan aku ingin mengembalikannya.
147
00:08:50,501 --> 00:08:52,584
Kau bukan Pemberantas Kriminal?
148
00:08:53,959 --> 00:08:54,959
Bukan.
149
00:08:55,043 --> 00:08:56,459
Kau butuh bantuan?
150
00:08:56,543 --> 00:08:59,251
Tampaknya kau dalam masalah.
151
00:09:00,168 --> 00:09:03,834
Tampaknya itu tempat penyimpanan
yang bagus.
152
00:09:03,918 --> 00:09:06,459
Percayalah, kau tak mau terlibat.
153
00:09:06,543 --> 00:09:10,584
Kau seharusnya pergi. Semua orang begitu.
Itu yang terjadi saat…
154
00:09:12,584 --> 00:09:14,334
Perutmu tak membuatku takut.
155
00:09:14,418 --> 00:09:15,751
Seharusnya.
156
00:09:15,834 --> 00:09:18,251
Ini menjadikanku pencuri. Pergilah.
157
00:09:18,334 --> 00:09:20,793
Aku akan mencuri semua milikmu.
158
00:09:20,876 --> 00:09:24,126
Itu mungkin ide bagus.
Aku penimbun barang.
159
00:09:24,209 --> 00:09:25,543
Sudah diperingatkan.
160
00:09:26,709 --> 00:09:29,501
Aku mungkin terlihat sendirian
161
00:09:29,584 --> 00:09:34,668
Tak ada teman bermain
Tak ada ayah atau ibu
162
00:09:34,751 --> 00:09:36,626
Mungkin dahulu ada
163
00:09:37,334 --> 00:09:40,334
Tapi aku tak pernah sendirian
164
00:09:40,418 --> 00:09:45,543
Selalu ada yang menemaniku
Dia bilang akan membantuku
165
00:09:45,626 --> 00:09:47,543
Jadi, aku tak panik lagi
166
00:09:47,626 --> 00:09:53,584
Dia bilang masukkan saja
Semua benda dan hewan
167
00:09:53,668 --> 00:09:58,293
Saat perut portalku lapar
Kau tak bisa sembunyi
168
00:09:58,376 --> 00:10:03,876
Aku gugup saat mencuri
Tapi kemudian aku merasa leluasa
169
00:10:03,959 --> 00:10:07,751
Hidup ini sulit bagiku dan perut portalku
170
00:10:11,918 --> 00:10:15,668
Menurutku,
sihirmu bukan beban sama sekali.
171
00:10:15,751 --> 00:10:16,918
Begitukah?
172
00:10:17,001 --> 00:10:19,668
Kau tak keberatan
jika kucuri suvenir ini?
173
00:10:19,751 --> 00:10:21,043
Tentu saja.
174
00:10:21,126 --> 00:10:23,751
- Aku punya banyak ikat rambut.
- Tentu saja.
175
00:10:23,834 --> 00:10:25,043
Boleh aku bergabung?
176
00:10:31,418 --> 00:10:33,543
Ya, tentu. Ide bagus.
177
00:10:33,626 --> 00:10:35,168
Pengumuman.
178
00:10:35,251 --> 00:10:37,293
Ini aku, Raja Daun.
179
00:10:38,209 --> 00:10:40,126
Ini hari ulang tahunku.
180
00:10:40,209 --> 00:10:42,501
Hei, ada apa? Jangan masukkan aku!
181
00:10:42,584 --> 00:10:45,543
- Demi dedaunan!
- Ini sangat berkilau!
182
00:10:46,626 --> 00:10:48,751
Hei, kau mau lihat helikopterku?
183
00:10:48,834 --> 00:10:49,918
Aku punya lisensi.
184
00:10:50,001 --> 00:10:51,668
Tunggu, Sahabat Baru!
185
00:10:56,126 --> 00:10:59,293
Meleset! Zulius boleh menciumku!
Kalau dia mau.
186
00:11:00,001 --> 00:11:02,126
Pasti asyik, 'kan? Terjadi?
187
00:11:02,209 --> 00:11:03,584
Akhirnya terjadi?
188
00:11:09,668 --> 00:11:10,626
Di mana aku?
189
00:11:10,709 --> 00:11:14,459
- Satu, dua, tiga!
- Apa itu sangkar Ched?
190
00:11:16,501 --> 00:11:17,501
Ya.
191
00:11:17,584 --> 00:11:20,043
Berkumpullah, Penari Tulip.
192
00:11:21,001 --> 00:11:23,626
Tari Tulip dimulai dua menit lagi!
193
00:11:24,709 --> 00:11:25,918
Tunggu dulu.
194
00:11:26,001 --> 00:11:29,084
Jadi, Ched tumbuh di benteng horsetaur?
195
00:11:30,626 --> 00:11:33,584
Inilah waktu favoritku
196
00:11:33,668 --> 00:11:36,376
Selain waktu berpelukan
Dengan Tn. Cuddlekins
197
00:11:36,459 --> 00:11:39,293
Ini saatnya temanku tidur
198
00:11:39,376 --> 00:11:44,293
Saatnya memakai celana pria besar
Dan mengasah tombakku
199
00:11:47,251 --> 00:11:48,584
Mereka keren.
200
00:11:49,168 --> 00:11:50,043
Dan besar.
201
00:11:50,959 --> 00:11:53,001
Aku juga ingin jadi Penari Tulip.
202
00:11:53,709 --> 00:11:59,751
Entah bagaimana memulainya
Aku hanya menonton lewat jendela
203
00:11:59,834 --> 00:12:06,834
Apa aku hanya juara Penari Tulip
Di kamar yang sepi ini?
204
00:12:10,001 --> 00:12:11,001
Kasihan Ched.
205
00:12:11,626 --> 00:12:13,584
Ini lumayan menggemaskan.
206
00:12:14,543 --> 00:12:18,501
Aku harus tetap semangat.
Aku bukan horsetaur, tapi…
207
00:12:19,584 --> 00:12:20,751
aku pasti bisa.
208
00:12:22,751 --> 00:12:28,376
Aku mungkin tak sebesar mereka
Aku mungkin tak sekuat mereka
209
00:12:30,001 --> 00:12:35,626
Tapi aku ingin menjadi juara Tari Tulip
210
00:12:35,709 --> 00:12:38,918
Bagaimana kalau aku
211
00:12:40,584 --> 00:12:43,334
Mencobanya?
212
00:12:47,418 --> 00:12:51,126
Baiklah, aku siap. Ya.
Cheddington sudah siap.
213
00:12:51,209 --> 00:12:52,043
Ya!
214
00:12:56,376 --> 00:12:59,126
Itu dia! Pemanasan dengan baik!
215
00:12:59,209 --> 00:13:00,334
Kalian bisa!
216
00:13:00,418 --> 00:13:02,834
Kalian adalah pahlawanku!
217
00:13:03,668 --> 00:13:05,001
Dasar badut.
218
00:13:05,084 --> 00:13:07,876
Hei! Lihat ke sini!
219
00:13:09,459 --> 00:13:12,626
Swordy Jordan McWhistbeanz melihatku?
220
00:13:13,751 --> 00:13:15,959
Ya ampun!
221
00:13:16,043 --> 00:13:17,918
Benarkah itu dia?
222
00:13:18,001 --> 00:13:20,376
Tunggu. Malangella bisa melihatku?
223
00:13:22,251 --> 00:13:23,501
Tidak! Tak terlihat.
224
00:13:24,251 --> 00:13:26,793
Baiklah! Apa yang kalian tunggu?
225
00:13:28,251 --> 00:13:29,543
Tunggu!
226
00:13:31,376 --> 00:13:32,751
Melompat, ya
227
00:13:32,834 --> 00:13:34,251
Malandrew!
228
00:13:34,334 --> 00:13:39,043
Anak dandelion yang manis!
Kau berdiri di tengah lapangan Tari Tulip.
229
00:13:39,126 --> 00:13:45,001
- Masuklah sebelum kau sakit!
- Tapi Nenek, aku mau bola itu.
230
00:13:45,084 --> 00:13:47,168
Apa? Bola itu?
231
00:13:47,251 --> 00:13:51,334
Aku hanya melihat pria besar.
Pria besar di mana-mana.
232
00:13:51,418 --> 00:13:52,584
Bukan, Nenek.
233
00:13:53,543 --> 00:13:54,793
Bola itu.
234
00:13:57,793 --> 00:13:59,459
Itu? Itu bukan bola.
235
00:13:59,543 --> 00:14:02,959
Chedwick Chederick Chedward
Chedlington Cheddison Chedboy.
236
00:14:03,043 --> 00:14:06,084
Aku bisa memberimu bola
dengan berbagai warna.
237
00:14:06,168 --> 00:14:09,834
Biru berlian, pink muda, cokelat pucat.
Pilih saja.
238
00:14:09,918 --> 00:14:12,001
Krem gelap, krem pucat,
239
00:14:12,084 --> 00:14:17,334
sampah, gelombang panas, jazzberry,
abad pertengahan, dan warna lain.
240
00:14:17,418 --> 00:14:20,126
Kasihan Malandrew. Dia hitam putih.
241
00:14:20,209 --> 00:14:23,751
Tidak, Nenek. Pokoknya, aku mau bola ini.
242
00:14:23,834 --> 00:14:24,876
Aku bukan bola.
243
00:14:25,418 --> 00:14:27,793
Aku finchtaur yang kuat.
244
00:14:27,876 --> 00:14:30,418
Aku juga Penari Tulip. Lihatlah!
245
00:14:46,626 --> 00:14:50,084
Sulit dipercaya, tapi itu mengesankan.
246
00:14:50,168 --> 00:14:52,584
Mengejutkan!
247
00:14:53,668 --> 00:14:55,376
Bercanda. Itu bola.
248
00:14:55,459 --> 00:14:56,501
Apa?
249
00:15:04,501 --> 00:15:06,293
Bergembiralah dengan bola itu.
250
00:15:11,376 --> 00:15:13,209
Baiklah, sudah cukup.
251
00:15:22,334 --> 00:15:23,168
Aduh.
252
00:15:23,251 --> 00:15:26,501
Cukup! Aku tahu kau payah,
tapi ini keterlaluan!
253
00:15:26,584 --> 00:15:31,293
Seperti ceri busuk
di atas es krim busuk yang nikmat.
254
00:15:31,376 --> 00:15:34,126
Kau temukan apa?
Kau bertemu Tn. Cuddlekins?
255
00:15:34,209 --> 00:15:36,876
Dia lebih dari sekedar boneka beartaur!
256
00:15:36,959 --> 00:15:39,334
- Diam saja!
- Ched, tenanglah.
257
00:15:39,418 --> 00:15:40,251
Kau saja.
258
00:15:40,334 --> 00:15:43,751
Jangan bilang apa pun,
kecuali, "Dah, Ched.
259
00:15:43,834 --> 00:15:47,126
Selamat tinggal, Ched.
Kau selalu benar, Ched."
260
00:15:47,209 --> 00:15:51,293
Aku melihat perlakuan horsetaur padamu.
Aku tak akan begitu padamu.
261
00:15:53,584 --> 00:15:56,751
Kau tahu? Kau Penari Tulip yang hebat.
262
00:15:56,834 --> 00:15:57,834
Kuberi B minus.
263
00:15:57,918 --> 00:15:59,918
Kau yang B minus!
264
00:16:04,001 --> 00:16:08,376
Sihir ini begitu kuat.
Kurasa aku mulai menguasainya.
265
00:16:08,459 --> 00:16:10,959
Aku melihat tiga masa lalu.
266
00:16:11,043 --> 00:16:13,959
Tiga, Wammawink! Baik, siapa lagi?
267
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
Silakan lihat aku!
268
00:16:15,959 --> 00:16:18,834
- Zulius. Dia memberimu izin.
- Ya!
269
00:16:20,834 --> 00:16:22,376
Durpleton!
270
00:16:22,459 --> 00:16:24,084
Kau belum minta izin!
271
00:16:24,168 --> 00:16:25,959
Bagaimana masa lalumu?
272
00:16:26,043 --> 00:16:28,501
Horsatia Wighair Beansz, tidak!
273
00:16:50,918 --> 00:16:52,959
Ayo, Mainan Kecil. Aku percaya.
274
00:16:53,043 --> 00:16:56,209
"Maaf, Tn. Durpleton. Aku mencoba tidur."
275
00:16:56,293 --> 00:16:59,668
Tolong panggil aku Durpleton.
Tn. Durpleton adalah ayahku.
276
00:16:59,751 --> 00:17:01,001
Durpleton Durpleton!
277
00:17:03,376 --> 00:17:06,168
Namamu Durpleton Durpleton?
278
00:17:06,251 --> 00:17:07,459
Tenanglah!
279
00:17:07,543 --> 00:17:11,126
Ibumu, Gurple Durpleton,
dan aku, Tony Durpleton,
280
00:17:11,209 --> 00:17:16,376
sedang membaca The Economost,
koran favoritku.
281
00:17:16,459 --> 00:17:17,918
Ya, membaca.
282
00:17:18,709 --> 00:17:21,376
Aku suka kata-kata yang berbaris.
283
00:17:23,293 --> 00:17:25,293
Seperti lemmingtaur masuk jurang.
284
00:17:25,376 --> 00:17:27,376
Lalu, hening.
285
00:17:28,209 --> 00:17:31,959
Itulah yang kami mau darimu,
Durpleton Durpleton,
286
00:17:32,043 --> 00:17:33,084
hening!
287
00:17:35,376 --> 00:17:37,334
- Tapi Daddleton…
- Lihat?
288
00:17:37,918 --> 00:17:39,793
Berapa kali kukatakan?
289
00:17:39,876 --> 00:17:43,376
Panggil Ayah, pak, atau Tony Durpleton.
290
00:17:43,459 --> 00:17:46,126
Nama panggilan itu jalan pintas
untuk pemalas.
291
00:17:47,001 --> 00:17:48,709
Maaf, Ayah…
292
00:17:49,334 --> 00:17:50,293
Jangan sekarang.
293
00:17:54,668 --> 00:17:56,834
Kumohon, Pak
294
00:17:57,709 --> 00:18:00,793
- Ayolah. Berapa kali kubilang?
- Kumohon, Pak
295
00:18:01,793 --> 00:18:02,918
Durpleton.
296
00:18:05,043 --> 00:18:08,751
Kumohon, Pak
297
00:18:08,834 --> 00:18:10,501
- Kumohon, Nak
- Kumohon, Pak
298
00:18:10,584 --> 00:18:14,126
- Aku sedang membaca
- Aku tak mau jadi bodoh
299
00:18:14,209 --> 00:18:16,751
- Kau mau apa?
- Aku mau kau bangga
300
00:18:16,834 --> 00:18:18,834
- Kuharap kau
- Kuharap kau bilang
301
00:18:18,918 --> 00:18:20,959
- Anak pintar
- Aku anak pintar
302
00:18:21,043 --> 00:18:24,251
Ayah, ayo main, lihatlah mainan buatanku
303
00:18:24,334 --> 00:18:26,293
- Tidak, kerjakan PR
- Kau benci
304
00:18:26,376 --> 00:18:28,126
Saat aku berisik
305
00:18:28,209 --> 00:18:33,251
Tapi mungkin kelak
Kita bisa bicara dari hati ke hati
306
00:18:33,334 --> 00:18:37,418
Saat aku bisa mengendalikan ken…
307
00:18:37,501 --> 00:18:38,584
Durpleton!
308
00:18:41,501 --> 00:18:44,751
Menjijikkan! Putraku tak akan…
309
00:19:02,418 --> 00:19:04,168
Jaga dirimu, Nak.
310
00:19:05,084 --> 00:19:06,084
Durpleton!
311
00:19:12,043 --> 00:19:14,959
Aku tak akan pernah memuji
312
00:19:15,043 --> 00:19:18,459
Sampai kau jadi seperti
313
00:19:18,543 --> 00:19:22,168
Yang kuinginkan
314
00:19:37,168 --> 00:19:38,793
Aku masih mencintaimu
315
00:19:39,751 --> 00:19:41,251
Kau ayah terbaik
316
00:19:42,084 --> 00:19:44,459
Kau tampan dan pintar
317
00:19:44,543 --> 00:19:45,543
PUTRA TERBAIK!
318
00:19:45,626 --> 00:19:50,251
Tolong katakan sesuatu
319
00:19:51,334 --> 00:19:54,668
Dari hati
320
00:20:03,876 --> 00:20:07,043
- Kenapa mereka tega?
- Semuanya jahat.
321
00:20:10,751 --> 00:20:12,251
Tidak!
322
00:20:12,334 --> 00:20:14,543
Semuanya jahat, kecuali kau.
323
00:20:14,626 --> 00:20:17,459
Kau baik, tapi yang lain jahat.
324
00:20:18,501 --> 00:20:20,501
Ayolah, Kawan. Atur napas.
325
00:20:23,751 --> 00:20:27,501
Aku merasa lebih baik.
326
00:20:27,584 --> 00:20:30,459
Ya, baguslah. Aku hebat, 'kan?
327
00:20:31,751 --> 00:20:33,626
Apa yang kau lakukan?
328
00:20:33,709 --> 00:20:35,709
Kau dapat pelukan Durple.
329
00:20:35,793 --> 00:20:38,751
Tidak, maaf. Jangan peluk.
Maaf. Ched tak suka.
330
00:20:42,626 --> 00:20:44,584
Kulakukan ini untukmu. Tapi…
331
00:20:46,418 --> 00:20:47,376
Ini hangat.
332
00:20:53,209 --> 00:20:56,626
Kalian berdua
sepertinya mencari kawanan baru
333
00:20:57,501 --> 00:20:58,751
- Kawanan!
- Kawanan!
334
00:20:59,793 --> 00:21:04,543
Untuk semua anak telantar
Kami sediakan keluarga
335
00:21:04,626 --> 00:21:06,626
Helikopter menjemput kita
336
00:21:06,709 --> 00:21:09,584
Kami anak baru, kau akan cinta kami
337
00:21:09,668 --> 00:21:12,626
Tunggu, apa itu Zulius?
338
00:21:14,293 --> 00:21:15,126
Apa?
339
00:21:23,168 --> 00:21:25,668
Kau sudah keluar dari otakku?
340
00:21:27,626 --> 00:21:31,209
Stabby, kau anak paling tampan.
341
00:21:31,293 --> 00:21:34,459
Durpleton, orang tuamu sangat jahat.
342
00:21:34,543 --> 00:21:37,168
Kau anak yang manis. Kau kreatif.
343
00:21:37,251 --> 00:21:40,418
Kau membuat Durp terkeren dalam Kotak.
344
00:21:40,501 --> 00:21:44,043
Sialan, Horse. Rasanya aneh
kau masuk ke otak kami.
345
00:21:44,126 --> 00:21:45,001
Serta bodoh.
346
00:21:45,084 --> 00:21:49,084
Kau punya sihir bodoh karena kau bodoh,
payah, dan menyebalkan!
347
00:21:49,168 --> 00:21:51,126
Wah, Ched.
348
00:21:51,209 --> 00:21:53,126
Tidak, Ched benar.
349
00:21:53,209 --> 00:21:54,918
Perbuatanku aneh.
350
00:21:55,001 --> 00:21:56,084
Itu keren.
351
00:21:56,668 --> 00:21:58,918
Dengar, aku egois.
352
00:21:59,001 --> 00:22:01,459
Tadi aku mengasihani diriku sendiri.
353
00:22:02,043 --> 00:22:05,251
Tapi kini aku tahu
kita pernah melewati masa sulit.
354
00:22:05,334 --> 00:22:07,709
Sayang, kau benar. Kita…
355
00:22:07,793 --> 00:22:10,918
"Kita semua melalui masa sulit."
Tentu, Horse.
356
00:22:11,001 --> 00:22:13,834
Kami senang bisa
menemani perjalananmu, Horse.
357
00:22:13,918 --> 00:22:15,959
Maksudku, belum semuanya.
358
00:22:16,043 --> 00:22:17,001
Ayolah!
359
00:22:17,084 --> 00:22:21,626
Kau tak akan percaya yang ada di sini.
Lakukanlah sekarang!
360
00:22:21,709 --> 00:22:22,543
Kumohon.
361
00:22:23,293 --> 00:22:24,293
Horsey, Sayang.
362
00:22:24,376 --> 00:22:26,876
Kau setuju dengan hootenanny?
363
00:22:26,959 --> 00:22:27,793
Ya.
364
00:22:28,459 --> 00:22:31,501
Aku sudah terlambat
menjadi ahli Ikat Rambut?
365
00:22:31,584 --> 00:22:32,959
Tentu tidak!
366
00:22:33,043 --> 00:22:36,209
Durpleton, bisakah kau
mencarikan Sflü baru?
367
00:22:38,209 --> 00:22:39,668
Aku punya pupuk!
368
00:22:39,751 --> 00:22:41,876
Sflü itu pecah, Bodoh.
369
00:22:43,084 --> 00:22:44,626
Sialan.
370
00:22:47,001 --> 00:22:48,709
Baiklah, kuberi tahu!
371
00:22:48,793 --> 00:22:52,209
Aku punya masa lalu traumatis. Bayangkan!
372
00:22:52,293 --> 00:22:54,668
Aku, lebih muda, beginilah.
373
00:22:55,834 --> 00:22:58,876
Ada jalan kecil dan topi tinggi.
374
00:22:58,959 --> 00:23:00,834
Banyak sekali mutiara!
375
00:23:59,251 --> 00:24:04,251
Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi