1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,043 --> 00:00:15,126 Ez Kentaurföld 3 00:00:20,376 --> 00:00:22,418 Semmi baj, Ló. 4 00:00:22,501 --> 00:00:25,418 Nem estél csapdába. Minden rendben. 5 00:00:25,501 --> 00:00:28,543 Kihozunk onnan, és minden rendben lesz. 6 00:00:30,126 --> 00:00:33,043 Tudjátok, mit? Hagyjatok itt! 7 00:00:33,709 --> 00:00:36,709 CSAPATÉPÍTÉS 8 00:00:37,293 --> 00:00:40,001 Mit csináljunk? Hogy hozzuk ki? 9 00:00:44,959 --> 00:00:48,459 Olyan büszke vagyok ránk! Szép volt, emberek! 10 00:00:48,543 --> 00:00:51,584 Lemaradtam. Hogy mentettétek meg Lovat? 11 00:00:51,668 --> 00:00:56,084 Naphal hablegény rávette Bálnataur Sámánt, hogy hányjon vizet, 12 00:00:56,168 --> 00:00:59,709 hogy feltöltse vízzel a lyukat, és Ló lebeghessen. 13 00:00:59,793 --> 00:01:02,793 Igen, de Ló erre: „Megfulladok!” 14 00:01:02,876 --> 00:01:06,918 Majd kihúztam a pocakomból egy kötelet, de az túl menő. 15 00:01:07,001 --> 00:01:09,376 Majd egy létrát, de az túl kiszámítható. 16 00:01:09,459 --> 00:01:12,334 Aztán egy helikoptert, de az túl helikopteres. 17 00:01:12,418 --> 00:01:13,959 Majd egy szívószálat! 18 00:01:14,043 --> 00:01:19,709 - Odaadtuk Lónak, hogy tudjon lélegezni. - Aztán befagyasztottuk. 19 00:01:23,959 --> 00:01:27,001 Harmadjára fagyasztotok be ok nélkül! 20 00:01:27,084 --> 00:01:29,168 Hagytatok volna odalent. 21 00:01:30,084 --> 00:01:32,543 A dínomdánom miatt mondod? 22 00:01:32,626 --> 00:01:36,209 Nem akartam a Jefficád lenni. Ne haragudj! 23 00:01:36,709 --> 00:01:39,043 Megszerezted a lyuktaurokat. 24 00:01:39,126 --> 00:01:43,001 A dínomdánom jó ötlet volt. Jó vagy ebben. 25 00:01:43,084 --> 00:01:46,876 Csak egy ló vagyok, aki nem ért Kentaurföldhöz. 26 00:01:47,876 --> 00:01:50,876 Tényleg jó ötletnek tartod? 27 00:01:50,959 --> 00:01:53,834 Jó toborzó stratégia volt. 28 00:01:53,918 --> 00:01:58,418 Ló, te jól énekelsz. Énekelhetnél a dínomdánomon. 29 00:01:58,501 --> 00:02:00,293 De inkább csak duettet. 30 00:02:01,418 --> 00:02:03,709 Koncentráljunk a lényegre! 31 00:02:03,793 --> 00:02:08,043 Meg kell szerveznünk a dínomdánomot. Az első dolog… 32 00:02:09,584 --> 00:02:11,376 egy csapatépítő játék! 33 00:02:12,668 --> 00:02:15,626 Kicsit szkeptikus vagyok. Mi lenne az? 34 00:02:19,126 --> 00:02:22,043 Ki akar Hajgumibulizni? 35 00:02:26,918 --> 00:02:28,293 Hajgumibuli! 36 00:02:34,293 --> 00:02:36,418 Hajgumibuli! 37 00:02:42,168 --> 00:02:43,376 Hajgumibuli! 38 00:02:46,543 --> 00:02:47,376 Ez meg mi? 39 00:02:48,168 --> 00:02:52,251 - Inkább el se mondjátok! - Várj! Hová mész, Ló? 40 00:02:52,334 --> 00:02:55,168 Kéne a társadalombiztosítási számod. 41 00:02:55,251 --> 00:02:58,918 Folytassátok a buta játékotokat! Úgysem értenétek. 42 00:03:11,876 --> 00:03:16,001 Csajszi! Most kezdődik a Szig-Szag Gumifutás. 43 00:03:16,084 --> 00:03:18,709 Szükségünk lesz egy Gumimesterre. 44 00:03:18,793 --> 00:03:22,501 - De már van egy. - Kettő is lehet. 45 00:03:22,584 --> 00:03:26,001 Nem tűnt fel, hogy most egyedül akarok lenni? 46 00:03:27,418 --> 00:03:32,376 Bocs. Tudom, jól szórakoztok a dínomdánommal meg a Hajgumibulival. 47 00:03:32,459 --> 00:03:36,209 De tudod, mi vár ránk. A saját bőrödön tapasztaltad. 48 00:03:36,751 --> 00:03:37,751 Hogy érted? 49 00:03:38,251 --> 00:03:43,459 Láttad, mire képesek a minotaurok. Elvesztetted a családodat. 50 00:03:44,376 --> 00:03:47,626 Az egész falut felgyújtották. Láttam. 51 00:03:47,709 --> 00:03:50,584 Csak te és egy katicataur maradtatok. 52 00:03:52,751 --> 00:03:56,584 Erről senkinek sem beszéltem. Még a csordának sem. 53 00:03:57,543 --> 00:04:02,084 Sajnálom, hogy felhoztam. Nagyon fájdalmas lehetett. 54 00:04:02,709 --> 00:04:06,043 Láttam, amikor a sámánok az álmodba helyzetek. 55 00:04:06,126 --> 00:04:08,876 Tessék? Az nem álom volt. 56 00:04:08,959 --> 00:04:12,209 Az álmaimban sellőpasik, kopoltyúk 57 00:04:13,001 --> 00:04:14,501 és tojások vannak. 58 00:04:15,418 --> 00:04:16,959 Várjunk csak! Ló! 59 00:04:17,709 --> 00:04:21,918 A történetemben voltál! A fasámánok nem küldtek sehova. 60 00:04:22,001 --> 00:04:25,751 Megmutatták, milyen varázslat lakozik benned! 61 00:04:25,834 --> 00:04:26,959 Király. 62 00:04:27,043 --> 00:04:29,459 - Varázslat, mi? - Állj fel! 63 00:04:30,668 --> 00:04:33,209 Erre még Vízibébi sem képes. 64 00:04:33,793 --> 00:04:37,459 De mesélt róla. Igen, emlékszem, mondott valamit… 65 00:04:38,543 --> 00:04:39,584 Megvan! 66 00:04:39,668 --> 00:04:41,168 - Fuss belém! - Mi? 67 00:04:41,251 --> 00:04:45,376 Állj úgy 40 lépésnyire, és rohanj belém! 68 00:04:45,459 --> 00:04:46,543 Haver, nem. 69 00:04:46,626 --> 00:04:50,043 Nem lesz baj. Fel fogsz ugrani az agyamba. 70 00:04:50,126 --> 00:04:52,334 Ki van zárva. Belehalnál. 71 00:04:53,084 --> 00:04:55,876 Készen állok. Csak… Csináld gyorsan! 72 00:04:57,001 --> 00:04:58,959 Fuss belém! 73 00:04:59,543 --> 00:05:01,626 Nem! Halálra vagy rémülve! 74 00:05:01,709 --> 00:05:05,084 Ha elszúrod, tompa tárgy okozta sérülésem lesz, 75 00:05:05,168 --> 00:05:08,709 de nem fogod, mert beleugrasz a történetembe! 76 00:05:09,626 --> 00:05:12,334 - Hagyjuk! - Csináld már! 77 00:05:12,418 --> 00:05:13,418 Jól van. 78 00:05:15,793 --> 00:05:17,876 - Itt jó lesz? - Messzebb! 79 00:05:17,959 --> 00:05:19,918 Rendben. 80 00:05:20,959 --> 00:05:22,168 Itt jó lesz? 81 00:05:22,251 --> 00:05:24,001 Igen, tökéletes! 82 00:05:24,084 --> 00:05:27,376 - De hogy… - Csak csináld! Vágtass ide! 83 00:05:28,251 --> 00:05:29,084 Jó! 84 00:05:30,209 --> 00:05:34,126 Igen! Fuss, kislány! Vágtass, mint a szél! 85 00:05:48,459 --> 00:05:51,709 Senki sem lát. Pont mint legutóbb. 86 00:06:00,126 --> 00:06:01,209 Hála a gémnek! 87 00:06:01,293 --> 00:06:05,376 Mindnyájan törékenyek vagyunk 88 00:06:05,459 --> 00:06:07,709 Puhák, aprók és… 89 00:06:08,418 --> 00:06:09,959 Te meg hova mész? 90 00:06:10,918 --> 00:06:12,876 Ne! Veszélyes odakint! 91 00:06:12,959 --> 00:06:16,043 Vigyázok rád. Csak még gyakorolnom kell. 92 00:06:22,751 --> 00:06:24,168 Nagyjából sikerült! 93 00:06:26,959 --> 00:06:27,793 Várj! 94 00:06:28,376 --> 00:06:30,501 Most te jössz. 95 00:06:32,876 --> 00:06:36,209 Itt először jelent meg nálad a túlszeretés. 96 00:06:37,334 --> 00:06:39,043 Tovább gyakorolok! 97 00:06:42,209 --> 00:06:46,334 Wammawink. Nem hozol sajtos pufit a Szig-Szaghoz? 98 00:06:46,418 --> 00:06:48,501 Hé, hol van Ló? 99 00:06:50,501 --> 00:06:51,543 Megtaláltam. 100 00:06:51,626 --> 00:06:54,876 Wammawink! Igazad volt! Sikerült! 101 00:06:57,168 --> 00:06:59,293 Ez meg mi a fene? 102 00:07:00,251 --> 00:07:03,251 Wammawink! 103 00:07:03,334 --> 00:07:04,793 Sikerült? 104 00:07:04,876 --> 00:07:07,709 Igen! Az agyadban voltam. 105 00:07:08,293 --> 00:07:09,501 Hurrá! 106 00:07:09,584 --> 00:07:11,834 Varázslatos Ló 107 00:07:11,918 --> 00:07:14,126 A baba második varázsigéje 108 00:07:14,209 --> 00:07:15,834 Mi folyik itt? 109 00:07:16,626 --> 00:07:20,001 Glendale, te jössz Szürcs-Dorfolni a Szflőt. 110 00:07:20,084 --> 00:07:21,709 De elfogyott a mulcs. 111 00:07:21,793 --> 00:07:24,543 Nincs mulcs? Akkor felejtsd el! 112 00:07:24,626 --> 00:07:27,543 Kihagyom! Kimaradás! 113 00:07:27,626 --> 00:07:29,834 A Szflő várhat, Gebbrey. 114 00:07:29,918 --> 00:07:33,043 Ló bele tud ugrani mások történetébe! 115 00:07:33,126 --> 00:07:36,668 Ló újabb buta, haszontalan varázsereje. 116 00:07:36,751 --> 00:07:37,668 Ched! 117 00:07:37,751 --> 00:07:40,626 - Te leszel a következő! - Mihez, Ló? 118 00:07:41,876 --> 00:07:43,376 Állj meg! 119 00:07:43,459 --> 00:07:47,668 Nem torpedózhatsz be a barátaid agyába. Kérj engedélyt! 120 00:07:47,751 --> 00:07:52,084 Nem engedem Lovat az agyam közelébe. Majd jól belefingik. 121 00:07:52,168 --> 00:07:53,709 Tele lesz lófinggal. 122 00:07:54,501 --> 00:07:55,418 Ló! Ne! 123 00:07:57,334 --> 00:07:59,251 Ki akar Hajgumibulizni? 124 00:07:59,334 --> 00:08:02,418 A Szflő! 125 00:08:03,168 --> 00:08:07,876 Eltört a Szflő. Elvesztettem a játékot, és a dzsekimet is. 126 00:08:10,251 --> 00:08:12,501 Nem talált! 127 00:08:15,793 --> 00:08:17,293 Ló! Ne! 128 00:08:20,251 --> 00:08:21,084 Nem okés! 129 00:08:27,501 --> 00:08:28,376 Szia! 130 00:08:30,168 --> 00:08:31,334 Ezt elejtetted. 131 00:08:33,501 --> 00:08:34,626 Várj! 132 00:08:34,709 --> 00:08:36,959 Viszlát, bizonyítékok! 133 00:08:37,043 --> 00:08:37,876 Várj meg! 134 00:08:38,543 --> 00:08:41,293 Nincs bizonyítékod! Ártatlan vagyok! 135 00:08:43,751 --> 00:08:46,543 Fogalmam sincs, hogy miről beszélsz. 136 00:08:46,626 --> 00:08:50,418 Elejtetted ezt a sok cuccot, én meg próbálom visszaadni. 137 00:08:50,501 --> 00:08:53,168 Nem a bűnügyi hatóságoktól jöttél? 138 00:08:53,959 --> 00:08:54,959 Nem. 139 00:08:55,043 --> 00:08:56,459 Segíthetek? 140 00:08:56,543 --> 00:08:59,043 Úgy látom, mintha bajban lennél. 141 00:09:00,168 --> 00:09:06,418 - Ez egy igazán praktikus raktárnak tűnik. - Hidd el, jobb, ha távol tartod magad. 142 00:09:06,501 --> 00:09:10,584 Hagyj magamra, ahogy mindenki más is teszi. Ez történik… 143 00:09:12,584 --> 00:09:14,334 Nem félek tőled. 144 00:09:14,418 --> 00:09:15,751 Pedig kéne. 145 00:09:15,834 --> 00:09:18,293 Ez késztet a lopásra. Húzz el! 146 00:09:18,376 --> 00:09:20,834 Minden tulajdonodat ellopom. 147 00:09:20,918 --> 00:09:24,126 Ez még jó is lehet. Minden kacatot megtartok. 148 00:09:24,209 --> 00:09:25,501 Figyelmeztetlek. 149 00:09:26,709 --> 00:09:29,501 Úgy tűnhet, egyedül vagyok 150 00:09:29,584 --> 00:09:34,668 Nem lógok másokkal Szülők nélkül is megvagyok 151 00:09:34,751 --> 00:09:36,626 Talán régen nem így volt 152 00:09:37,334 --> 00:09:40,334 De sosem vagyok egyedül 153 00:09:40,418 --> 00:09:45,543 Valaki mindig velem van Azt mondja, segít 154 00:09:45,626 --> 00:09:47,543 Hogy ne féljek annyira 155 00:09:47,626 --> 00:09:53,584 Azt mondja, hogy mindennek És mindenkinek a lyukban a helye 156 00:09:53,668 --> 00:09:58,293 Ha éhes a portálpocakom Nincs menekvés semerre 157 00:09:58,376 --> 00:10:03,876 Ideges leszek, ha lopok De ha lopok, oly szabad vagyok 158 00:10:03,959 --> 00:10:07,751 Nehéz az élet a portálpocaknak és nékem 159 00:10:11,918 --> 00:10:15,668 Szerintem a varázslatod egyáltalán nem teher. 160 00:10:15,751 --> 00:10:19,668 Tényleg? Nem bánod, hogy zsebre vágtam ezeket? 161 00:10:19,751 --> 00:10:21,043 Nem bánom. 162 00:10:21,126 --> 00:10:23,751 - Rengeteg gumim van. - Igen. 163 00:10:23,834 --> 00:10:25,126 Veled tarthatok? 164 00:10:31,418 --> 00:10:33,543 Persze. Az jó lenne. 165 00:10:33,626 --> 00:10:37,293 Figyelem! Én vagyok az, a levelek királya. 166 00:10:38,209 --> 00:10:42,501 És szülinapom is van. Mit művelsz? Ne tegyél be oda! 167 00:10:42,584 --> 00:10:45,543 - A lombok szerelmére! - Szép, fényes! 168 00:10:46,626 --> 00:10:49,918 Megnézed a helikopterem? Jogosítványom is van. 169 00:10:50,001 --> 00:10:51,834 Várj, új örömteli öribari! 170 00:10:56,126 --> 00:10:59,293 Nem talált! Megcsókolom Zulius száját! 171 00:11:00,001 --> 00:11:03,584 Csak ha szeretné. Megtörténik? Végre sikerül? 172 00:11:09,709 --> 00:11:10,626 Hol vagyok? 173 00:11:10,709 --> 00:11:14,459 - És egy, és két, és há'! - Ez Ched fészke? 174 00:11:16,501 --> 00:11:17,501 Ez az. 175 00:11:17,584 --> 00:11:20,043 Jöjjetek, Tulipántipegők! 176 00:11:21,084 --> 00:11:23,626 Két perc múlva kezdünk! 177 00:11:24,709 --> 00:11:25,918 Egy pillanat! 178 00:11:26,001 --> 00:11:29,084 Ched a lótaurok erődjében nőtt fel? 179 00:11:30,626 --> 00:11:33,584 Ez a napom fénypontja 180 00:11:33,668 --> 00:11:39,293 Kivéve mikor megölelem Mr. Bújósbocsot A barátaimat elteszem másnapra 181 00:11:39,376 --> 00:11:44,293 Ideje, hogy nagyfiú legyek És a lándzsámat kifényesítsem 182 00:11:47,251 --> 00:11:48,584 Annyira menők. 183 00:11:49,168 --> 00:11:53,001 És nagyok. Én is Tulipántipegő akarok lenni… 184 00:11:53,709 --> 00:11:59,751 De nem tudom, hol kezdjem Az ablakomból figyelek 185 00:11:59,834 --> 00:12:06,834 Csak ennek a magányos szobának Vagyok vajon a Tulipántipegő-bajnoka ? 186 00:12:10,084 --> 00:12:11,209 Szegény Ched. 187 00:12:11,668 --> 00:12:13,584 De igazán cuki. 188 00:12:14,584 --> 00:12:18,209 Nem lehetek pesszimista. Nem vagyok lótaur, de… 189 00:12:19,584 --> 00:12:20,668 de menni fog. 190 00:12:22,751 --> 00:12:28,376 Talán nem vagyok olyan magas Sem erős, mint ők 191 00:12:30,001 --> 00:12:35,626 De ha Tulipántipegő-bajnok akarok lenni 192 00:12:35,709 --> 00:12:38,918 Miért ne 193 00:12:40,584 --> 00:12:43,334 Lehetnék az ? 194 00:12:47,418 --> 00:12:51,126 Készen állok. Cheddington nagyon is készen áll. 195 00:12:51,209 --> 00:12:52,043 Igen! 196 00:12:56,376 --> 00:12:59,126 Ez az! Nyújtsatok szépen! 197 00:12:59,209 --> 00:13:00,334 Menni fog! 198 00:13:00,418 --> 00:13:02,834 Ti vagytok a hőseim! 199 00:13:03,668 --> 00:13:07,876 - Megint ezek a bohóctaurok. - Ide nézzetek! 200 00:13:09,459 --> 00:13:12,626 Kardos Jordan McWhistbeanz rám nézett? 201 00:13:13,751 --> 00:13:15,959 Szürcs-Dorfolom a Szflőt! 202 00:13:16,043 --> 00:13:17,918 Ő az, akire gondolok? 203 00:13:18,001 --> 00:13:20,376 Várjunk! Malangella lát engem? 204 00:13:22,251 --> 00:13:23,501 Nem! Nem látlak. 205 00:13:24,251 --> 00:13:26,793 Rendben! Mire vártok, nagyfiúk? 206 00:13:28,251 --> 00:13:29,543 Várjatok! 207 00:13:31,376 --> 00:13:32,751 Ugrálok, igen 208 00:13:32,834 --> 00:13:34,251 Malandrew! 209 00:13:34,334 --> 00:13:39,043 Pompás pitypanggyerekem! A Tulipántipegő-mező közepén állsz. 210 00:13:39,126 --> 00:13:45,001 - Gyere ide, mielőtt megfázol! - De nagymami, én a labdát akarom. 211 00:13:45,084 --> 00:13:47,168 Mi? Milyen labdát? 212 00:13:47,251 --> 00:13:51,334 Csak nagyfiúkat látok. Nagyfiúk, ameddig a szem ellát. 213 00:13:51,418 --> 00:13:52,584 Nem, nagymami. 214 00:13:53,543 --> 00:13:54,793 A labdát. 215 00:13:57,793 --> 00:13:59,459 Az ott nem labda. 216 00:13:59,543 --> 00:14:02,959 Ő Chederick Chedward Chedlington Cheddison Chedfiú. 217 00:14:03,043 --> 00:14:09,834 Szerzek neked labdát, bármilyen színben. Babarózsaszín, blansírozott mandula, 218 00:14:09,918 --> 00:14:14,459 mély pezsgő, világos pezsgő, szemét, hőhullám, jazzbogyó, 219 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 középkorú vagy egyéb színekben. 220 00:14:17,501 --> 00:14:20,126 Szegény Malandrew szürke skálájú. 221 00:14:20,209 --> 00:14:24,751 - Nem, nagymami. Ezt a labdát akarom. - Nem vagyok labda. 222 00:14:25,418 --> 00:14:30,418 Egy erős és kemény pintytaur vagyok. És Tulipántipegő is. Nézd! 223 00:14:46,626 --> 00:14:50,084 Nem hittem volna, de le vagyok nyűgözve. 224 00:14:50,168 --> 00:14:52,584 Én még ilyet sose… 225 00:14:53,668 --> 00:14:56,501 - Vicceltem. Ez tényleg labda. - Mi? 226 00:15:04,501 --> 00:15:06,293 Jó játékot a labdával! 227 00:15:11,376 --> 00:15:13,209 Eleget láttam. 228 00:15:22,334 --> 00:15:23,168 Sóhaj! 229 00:15:23,251 --> 00:15:26,501 Végeztem veled! Ez mindenen túltesz! 230 00:15:26,584 --> 00:15:31,293 Mint egy rothadt cseresznye egy rothadt fagyikehely tetején. 231 00:15:31,376 --> 00:15:36,876 Mit tudtál meg? Láttad Mr. Bújósbocsot? Ő nem csak egy plüssmackótaur volt! 232 00:15:36,959 --> 00:15:39,334 - Ne is mondd! - Ched, nyugi! 233 00:15:39,418 --> 00:15:40,251 Neked nyugi! 234 00:15:40,334 --> 00:15:43,751 Csak annyit akarok hallani, hogy „Csá, Ched! 235 00:15:43,834 --> 00:15:47,126 Világgá megyek, és mindenben igazad volt!” 236 00:15:47,209 --> 00:15:51,293 Láttam, hogy bántak veled a lótaurok. Én sosem bántanálak. 237 00:15:53,584 --> 00:15:57,834 És tudod, mit? Jó Tulipántipegő vagy. Erős négyes alá. 238 00:15:57,918 --> 00:15:59,918 Adok én neked négyes alát! 239 00:16:04,001 --> 00:16:08,376 Ez a varázslat erővel bír. Kezdem elsajátítani. 240 00:16:08,459 --> 00:16:10,959 Már három történetben jártam. 241 00:16:11,043 --> 00:16:13,959 Háromban, Wammawink! Ki a következő? 242 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 Nyitott könyv vagyok. 243 00:16:15,959 --> 00:16:18,834 - Legyen Zulius. Ő megengedte. - Igen! 244 00:16:20,834 --> 00:16:22,418 Durpleton! 245 00:16:22,501 --> 00:16:24,084 Ló, nem kérdezted meg! 246 00:16:24,168 --> 00:16:25,959 Mi a titkod? 247 00:16:26,043 --> 00:16:28,501 Lósia Parókahaj Beansz, ne! 248 00:16:50,918 --> 00:16:56,209 Hiszek benned, játékgyerek! „Sajnálom, Mr. Durpleton. Pihenek.” 249 00:16:56,293 --> 00:16:59,584 Szólíts Durpletonnak! Mr. Durpleton az apám. 250 00:16:59,668 --> 00:17:01,001 Durpleton Durpleton! 251 00:17:03,376 --> 00:17:06,168 Durpleton Durpleton a neved? 252 00:17:06,251 --> 00:17:07,459 Halkabban! 253 00:17:07,543 --> 00:17:11,126 Édesanyád, Gurple Durpleton és én, Tony Durpleton, 254 00:17:11,209 --> 00:17:16,376 az Economostot olvassuk, a kedvenc hírlapomat. 255 00:17:16,459 --> 00:17:17,918 Igen, olvasunk. 256 00:17:18,709 --> 00:17:21,709 Imádom, ahogy a szavak követik egymást. 257 00:17:23,293 --> 00:17:27,376 Mint a lemingtaurok a szikláról. Aztán hirtelen csend. 258 00:17:28,209 --> 00:17:31,959 Tőled is ezt szeretnénk, Durpleton Durpleton, 259 00:17:32,043 --> 00:17:33,084 csendet! 260 00:17:35,376 --> 00:17:37,126 - De Papilton… - Látod? 261 00:17:37,918 --> 00:17:39,793 Hányszor mondjam még el? 262 00:17:39,876 --> 00:17:43,376 Neked atyám, uram vagy Tony Durpleton vagyok. 263 00:17:43,459 --> 00:17:46,293 Beceneveket csak az ostobák használnak! 264 00:17:47,001 --> 00:17:48,709 Bocsánat, atyám. 265 00:17:49,376 --> 00:17:50,209 Ne most! 266 00:17:54,668 --> 00:17:56,834 Kérem, uram 267 00:17:57,709 --> 00:18:00,793 - Hányszor mondjam még? - Kérem, uram 268 00:18:01,793 --> 00:18:02,918 Durpleton! 269 00:18:05,043 --> 00:18:08,751 Kérem, uram 270 00:18:08,834 --> 00:18:10,501 - Fiam - Uram 271 00:18:10,584 --> 00:18:13,376 - Olvasok - Nem akarok buta maradni 272 00:18:13,459 --> 00:18:16,751 - Mit akarsz ? - Büszkévé akarom tenni 273 00:18:16,834 --> 00:18:18,834 - Bár - Mondja ki hangosan 274 00:18:18,918 --> 00:18:20,959 - Okos fiú lennél - Okos fiú vagyok 275 00:18:21,043 --> 00:18:24,251 Apa, játsszunk Megmutatom a játékokat 276 00:18:24,334 --> 00:18:26,293 - Írd a házidat - Tudom, utálja 277 00:18:26,376 --> 00:18:28,126 Ha hangoskodok 278 00:18:28,209 --> 00:18:33,251 De egy napon talán majd Megosztjuk az érzéseinket 279 00:18:33,334 --> 00:18:37,418 Ha megtanulom benntartani a fin… 280 00:18:37,501 --> 00:18:38,584 Durpleton! 281 00:18:41,501 --> 00:18:44,751 Ez undorító! Az én fiam nem fog… 282 00:19:02,418 --> 00:19:04,168 Vigyázz magadra, fiam! 283 00:19:05,043 --> 00:19:06,084 Durpleton, ne! 284 00:19:12,043 --> 00:19:14,959 Addig ne számíts semmi jóra 285 00:19:15,043 --> 00:19:18,459 Amíg meg nem teljesíted azokat a dolgokat 286 00:19:18,543 --> 00:19:22,168 Amiket kérek tőled 287 00:19:37,168 --> 00:19:38,793 Én akkor is szeretlek 288 00:19:39,751 --> 00:19:41,418 Te vagy a legjobb apa 289 00:19:42,084 --> 00:19:44,459 Jóképű vagy és eszes 290 00:19:44,543 --> 00:19:45,543 A KEDVENC FIAM! 291 00:19:45,626 --> 00:19:50,251 Csak kérlek, mondd 292 00:19:51,334 --> 00:19:54,668 Hogy szeretsz 293 00:20:03,834 --> 00:20:07,043 - Hogy tehették ezt? - Mindenki szemét. 294 00:20:10,751 --> 00:20:12,251 Ne! 295 00:20:12,334 --> 00:20:17,459 Mindenki szemét, kivéve téged. Te okés vagy, de mindenki más szemét. 296 00:20:18,501 --> 00:20:20,751 Gyerünk, pajti! Mély levegő. 297 00:20:23,751 --> 00:20:27,501 Jobban érzem magam. 298 00:20:27,584 --> 00:20:30,459 Király. Elég jó vagyok ebben, igaz? 299 00:20:31,751 --> 00:20:33,626 Mit csinálsz? 300 00:20:33,709 --> 00:20:35,709 Kapsz egy Durple-lelést. 301 00:20:35,793 --> 00:20:38,751 Bocs, nem ölelkezek. Ched nem ölelkezik. 302 00:20:42,626 --> 00:20:44,584 Érted teszem ezt. Csak… 303 00:20:46,418 --> 00:20:47,418 Finom, meleg. 304 00:20:53,209 --> 00:20:56,418 Úgy látom, új csordát kerestek. 305 00:20:57,501 --> 00:20:58,459 Csorda! 306 00:20:59,793 --> 00:21:04,543 Minden elhagyott árva Talál új családot már ma 307 00:21:04,626 --> 00:21:09,584 Helikopteranya felettünk Mi vagyunk a vadonatúj fiaid, és szeretünk 308 00:21:09,668 --> 00:21:12,626 Várjunk, az ott Zulius? 309 00:21:14,293 --> 00:21:15,126 Mi van? 310 00:21:23,168 --> 00:21:25,668 Kijöttél az agyamból? 311 00:21:27,626 --> 00:21:31,209 Döfi, te vagy a legszebb kisfiú. 312 00:21:31,293 --> 00:21:34,459 Durpleton, a szüleid nagyon szemetek voltak. 313 00:21:34,543 --> 00:21:37,168 Olyan édes és kreatív vagy. 314 00:21:37,251 --> 00:21:40,418 Oltári volt a Durp-dobozod! 315 00:21:40,501 --> 00:21:44,043 Ez nem okés. Para, hogy belemásztál az agyunkba 316 00:21:44,126 --> 00:21:49,084 a buta varázslatoddal, mert ostoba vagy, és kakifejed van! 317 00:21:49,168 --> 00:21:51,126 Ácsi, Ched! 318 00:21:51,209 --> 00:21:53,126 Nem, Chednek igaza van. 319 00:21:53,209 --> 00:21:54,918 Ez gáz volt. 320 00:21:55,001 --> 00:21:56,084 Semmi baj. 321 00:21:56,668 --> 00:21:58,918 Nézzétek, önző voltam. 322 00:21:59,001 --> 00:22:01,459 Sajnáltattam magamat. 323 00:22:02,043 --> 00:22:05,251 De látom, hogy nektek is nehéz sorsotok volt. 324 00:22:05,334 --> 00:22:07,709 Igazad van, kislány… 325 00:22:07,793 --> 00:22:13,834 „Nektek is nehéz sorsotok volt.” Nyilván. Örülök, hogy segíthettünk az utadon. 326 00:22:13,918 --> 00:22:15,959 Persze, nem mindnyájan. 327 00:22:16,043 --> 00:22:17,001 Gyere már! 328 00:22:17,084 --> 00:22:21,626 El se hinnéd, ami itt van! Csináld! Gyerünk! 329 00:22:21,709 --> 00:22:22,543 Kérlek! 330 00:22:23,209 --> 00:22:26,876 Lovacska, szívem. Akkor benne vagy a dínomdánomban? 331 00:22:26,959 --> 00:22:27,793 Aha. 332 00:22:28,459 --> 00:22:31,501 Túl késő, hogy Gumimester legyek? 333 00:22:31,584 --> 00:22:32,959 Dehogyis! 334 00:22:33,043 --> 00:22:36,209 Durpleton, keresnél egy új Szflőt? 335 00:22:38,209 --> 00:22:39,668 Találtam mulcsot! 336 00:22:39,751 --> 00:22:41,959 A Szflő eltört, te fazacskó. 337 00:22:43,084 --> 00:22:44,626 Ez nem okés. 338 00:22:46,959 --> 00:22:48,709 Rendben, elmondom! 339 00:22:48,793 --> 00:22:51,418 Traumatikus a történetem. 340 00:22:51,501 --> 00:22:55,168 Képzeljétek magatok elé! Itt vagyok én, fiatalon. 341 00:22:55,834 --> 00:22:58,876 Adott egy sikátor és egy kalap. 342 00:22:58,959 --> 00:23:00,834 Rengeteg gyönggyel! 343 00:23:59,251 --> 00:24:04,251 A feliratot fordította: Somogyi Julianna