1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:16,501 Di Centaurworld 3 00:00:20,376 --> 00:00:22,418 Tak apa-apa, Horse. 4 00:00:22,501 --> 00:00:25,418 Kau tak terjebak. Kau baik-baik saja. 5 00:00:25,501 --> 00:00:28,459 Kami akan mengeluarkanmu. Pasti beres. 6 00:00:30,126 --> 00:00:33,043 Begini saja. Tinggalkan aku di sini. 7 00:00:33,709 --> 00:00:36,709 Baiklah. 8 00:00:37,293 --> 00:00:40,001 Apa tindakan kita? Bagaimana mengeluarkannya? 9 00:00:44,876 --> 00:00:47,043 Aku bangga pada kawanan ini. 10 00:00:47,126 --> 00:00:48,459 Kerja bagus. 11 00:00:48,543 --> 00:00:51,584 Aku tak lihat. Bagaimana Horse keluar? 12 00:00:51,668 --> 00:00:56,084 Pertama, Sunfish Merguy meminta Cenayang Whaletaur memuntahkan air 13 00:00:56,168 --> 00:00:59,709 ke lubang agar Hole mengapung ke atas. 14 00:00:59,793 --> 00:01:02,793 Ya, tapi Horse malah, "Aku tenggelam." 15 00:01:02,876 --> 00:01:06,918 Lalu kuambil tali dari perut portalku, tapi kupikir, "Berlebihan." 16 00:01:07,001 --> 00:01:09,376 Lalu tangga, tapi kupikir, "Kemudahan." 17 00:01:09,459 --> 00:01:12,334 Lalu helikopter, tapi kupikir, "Kecanggihan." 18 00:01:12,418 --> 00:01:13,959 Lalu kutemukan sedotan! 19 00:01:14,043 --> 00:01:16,293 Sedotan itu untuk dia bernapas. 20 00:01:16,376 --> 00:01:19,709 Lalu kami bekukan dia menjadi es balok. 21 00:01:23,959 --> 00:01:27,001 Ini kali ketiga kalian membekukanku tanpa alasan. 22 00:01:27,084 --> 00:01:29,459 Seharusnya biarkan aku di bawah. 23 00:01:30,084 --> 00:01:32,543 Apa ini karena hootenanny? 24 00:01:32,626 --> 00:01:36,209 Aku tak mau seperti Jeffica. Jangan marah padaku. 25 00:01:36,709 --> 00:01:39,043 Aku tak marah. Kau merekrut holetaur. 26 00:01:39,126 --> 00:01:43,001 Hootenanny itu ide bagus. Kau hebat, aku tidak. 27 00:01:43,084 --> 00:01:46,876 Aku hanya kuda yang payah di Centaurworld. 28 00:01:47,876 --> 00:01:50,876 Menurutmu hootenanny ide bagus? 29 00:01:50,959 --> 00:01:53,834 Itu taktik rekrut yang bagus. 30 00:01:53,918 --> 00:01:58,418 Horse, suaramu merdu. Kau bisa bernyanyi di hootenanny. 31 00:01:58,501 --> 00:02:00,376 Mungkin bernyanyi duet. 32 00:02:01,418 --> 00:02:03,709 Baik, kurasa kita tak fokus. 33 00:02:03,793 --> 00:02:05,959 Kita harus merencanakan hootenanny. 34 00:02:06,043 --> 00:02:08,293 Tindakan pertama kita adalah… 35 00:02:09,584 --> 00:02:11,376 latihan kekompakan. 36 00:02:12,668 --> 00:02:15,626 Aku agak ragu. Apa idemu? 37 00:02:19,126 --> 00:02:22,043 Siapa yang mau Ikat Rambut? 38 00:02:26,918 --> 00:02:28,293 Ikat Rambut! 39 00:02:34,251 --> 00:02:36,418 - Ikat Rambut! - Ikat Rambut! 40 00:02:42,168 --> 00:02:43,376 Ikat Rambut! 41 00:02:46,543 --> 00:02:47,376 Apa ini? 42 00:02:48,168 --> 00:02:52,251 - Tak usah jelaskan. - Tunggu. Kau mau ke mana, Horse? 43 00:02:52,334 --> 00:02:55,168 Aku butuh ukuranmu dan nomor Jaminan Sosialmu. 44 00:02:55,251 --> 00:02:58,918 Mainkan saja permainan bodoh itu. Kalian tak memahamiku. 45 00:03:11,876 --> 00:03:16,001 Hei, Sayang. Kami akan memulai Lari Ikat Rambut di SniffSnirk. 46 00:03:16,084 --> 00:03:18,709 Kita butuh ahli Ikat Rambut untuk Snirk. 47 00:03:18,793 --> 00:03:22,501 - Bukankah sudah ada satu? - Kita bisa punya dua. 48 00:03:22,584 --> 00:03:26,084 Wammawink, kau tak lihat aku sedang ingin sendiri? 49 00:03:27,418 --> 00:03:28,293 Maaf. 50 00:03:28,376 --> 00:03:32,376 Aku tahu kalian bergembira dengan hootenanny dan Lari Ikat Rambut. 51 00:03:32,459 --> 00:03:36,168 Tapi kau tahu apa yang terjadi, Wammawink. Kau lihat sendiri. 52 00:03:36,751 --> 00:03:37,751 Apa maksudmu? 53 00:03:38,251 --> 00:03:41,501 Kau lihat sendiri yang dilakukan minotaur. 54 00:03:42,209 --> 00:03:43,459 Keluargamu mati. 55 00:03:44,376 --> 00:03:47,584 Seluruh desamu dibakar. Aku melihatnya. 56 00:03:47,668 --> 00:03:50,501 Hanya tersisa kau dan ladybugtaur. 57 00:03:52,751 --> 00:03:56,501 Aku selalu merahasiakan itu, bahkan pada kawanan. 58 00:03:57,543 --> 00:03:59,043 Maaf aku membahasnya. 59 00:03:59,584 --> 00:04:02,084 Pasti menyakitkan, Wammawink. 60 00:04:02,793 --> 00:04:06,043 Aku melihatnya saat cenayang memasukkanku ke mimpimu. 61 00:04:06,126 --> 00:04:08,876 Apa? Itu bukan mimpi. 62 00:04:08,959 --> 00:04:12,209 Mimpiku dipenuhi dengan pria mer, insang, 63 00:04:13,001 --> 00:04:14,001 dan telur. 64 00:04:15,418 --> 00:04:16,959 Tunggu! Horse! 65 00:04:17,709 --> 00:04:21,918 Kau melihat masa laluku. Cenayang pohon tak mengirimmu. 66 00:04:22,001 --> 00:04:25,751 Mereka menunjukkan sihir kuat yang kau miliki! 67 00:04:25,834 --> 00:04:26,959 Luar biasa. 68 00:04:27,043 --> 00:04:29,459 - Sihir kuat. Seperti ekorku? - Berdiri. 69 00:04:30,668 --> 00:04:33,251 Bahkan Waterbaby tak punya sihir itu. 70 00:04:33,793 --> 00:04:37,459 Dia memberitahuku hal itu. Aku ingat katanya… 71 00:04:38,543 --> 00:04:39,584 Ya! 72 00:04:39,668 --> 00:04:41,168 - Lari ke arahku. - Apa? 73 00:04:41,251 --> 00:04:45,376 Mundur 40 langkah, lalu tabrak aku secepat mungkin. 74 00:04:45,459 --> 00:04:46,543 Hei, tidak. 75 00:04:46,626 --> 00:04:50,043 Kau tak akan melukaiku. Kau akan masuk ke otakku. Mungkin. 76 00:04:50,126 --> 00:04:52,209 Aku tak mau. Kau bisa mati. 77 00:04:53,043 --> 00:04:56,126 Aku siap. Kau hanya perlu berlari cepat. 78 00:04:57,001 --> 00:04:58,959 Lari ke arahku! 79 00:04:59,543 --> 00:05:01,626 Tidak! Lihat dirimu. Kau ketakutan. 80 00:05:01,709 --> 00:05:04,459 Jika gagal, kepalaku bisa terluka, 81 00:05:04,543 --> 00:05:08,626 tapi tak akan terjadi, karena kau akan berhasil! 82 00:05:09,626 --> 00:05:12,334 - Sudahlah. - Lakukan! Sekarang! 83 00:05:12,418 --> 00:05:13,418 Baiklah. 84 00:05:15,793 --> 00:05:17,876 - Sejauh ini? - Lebih jauh! 85 00:05:17,959 --> 00:05:19,918 Baiklah. 86 00:05:20,959 --> 00:05:22,168 Di sini? 87 00:05:22,251 --> 00:05:24,001 Ya, itu sempurna! 88 00:05:24,084 --> 00:05:27,376 - Tapi bagaimana aku… - Lakukan! Lari ke sini! 89 00:05:28,251 --> 00:05:29,084 Baiklah! 90 00:05:30,209 --> 00:05:34,126 Ya! Lari, Sayang! Lari seperti angin! 91 00:05:48,418 --> 00:05:51,793 Baiklah. Aku tak terlihat. Sama seperti sebelumnya. 92 00:06:00,209 --> 00:06:01,209 Syukurlah. 93 00:06:01,293 --> 00:06:05,376 Karena kita makhluk yang rapuh 94 00:06:05,459 --> 00:06:07,709 Lembut dan kecil serta… 95 00:06:08,334 --> 00:06:09,959 Hei, kau mau ke mana? 96 00:06:10,918 --> 00:06:12,876 Kembalilah. Di luar berbahaya. 97 00:06:12,959 --> 00:06:16,043 Aku bisa melindungi. Aku hanya perlu berlatih lagi. 98 00:06:22,751 --> 00:06:23,793 Aku berhasil! 99 00:06:26,959 --> 00:06:27,793 Tunggu! 100 00:06:28,376 --> 00:06:30,793 Kini bisa kulakukan itu padamu. 101 00:06:32,876 --> 00:06:36,209 Kali pertama mengendalikan kasih sayang yang salah. 102 00:06:37,334 --> 00:06:39,209 Aku akan terus berlatih! 103 00:06:42,168 --> 00:06:46,334 Wammawink. Kukira kau mengambil kue keju dan monokel untuk Sniff-Snirk. 104 00:06:46,418 --> 00:06:48,501 Hei, di mana Horse? 105 00:06:49,918 --> 00:06:51,543 Itu dia. 106 00:06:51,626 --> 00:06:54,876 Wammawink! Kau benar! Berhasil! 107 00:06:57,168 --> 00:06:59,293 Omong kosong macam apa ini? 108 00:07:00,251 --> 00:07:03,251 Wammawink! 109 00:07:03,334 --> 00:07:04,793 Berhasil? 110 00:07:04,876 --> 00:07:07,709 Ya! Aku ada di dalam otakmu. 111 00:07:08,293 --> 00:07:09,501 Hore! 112 00:07:09,584 --> 00:07:11,793 Sihir, sihir kau 113 00:07:11,876 --> 00:07:14,126 Mantra kedua si bayi 114 00:07:14,209 --> 00:07:15,834 Apa yang terjadi? 115 00:07:16,584 --> 00:07:20,001 Glendale, ini giliranmu melakukan Splurf-Dorrf pada Sflü. 116 00:07:20,084 --> 00:07:22,959 - Tapi kita kehabisan pupuk… - Tak ada pupuk? 117 00:07:23,043 --> 00:07:24,584 Tidak, terima kasih! 118 00:07:24,668 --> 00:07:27,543 Kartu lewat! Tidak mau! 119 00:07:27,626 --> 00:07:29,834 Sflü bisa menunggu, Gebbrey. 120 00:07:29,918 --> 00:07:33,043 Horse memiliki sihir untuk lompat ke masa lalu! 121 00:07:33,126 --> 00:07:36,668 Bagus. Sihir bodoh Horse lainnya. 122 00:07:36,751 --> 00:07:37,668 Ched! 123 00:07:37,751 --> 00:07:39,376 Cukup! Kau berikutnya. 124 00:07:39,459 --> 00:07:40,626 Berikutnya apa? 125 00:07:41,876 --> 00:07:43,293 Tunggu dulu. 126 00:07:43,376 --> 00:07:46,459 Kau tak bisa asal masuk ke otak temanmu. 127 00:07:46,543 --> 00:07:47,668 Tanya dahulu. 128 00:07:47,751 --> 00:07:49,709 Horse tak boleh masuk ke otakku. 129 00:07:49,793 --> 00:07:52,084 Aku tahu dia mau apa. Kentut, 'kan? 130 00:07:52,168 --> 00:07:53,709 Kentut Horse di mana-mana. 131 00:07:54,418 --> 00:07:55,418 Horse! Tidak! 132 00:07:57,251 --> 00:07:59,251 Siapa yang mau Ikat Rambut? 133 00:07:59,334 --> 00:08:02,418 Sflü! 134 00:08:03,168 --> 00:08:05,709 Astaga. Sflü pecah. Aku kalah. 135 00:08:05,793 --> 00:08:08,126 Seperti saat kehilangan jaket. 136 00:08:10,251 --> 00:08:12,501 Kau tak bisa menangkapku! 137 00:08:15,793 --> 00:08:17,293 Horse! Tidak! 138 00:08:20,251 --> 00:08:21,084 Sialan! 139 00:08:27,501 --> 00:08:28,376 Halo! 140 00:08:30,168 --> 00:08:31,334 Barangmu jatuh. 141 00:08:33,501 --> 00:08:34,626 Hei! 142 00:08:34,709 --> 00:08:36,959 Dah, barang bukti! Enyahlah! 143 00:08:37,043 --> 00:08:37,876 Tunggu! 144 00:08:38,543 --> 00:08:41,293 Tak ada bukti! Aku tak bersalah! 145 00:08:43,751 --> 00:08:46,543 Aku tak mengerti maksudmu. 146 00:08:46,626 --> 00:08:50,418 Aku mengejarmu, barangmu jatuh, dan aku ingin mengembalikannya. 147 00:08:50,501 --> 00:08:52,584 Kau bukan Pemberantas Kriminal? 148 00:08:53,959 --> 00:08:54,959 Bukan. 149 00:08:55,043 --> 00:08:56,459 Kau butuh bantuan? 150 00:08:56,543 --> 00:08:59,251 Tampaknya kau dalam masalah. 151 00:09:00,168 --> 00:09:03,834 Tampaknya itu tempat penyimpanan yang bagus. 152 00:09:03,918 --> 00:09:06,459 Percayalah, kau tak mau terlibat. 153 00:09:06,543 --> 00:09:10,584 Kau seharusnya pergi. Semua orang begitu. Itu yang terjadi saat… 154 00:09:12,584 --> 00:09:14,334 Perutmu tak membuatku takut. 155 00:09:14,418 --> 00:09:15,751 Seharusnya. 156 00:09:15,834 --> 00:09:18,251 Ini menjadikanku pencuri. Pergilah. 157 00:09:18,334 --> 00:09:20,793 Aku akan mencuri semua milikmu. 158 00:09:20,876 --> 00:09:24,126 Itu mungkin ide bagus. Aku penimbun barang. 159 00:09:24,209 --> 00:09:25,543 Sudah diperingatkan. 160 00:09:26,709 --> 00:09:29,501 Aku mungkin terlihat sendirian 161 00:09:29,584 --> 00:09:34,668 Tak ada teman bermain Tak ada ayah atau ibu 162 00:09:34,751 --> 00:09:36,626 Mungkin dahulu ada 163 00:09:37,334 --> 00:09:40,334 Tapi aku tak pernah sendirian 164 00:09:40,418 --> 00:09:45,543 Selalu ada yang menemaniku Dia bilang akan membantuku 165 00:09:45,626 --> 00:09:47,543 Jadi, aku tak panik lagi 166 00:09:47,626 --> 00:09:53,584 Dia bilang masukkan saja Semua benda dan hewan 167 00:09:53,668 --> 00:09:58,293 Saat perut portalku lapar Kau tak bisa sembunyi 168 00:09:58,376 --> 00:10:03,876 Aku gugup saat mencuri Tapi kemudian aku merasa leluasa 169 00:10:03,959 --> 00:10:07,751 Hidup ini sulit bagiku dan perut portalku 170 00:10:11,918 --> 00:10:15,668 Menurutku, sihirmu bukan beban sama sekali. 171 00:10:15,751 --> 00:10:16,918 Begitukah? 172 00:10:17,001 --> 00:10:19,668 Kau tak keberatan jika kucuri suvenir ini? 173 00:10:19,751 --> 00:10:21,043 Tentu saja. 174 00:10:21,126 --> 00:10:23,751 - Aku punya banyak ikat rambut. - Tentu saja. 175 00:10:23,834 --> 00:10:25,043 Boleh aku bergabung? 176 00:10:31,418 --> 00:10:33,543 Ya, tentu. Ide bagus. 177 00:10:33,626 --> 00:10:35,168 Pengumuman. 178 00:10:35,251 --> 00:10:37,293 Ini aku, Raja Daun. 179 00:10:38,209 --> 00:10:40,126 Ini hari ulang tahunku. 180 00:10:40,209 --> 00:10:42,501 Hei, ada apa? Jangan masukkan aku! 181 00:10:42,584 --> 00:10:45,543 - Demi dedaunan! - Ini sangat berkilau! 182 00:10:46,626 --> 00:10:48,751 Hei, kau mau lihat helikopterku? 183 00:10:48,834 --> 00:10:49,918 Aku punya lisensi. 184 00:10:50,001 --> 00:10:51,668 Tunggu, Sahabat Baru! 185 00:10:56,126 --> 00:10:59,293 Meleset! Zulius boleh menciumku! Kalau dia mau. 186 00:11:00,001 --> 00:11:02,126 Pasti asyik, 'kan? Terjadi? 187 00:11:02,209 --> 00:11:03,584 Akhirnya terjadi? 188 00:11:09,668 --> 00:11:10,626 Di mana aku? 189 00:11:10,709 --> 00:11:14,459 - Satu, dua, tiga! - Apa itu sangkar Ched? 190 00:11:16,501 --> 00:11:17,501 Ya. 191 00:11:17,584 --> 00:11:20,043 Berkumpullah, Penari Tulip. 192 00:11:21,001 --> 00:11:23,626 Tari Tulip dimulai dua menit lagi! 193 00:11:24,709 --> 00:11:25,918 Tunggu dulu. 194 00:11:26,001 --> 00:11:29,084 Jadi, Ched tumbuh di benteng horsetaur? 195 00:11:30,626 --> 00:11:33,584 Inilah waktu favoritku 196 00:11:33,668 --> 00:11:36,376 Selain waktu berpelukan Dengan Tn. Cuddlekins 197 00:11:36,459 --> 00:11:39,293 Ini saatnya temanku tidur 198 00:11:39,376 --> 00:11:44,293 Saatnya memakai celana pria besar Dan mengasah tombakku 199 00:11:47,251 --> 00:11:48,584 Mereka keren. 200 00:11:49,168 --> 00:11:50,043 Dan besar. 201 00:11:50,959 --> 00:11:53,001 Aku juga ingin jadi Penari Tulip. 202 00:11:53,709 --> 00:11:59,751 Entah bagaimana memulainya Aku hanya menonton lewat jendela 203 00:11:59,834 --> 00:12:06,834 Apa aku hanya juara Penari Tulip Di kamar yang sepi ini? 204 00:12:10,001 --> 00:12:11,001 Kasihan Ched. 205 00:12:11,626 --> 00:12:13,584 Ini lumayan menggemaskan. 206 00:12:14,543 --> 00:12:18,501 Aku harus tetap semangat. Aku bukan horsetaur, tapi… 207 00:12:19,584 --> 00:12:20,751 aku pasti bisa. 208 00:12:22,751 --> 00:12:28,376 Aku mungkin tak sebesar mereka Aku mungkin tak sekuat mereka 209 00:12:30,001 --> 00:12:35,626 Tapi aku ingin menjadi juara Tari Tulip 210 00:12:35,709 --> 00:12:38,918 Bagaimana kalau aku 211 00:12:40,584 --> 00:12:43,334 Mencobanya? 212 00:12:47,418 --> 00:12:51,126 Baiklah, aku siap. Ya. Cheddington sudah siap. 213 00:12:51,209 --> 00:12:52,043 Ya! 214 00:12:56,376 --> 00:12:59,126 Itu dia! Pemanasan dengan baik! 215 00:12:59,209 --> 00:13:00,334 Kalian bisa! 216 00:13:00,418 --> 00:13:02,834 Kalian adalah pahlawanku! 217 00:13:03,668 --> 00:13:05,001 Dasar badut. 218 00:13:05,084 --> 00:13:07,876 Hei! Lihat ke sini! 219 00:13:09,459 --> 00:13:12,626 Swordy Jordan McWhistbeanz melihatku? 220 00:13:13,751 --> 00:13:15,959 Ya ampun! 221 00:13:16,043 --> 00:13:17,918 Benarkah itu dia? 222 00:13:18,001 --> 00:13:20,376 Tunggu. Malangella bisa melihatku? 223 00:13:22,251 --> 00:13:23,501 Tidak! Tak terlihat. 224 00:13:24,251 --> 00:13:26,793 Baiklah! Apa yang kalian tunggu? 225 00:13:28,251 --> 00:13:29,543 Tunggu! 226 00:13:31,376 --> 00:13:32,751 Melompat, ya 227 00:13:32,834 --> 00:13:34,251 Malandrew! 228 00:13:34,334 --> 00:13:39,043 Anak dandelion yang manis! Kau berdiri di tengah lapangan Tari Tulip. 229 00:13:39,126 --> 00:13:45,001 - Masuklah sebelum kau sakit! - Tapi Nenek, aku mau bola itu. 230 00:13:45,084 --> 00:13:47,168 Apa? Bola itu? 231 00:13:47,251 --> 00:13:51,334 Aku hanya melihat pria besar. Pria besar di mana-mana. 232 00:13:51,418 --> 00:13:52,584 Bukan, Nenek. 233 00:13:53,543 --> 00:13:54,793 Bola itu. 234 00:13:57,793 --> 00:13:59,459 Itu? Itu bukan bola. 235 00:13:59,543 --> 00:14:02,959 Chedwick Chederick Chedward Chedlington Cheddison Chedboy. 236 00:14:03,043 --> 00:14:06,084 Aku bisa memberimu bola dengan berbagai warna. 237 00:14:06,168 --> 00:14:09,834 Biru berlian, pink muda, cokelat pucat. Pilih saja. 238 00:14:09,918 --> 00:14:12,001 Krem gelap, krem pucat, 239 00:14:12,084 --> 00:14:17,334 sampah, gelombang panas, jazzberry, abad pertengahan, dan warna lain. 240 00:14:17,418 --> 00:14:20,126 Kasihan Malandrew. Dia hitam putih. 241 00:14:20,209 --> 00:14:23,751 Tidak, Nenek. Pokoknya, aku mau bola ini. 242 00:14:23,834 --> 00:14:24,876 Aku bukan bola. 243 00:14:25,418 --> 00:14:27,793 Aku finchtaur yang kuat. 244 00:14:27,876 --> 00:14:30,418 Aku juga Penari Tulip. Lihatlah! 245 00:14:46,626 --> 00:14:50,084 Sulit dipercaya, tapi itu mengesankan. 246 00:14:50,168 --> 00:14:52,584 Mengejutkan! 247 00:14:53,668 --> 00:14:55,376 Bercanda. Itu bola. 248 00:14:55,459 --> 00:14:56,501 Apa? 249 00:15:04,501 --> 00:15:06,293 Bergembiralah dengan bola itu. 250 00:15:11,376 --> 00:15:13,209 Baiklah, sudah cukup. 251 00:15:22,334 --> 00:15:23,168 Aduh. 252 00:15:23,251 --> 00:15:26,501 Cukup! Aku tahu kau payah, tapi ini keterlaluan! 253 00:15:26,584 --> 00:15:31,293 Seperti ceri busuk di atas es krim busuk yang nikmat. 254 00:15:31,376 --> 00:15:34,126 Kau temukan apa? Kau bertemu Tn. Cuddlekins? 255 00:15:34,209 --> 00:15:36,876 Dia lebih dari sekedar boneka beartaur! 256 00:15:36,959 --> 00:15:39,334 - Diam saja! - Ched, tenanglah. 257 00:15:39,418 --> 00:15:40,251 Kau saja. 258 00:15:40,334 --> 00:15:43,751 Jangan bilang apa pun, kecuali, "Dah, Ched. 259 00:15:43,834 --> 00:15:47,126 Selamat tinggal, Ched. Kau selalu benar, Ched." 260 00:15:47,209 --> 00:15:51,293 Aku melihat perlakuan horsetaur padamu. Aku tak akan begitu padamu. 261 00:15:53,584 --> 00:15:56,751 Kau tahu? Kau Penari Tulip yang hebat. 262 00:15:56,834 --> 00:15:57,834 Kuberi B minus. 263 00:15:57,918 --> 00:15:59,918 Kau yang B minus! 264 00:16:04,001 --> 00:16:08,376 Sihir ini begitu kuat. Kurasa aku mulai menguasainya. 265 00:16:08,459 --> 00:16:10,959 Aku melihat tiga masa lalu. 266 00:16:11,043 --> 00:16:13,959 Tiga, Wammawink! Baik, siapa lagi? 267 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 Silakan lihat aku! 268 00:16:15,959 --> 00:16:18,834 - Zulius. Dia memberimu izin. - Ya! 269 00:16:20,834 --> 00:16:22,376 Durpleton! 270 00:16:22,459 --> 00:16:24,084 Kau belum minta izin! 271 00:16:24,168 --> 00:16:25,959 Bagaimana masa lalumu? 272 00:16:26,043 --> 00:16:28,501 Horsatia Wighair Beansz, tidak! 273 00:16:50,918 --> 00:16:52,959 Ayo, Mainan Kecil. Aku percaya. 274 00:16:53,043 --> 00:16:56,209 "Maaf, Tn. Durpleton. Aku mencoba tidur." 275 00:16:56,293 --> 00:16:59,668 Tolong panggil aku Durpleton. Tn. Durpleton adalah ayahku. 276 00:16:59,751 --> 00:17:01,001 Durpleton Durpleton! 277 00:17:03,376 --> 00:17:06,168 Namamu Durpleton Durpleton? 278 00:17:06,251 --> 00:17:07,459 Tenanglah! 279 00:17:07,543 --> 00:17:11,126 Ibumu, Gurple Durpleton, dan aku, Tony Durpleton, 280 00:17:11,209 --> 00:17:16,376 sedang membaca The Economost, koran favoritku. 281 00:17:16,459 --> 00:17:17,918 Ya, membaca. 282 00:17:18,709 --> 00:17:21,376 Aku suka kata-kata yang berbaris. 283 00:17:23,293 --> 00:17:25,293 Seperti lemmingtaur masuk jurang. 284 00:17:25,376 --> 00:17:27,376 Lalu, hening. 285 00:17:28,209 --> 00:17:31,959 Itulah yang kami mau darimu, Durpleton Durpleton, 286 00:17:32,043 --> 00:17:33,084 hening! 287 00:17:35,376 --> 00:17:37,334 - Tapi Daddleton… - Lihat? 288 00:17:37,918 --> 00:17:39,793 Berapa kali kukatakan? 289 00:17:39,876 --> 00:17:43,376 Panggil Ayah, pak, atau Tony Durpleton. 290 00:17:43,459 --> 00:17:46,126 Nama panggilan itu jalan pintas untuk pemalas. 291 00:17:47,001 --> 00:17:48,709 Maaf, Ayah… 292 00:17:49,334 --> 00:17:50,293 Jangan sekarang. 293 00:17:54,668 --> 00:17:56,834 Kumohon, Pak 294 00:17:57,709 --> 00:18:00,793 - Ayolah. Berapa kali kubilang? - Kumohon, Pak 295 00:18:01,793 --> 00:18:02,918 Durpleton. 296 00:18:05,043 --> 00:18:08,751 Kumohon, Pak 297 00:18:08,834 --> 00:18:10,501 - Kumohon, Nak - Kumohon, Pak 298 00:18:10,584 --> 00:18:14,126 - Aku sedang membaca - Aku tak mau jadi bodoh 299 00:18:14,209 --> 00:18:16,751 - Kau mau apa? - Aku mau kau bangga 300 00:18:16,834 --> 00:18:18,834 - Kuharap kau - Kuharap kau bilang 301 00:18:18,918 --> 00:18:20,959 - Anak pintar - Aku anak pintar 302 00:18:21,043 --> 00:18:24,251 Ayah, ayo main, lihatlah mainan buatanku 303 00:18:24,334 --> 00:18:26,293 - Tidak, kerjakan PR - Kau benci 304 00:18:26,376 --> 00:18:28,126 Saat aku berisik 305 00:18:28,209 --> 00:18:33,251 Tapi mungkin kelak Kita bisa bicara dari hati ke hati 306 00:18:33,334 --> 00:18:37,418 Saat aku bisa mengendalikan ken… 307 00:18:37,501 --> 00:18:38,584 Durpleton! 308 00:18:41,501 --> 00:18:44,751 Menjijikkan! Putraku tak akan… 309 00:19:02,418 --> 00:19:04,168 Jaga dirimu, Nak. 310 00:19:05,084 --> 00:19:06,084 Durpleton! 311 00:19:12,043 --> 00:19:14,959 Aku tak akan pernah memuji 312 00:19:15,043 --> 00:19:18,459 Sampai kau jadi seperti  313 00:19:18,543 --> 00:19:22,168 Yang kuinginkan 314 00:19:37,168 --> 00:19:38,793 Aku masih mencintaimu 315 00:19:39,751 --> 00:19:41,251 Kau ayah terbaik 316 00:19:42,084 --> 00:19:44,459 Kau tampan dan pintar 317 00:19:44,543 --> 00:19:45,543 PUTRA TERBAIK! 318 00:19:45,626 --> 00:19:50,251 Tolong katakan sesuatu 319 00:19:51,334 --> 00:19:54,668 Dari hati 320 00:20:03,876 --> 00:20:07,043 - Kenapa mereka tega? - Semuanya jahat. 321 00:20:10,751 --> 00:20:12,251 Tidak! 322 00:20:12,334 --> 00:20:14,543 Semuanya jahat, kecuali kau. 323 00:20:14,626 --> 00:20:17,459 Kau baik, tapi yang lain jahat. 324 00:20:18,501 --> 00:20:20,501 Ayolah, Kawan. Atur napas. 325 00:20:23,751 --> 00:20:27,501 Aku merasa lebih baik. 326 00:20:27,584 --> 00:20:30,459 Ya, baguslah. Aku hebat, 'kan? 327 00:20:31,751 --> 00:20:33,626 Apa yang kau lakukan? 328 00:20:33,709 --> 00:20:35,709 Kau dapat pelukan Durple. 329 00:20:35,793 --> 00:20:38,751 Tidak, maaf. Jangan peluk. Maaf. Ched tak suka. 330 00:20:42,626 --> 00:20:44,584 Kulakukan ini untukmu. Tapi… 331 00:20:46,418 --> 00:20:47,376 Ini hangat. 332 00:20:53,209 --> 00:20:56,626 Kalian berdua sepertinya mencari kawanan baru 333 00:20:57,501 --> 00:20:58,751 - Kawanan! - Kawanan! 334 00:20:59,793 --> 00:21:04,543 Untuk semua anak telantar Kami sediakan keluarga 335 00:21:04,626 --> 00:21:06,626 Helikopter menjemput kita 336 00:21:06,709 --> 00:21:09,584 Kami anak baru, kau akan cinta kami 337 00:21:09,668 --> 00:21:12,626 Tunggu, apa itu Zulius? 338 00:21:14,293 --> 00:21:15,126 Apa? 339 00:21:23,168 --> 00:21:25,668 Kau sudah keluar dari otakku? 340 00:21:27,626 --> 00:21:31,209 Stabby, kau anak paling tampan. 341 00:21:31,293 --> 00:21:34,459 Durpleton, orang tuamu sangat jahat. 342 00:21:34,543 --> 00:21:37,168 Kau anak yang manis. Kau kreatif. 343 00:21:37,251 --> 00:21:40,418 Kau membuat Durp terkeren dalam Kotak. 344 00:21:40,501 --> 00:21:44,043 Sialan, Horse. Rasanya aneh kau masuk ke otak kami. 345 00:21:44,126 --> 00:21:45,001 Serta bodoh. 346 00:21:45,084 --> 00:21:49,084 Kau punya sihir bodoh karena kau bodoh, payah, dan menyebalkan! 347 00:21:49,168 --> 00:21:51,126 Wah, Ched. 348 00:21:51,209 --> 00:21:53,126 Tidak, Ched benar. 349 00:21:53,209 --> 00:21:54,918 Perbuatanku aneh. 350 00:21:55,001 --> 00:21:56,084 Itu keren. 351 00:21:56,668 --> 00:21:58,918 Dengar, aku egois. 352 00:21:59,001 --> 00:22:01,459 Tadi aku mengasihani diriku sendiri. 353 00:22:02,043 --> 00:22:05,251 Tapi kini aku tahu kita pernah melewati masa sulit. 354 00:22:05,334 --> 00:22:07,709 Sayang, kau benar. Kita… 355 00:22:07,793 --> 00:22:10,918 "Kita semua melalui masa sulit." Tentu, Horse. 356 00:22:11,001 --> 00:22:13,834 Kami senang bisa menemani perjalananmu, Horse. 357 00:22:13,918 --> 00:22:15,959 Maksudku, belum semuanya. 358 00:22:16,043 --> 00:22:17,001 Ayolah! 359 00:22:17,084 --> 00:22:21,626 Kau tak akan percaya yang ada di sini. Lakukanlah sekarang! 360 00:22:21,709 --> 00:22:22,543 Kumohon. 361 00:22:23,293 --> 00:22:24,293 Horsey, Sayang. 362 00:22:24,376 --> 00:22:26,876 Kau setuju dengan hootenanny? 363 00:22:26,959 --> 00:22:27,793 Ya. 364 00:22:28,459 --> 00:22:31,501 Aku sudah terlambat menjadi ahli Ikat Rambut? 365 00:22:31,584 --> 00:22:32,959 Tentu tidak! 366 00:22:33,043 --> 00:22:36,209 Durpleton, bisakah kau mencarikan Sflü baru? 367 00:22:38,209 --> 00:22:39,668 Aku punya pupuk! 368 00:22:39,751 --> 00:22:41,876 Sflü itu pecah, Bodoh. 369 00:22:43,084 --> 00:22:44,626 Sialan. 370 00:22:47,001 --> 00:22:48,709 Baiklah, kuberi tahu! 371 00:22:48,793 --> 00:22:52,209 Aku punya masa lalu traumatis. Bayangkan! 372 00:22:52,293 --> 00:22:54,668 Aku, lebih muda, beginilah. 373 00:22:55,834 --> 00:22:58,876 Ada jalan kecil dan topi tinggi. 374 00:22:58,959 --> 00:23:00,834 Banyak sekali mutiara! 375 00:23:59,251 --> 00:24:04,251 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi