1
00:00:07,501 --> 00:00:09,959
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,043 --> 00:00:15,126
Ez Kentaurföld
3
00:00:20,376 --> 00:00:22,418
Semmi baj, Ló.
4
00:00:22,501 --> 00:00:25,418
Nem estél csapdába. Minden rendben.
5
00:00:25,501 --> 00:00:28,543
Kihozunk onnan, és minden rendben lesz.
6
00:00:30,126 --> 00:00:33,043
Tudjátok, mit? Hagyjatok itt!
7
00:00:33,709 --> 00:00:36,709
CSAPATÉPÍTÉS
8
00:00:37,293 --> 00:00:40,001
Mit csináljunk? Hogy hozzuk ki?
9
00:00:44,959 --> 00:00:48,459
Olyan büszke vagyok ránk!
Szép volt, emberek!
10
00:00:48,543 --> 00:00:51,584
Lemaradtam. Hogy mentettétek meg Lovat?
11
00:00:51,668 --> 00:00:56,084
Naphal hablegény rávette
Bálnataur Sámánt, hogy hányjon vizet,
12
00:00:56,168 --> 00:00:59,709
hogy feltöltse vízzel a lyukat,
és Ló lebeghessen.
13
00:00:59,793 --> 00:01:02,793
Igen, de Ló erre: „Megfulladok!”
14
00:01:02,876 --> 00:01:06,918
Majd kihúztam a pocakomból egy kötelet,
de az túl menő.
15
00:01:07,001 --> 00:01:09,376
Majd egy létrát, de az túl kiszámítható.
16
00:01:09,459 --> 00:01:12,334
Aztán egy helikoptert,
de az túl helikopteres.
17
00:01:12,418 --> 00:01:13,959
Majd egy szívószálat!
18
00:01:14,043 --> 00:01:19,709
- Odaadtuk Lónak, hogy tudjon lélegezni.
- Aztán befagyasztottuk.
19
00:01:23,959 --> 00:01:27,001
Harmadjára fagyasztotok be ok nélkül!
20
00:01:27,084 --> 00:01:29,168
Hagytatok volna odalent.
21
00:01:30,084 --> 00:01:32,543
A dínomdánom miatt mondod?
22
00:01:32,626 --> 00:01:36,209
Nem akartam a Jefficád lenni. Ne haragudj!
23
00:01:36,709 --> 00:01:39,043
Megszerezted a lyuktaurokat.
24
00:01:39,126 --> 00:01:43,001
A dínomdánom jó ötlet volt. Jó vagy ebben.
25
00:01:43,084 --> 00:01:46,876
Csak egy ló vagyok,
aki nem ért Kentaurföldhöz.
26
00:01:47,876 --> 00:01:50,876
Tényleg jó ötletnek tartod?
27
00:01:50,959 --> 00:01:53,834
Jó toborzó stratégia volt.
28
00:01:53,918 --> 00:01:58,418
Ló, te jól énekelsz.
Énekelhetnél a dínomdánomon.
29
00:01:58,501 --> 00:02:00,293
De inkább csak duettet.
30
00:02:01,418 --> 00:02:03,709
Koncentráljunk a lényegre!
31
00:02:03,793 --> 00:02:08,043
Meg kell szerveznünk a dínomdánomot.
Az első dolog…
32
00:02:09,584 --> 00:02:11,376
egy csapatépítő játék!
33
00:02:12,668 --> 00:02:15,626
Kicsit szkeptikus vagyok. Mi lenne az?
34
00:02:19,126 --> 00:02:22,043
Ki akar Hajgumibulizni?
35
00:02:26,918 --> 00:02:28,293
Hajgumibuli!
36
00:02:34,293 --> 00:02:36,418
Hajgumibuli!
37
00:02:42,168 --> 00:02:43,376
Hajgumibuli!
38
00:02:46,543 --> 00:02:47,376
Ez meg mi?
39
00:02:48,168 --> 00:02:52,251
- Inkább el se mondjátok!
- Várj! Hová mész, Ló?
40
00:02:52,334 --> 00:02:55,168
Kéne a társadalombiztosítási számod.
41
00:02:55,251 --> 00:02:58,918
Folytassátok a buta játékotokat!
Úgysem értenétek.
42
00:03:11,876 --> 00:03:16,001
Csajszi!
Most kezdődik a Szig-Szag Gumifutás.
43
00:03:16,084 --> 00:03:18,709
Szükségünk lesz egy Gumimesterre.
44
00:03:18,793 --> 00:03:22,501
- De már van egy.
- Kettő is lehet.
45
00:03:22,584 --> 00:03:26,001
Nem tűnt fel,
hogy most egyedül akarok lenni?
46
00:03:27,418 --> 00:03:32,376
Bocs. Tudom, jól szórakoztok
a dínomdánommal meg a Hajgumibulival.
47
00:03:32,459 --> 00:03:36,209
De tudod, mi vár ránk.
A saját bőrödön tapasztaltad.
48
00:03:36,751 --> 00:03:37,751
Hogy érted?
49
00:03:38,251 --> 00:03:43,459
Láttad, mire képesek a minotaurok.
Elvesztetted a családodat.
50
00:03:44,376 --> 00:03:47,626
Az egész falut felgyújtották. Láttam.
51
00:03:47,709 --> 00:03:50,584
Csak te és egy katicataur maradtatok.
52
00:03:52,751 --> 00:03:56,584
Erről senkinek sem beszéltem.
Még a csordának sem.
53
00:03:57,543 --> 00:04:02,084
Sajnálom, hogy felhoztam.
Nagyon fájdalmas lehetett.
54
00:04:02,709 --> 00:04:06,043
Láttam,
amikor a sámánok az álmodba helyzetek.
55
00:04:06,126 --> 00:04:08,876
Tessék? Az nem álom volt.
56
00:04:08,959 --> 00:04:12,209
Az álmaimban sellőpasik, kopoltyúk
57
00:04:13,001 --> 00:04:14,501
és tojások vannak.
58
00:04:15,418 --> 00:04:16,959
Várjunk csak! Ló!
59
00:04:17,709 --> 00:04:21,918
A történetemben voltál!
A fasámánok nem küldtek sehova.
60
00:04:22,001 --> 00:04:25,751
Megmutatták,
milyen varázslat lakozik benned!
61
00:04:25,834 --> 00:04:26,959
Király.
62
00:04:27,043 --> 00:04:29,459
- Varázslat, mi?
- Állj fel!
63
00:04:30,668 --> 00:04:33,209
Erre még Vízibébi sem képes.
64
00:04:33,793 --> 00:04:37,459
De mesélt róla.
Igen, emlékszem, mondott valamit…
65
00:04:38,543 --> 00:04:39,584
Megvan!
66
00:04:39,668 --> 00:04:41,168
- Fuss belém!
- Mi?
67
00:04:41,251 --> 00:04:45,376
Állj úgy 40 lépésnyire, és rohanj belém!
68
00:04:45,459 --> 00:04:46,543
Haver, nem.
69
00:04:46,626 --> 00:04:50,043
Nem lesz baj. Fel fogsz ugrani az agyamba.
70
00:04:50,126 --> 00:04:52,334
Ki van zárva. Belehalnál.
71
00:04:53,084 --> 00:04:55,876
Készen állok. Csak… Csináld gyorsan!
72
00:04:57,001 --> 00:04:58,959
Fuss belém!
73
00:04:59,543 --> 00:05:01,626
Nem! Halálra vagy rémülve!
74
00:05:01,709 --> 00:05:05,084
Ha elszúrod,
tompa tárgy okozta sérülésem lesz,
75
00:05:05,168 --> 00:05:08,709
de nem fogod,
mert beleugrasz a történetembe!
76
00:05:09,626 --> 00:05:12,334
- Hagyjuk!
- Csináld már!
77
00:05:12,418 --> 00:05:13,418
Jól van.
78
00:05:15,793 --> 00:05:17,876
- Itt jó lesz?
- Messzebb!
79
00:05:17,959 --> 00:05:19,918
Rendben.
80
00:05:20,959 --> 00:05:22,168
Itt jó lesz?
81
00:05:22,251 --> 00:05:24,001
Igen, tökéletes!
82
00:05:24,084 --> 00:05:27,376
- De hogy…
- Csak csináld! Vágtass ide!
83
00:05:28,251 --> 00:05:29,084
Jó!
84
00:05:30,209 --> 00:05:34,126
Igen! Fuss, kislány! Vágtass, mint a szél!
85
00:05:48,459 --> 00:05:51,709
Senki sem lát. Pont mint legutóbb.
86
00:06:00,126 --> 00:06:01,209
Hála a gémnek!
87
00:06:01,293 --> 00:06:05,376
Mindnyájan törékenyek vagyunk
88
00:06:05,459 --> 00:06:07,709
Puhák, aprók és…
89
00:06:08,418 --> 00:06:09,959
Te meg hova mész?
90
00:06:10,918 --> 00:06:12,876
Ne! Veszélyes odakint!
91
00:06:12,959 --> 00:06:16,043
Vigyázok rád. Csak még gyakorolnom kell.
92
00:06:22,751 --> 00:06:24,168
Nagyjából sikerült!
93
00:06:26,959 --> 00:06:27,793
Várj!
94
00:06:28,376 --> 00:06:30,501
Most te jössz.
95
00:06:32,876 --> 00:06:36,209
Itt először jelent meg nálad
a túlszeretés.
96
00:06:37,334 --> 00:06:39,043
Tovább gyakorolok!
97
00:06:42,209 --> 00:06:46,334
Wammawink.
Nem hozol sajtos pufit a Szig-Szaghoz?
98
00:06:46,418 --> 00:06:48,501
Hé, hol van Ló?
99
00:06:50,501 --> 00:06:51,543
Megtaláltam.
100
00:06:51,626 --> 00:06:54,876
Wammawink! Igazad volt! Sikerült!
101
00:06:57,168 --> 00:06:59,293
Ez meg mi a fene?
102
00:07:00,251 --> 00:07:03,251
Wammawink!
103
00:07:03,334 --> 00:07:04,793
Sikerült?
104
00:07:04,876 --> 00:07:07,709
Igen! Az agyadban voltam.
105
00:07:08,293 --> 00:07:09,501
Hurrá!
106
00:07:09,584 --> 00:07:11,834
Varázslatos Ló
107
00:07:11,918 --> 00:07:14,126
A baba második varázsigéje
108
00:07:14,209 --> 00:07:15,834
Mi folyik itt?
109
00:07:16,626 --> 00:07:20,001
Glendale,
te jössz Szürcs-Dorfolni a Szflőt.
110
00:07:20,084 --> 00:07:21,709
De elfogyott a mulcs.
111
00:07:21,793 --> 00:07:24,543
Nincs mulcs? Akkor felejtsd el!
112
00:07:24,626 --> 00:07:27,543
Kihagyom! Kimaradás!
113
00:07:27,626 --> 00:07:29,834
A Szflő várhat, Gebbrey.
114
00:07:29,918 --> 00:07:33,043
Ló bele tud ugrani mások történetébe!
115
00:07:33,126 --> 00:07:36,668
Ló újabb buta, haszontalan varázsereje.
116
00:07:36,751 --> 00:07:37,668
Ched!
117
00:07:37,751 --> 00:07:40,626
- Te leszel a következő!
- Mihez, Ló?
118
00:07:41,876 --> 00:07:43,376
Állj meg!
119
00:07:43,459 --> 00:07:47,668
Nem torpedózhatsz be a barátaid agyába.
Kérj engedélyt!
120
00:07:47,751 --> 00:07:52,084
Nem engedem Lovat az agyam közelébe.
Majd jól belefingik.
121
00:07:52,168 --> 00:07:53,709
Tele lesz lófinggal.
122
00:07:54,501 --> 00:07:55,418
Ló! Ne!
123
00:07:57,334 --> 00:07:59,251
Ki akar Hajgumibulizni?
124
00:07:59,334 --> 00:08:02,418
A Szflő!
125
00:08:03,168 --> 00:08:07,876
Eltört a Szflő. Elvesztettem a játékot,
és a dzsekimet is.
126
00:08:10,251 --> 00:08:12,501
Nem talált!
127
00:08:15,793 --> 00:08:17,293
Ló! Ne!
128
00:08:20,251 --> 00:08:21,084
Nem okés!
129
00:08:27,501 --> 00:08:28,376
Szia!
130
00:08:30,168 --> 00:08:31,334
Ezt elejtetted.
131
00:08:33,501 --> 00:08:34,626
Várj!
132
00:08:34,709 --> 00:08:36,959
Viszlát, bizonyítékok!
133
00:08:37,043 --> 00:08:37,876
Várj meg!
134
00:08:38,543 --> 00:08:41,293
Nincs bizonyítékod! Ártatlan vagyok!
135
00:08:43,751 --> 00:08:46,543
Fogalmam sincs, hogy miről beszélsz.
136
00:08:46,626 --> 00:08:50,418
Elejtetted ezt a sok cuccot,
én meg próbálom visszaadni.
137
00:08:50,501 --> 00:08:53,168
Nem a bűnügyi hatóságoktól jöttél?
138
00:08:53,959 --> 00:08:54,959
Nem.
139
00:08:55,043 --> 00:08:56,459
Segíthetek?
140
00:08:56,543 --> 00:08:59,043
Úgy látom, mintha bajban lennél.
141
00:09:00,168 --> 00:09:06,418
- Ez egy igazán praktikus raktárnak tűnik.
- Hidd el, jobb, ha távol tartod magad.
142
00:09:06,501 --> 00:09:10,584
Hagyj magamra,
ahogy mindenki más is teszi. Ez történik…
143
00:09:12,584 --> 00:09:14,334
Nem félek tőled.
144
00:09:14,418 --> 00:09:15,751
Pedig kéne.
145
00:09:15,834 --> 00:09:18,293
Ez késztet a lopásra. Húzz el!
146
00:09:18,376 --> 00:09:20,834
Minden tulajdonodat ellopom.
147
00:09:20,918 --> 00:09:24,126
Ez még jó is lehet.
Minden kacatot megtartok.
148
00:09:24,209 --> 00:09:25,501
Figyelmeztetlek.
149
00:09:26,709 --> 00:09:29,501
Úgy tűnhet, egyedül vagyok
150
00:09:29,584 --> 00:09:34,668
Nem lógok másokkal
Szülők nélkül is megvagyok
151
00:09:34,751 --> 00:09:36,626
Talán régen nem így volt
152
00:09:37,334 --> 00:09:40,334
De sosem vagyok egyedül
153
00:09:40,418 --> 00:09:45,543
Valaki mindig velem van
Azt mondja, segít
154
00:09:45,626 --> 00:09:47,543
Hogy ne féljek annyira
155
00:09:47,626 --> 00:09:53,584
Azt mondja, hogy mindennek
És mindenkinek a lyukban a helye
156
00:09:53,668 --> 00:09:58,293
Ha éhes a portálpocakom
Nincs menekvés semerre
157
00:09:58,376 --> 00:10:03,876
Ideges leszek, ha lopok
De ha lopok, oly szabad vagyok
158
00:10:03,959 --> 00:10:07,751
Nehéz az élet a portálpocaknak és nékem
159
00:10:11,918 --> 00:10:15,668
Szerintem
a varázslatod egyáltalán nem teher.
160
00:10:15,751 --> 00:10:19,668
Tényleg?
Nem bánod, hogy zsebre vágtam ezeket?
161
00:10:19,751 --> 00:10:21,043
Nem bánom.
162
00:10:21,126 --> 00:10:23,751
- Rengeteg gumim van.
- Igen.
163
00:10:23,834 --> 00:10:25,126
Veled tarthatok?
164
00:10:31,418 --> 00:10:33,543
Persze. Az jó lenne.
165
00:10:33,626 --> 00:10:37,293
Figyelem! Én vagyok az, a levelek királya.
166
00:10:38,209 --> 00:10:42,501
És szülinapom is van.
Mit művelsz? Ne tegyél be oda!
167
00:10:42,584 --> 00:10:45,543
- A lombok szerelmére!
- Szép, fényes!
168
00:10:46,626 --> 00:10:49,918
Megnézed a helikopterem?
Jogosítványom is van.
169
00:10:50,001 --> 00:10:51,834
Várj, új örömteli öribari!
170
00:10:56,126 --> 00:10:59,293
Nem talált! Megcsókolom Zulius száját!
171
00:11:00,001 --> 00:11:03,584
Csak ha szeretné.
Megtörténik? Végre sikerül?
172
00:11:09,709 --> 00:11:10,626
Hol vagyok?
173
00:11:10,709 --> 00:11:14,459
- És egy, és két, és há'!
- Ez Ched fészke?
174
00:11:16,501 --> 00:11:17,501
Ez az.
175
00:11:17,584 --> 00:11:20,043
Jöjjetek, Tulipántipegők!
176
00:11:21,084 --> 00:11:23,626
Két perc múlva kezdünk!
177
00:11:24,709 --> 00:11:25,918
Egy pillanat!
178
00:11:26,001 --> 00:11:29,084
Ched a lótaurok erődjében nőtt fel?
179
00:11:30,626 --> 00:11:33,584
Ez a napom fénypontja
180
00:11:33,668 --> 00:11:39,293
Kivéve mikor megölelem Mr. Bújósbocsot
A barátaimat elteszem másnapra
181
00:11:39,376 --> 00:11:44,293
Ideje, hogy nagyfiú legyek
És a lándzsámat kifényesítsem
182
00:11:47,251 --> 00:11:48,584
Annyira menők.
183
00:11:49,168 --> 00:11:53,001
És nagyok.
Én is Tulipántipegő akarok lenni…
184
00:11:53,709 --> 00:11:59,751
De nem tudom, hol kezdjem
Az ablakomból figyelek
185
00:11:59,834 --> 00:12:06,834
Csak ennek a magányos szobának
Vagyok vajon a Tulipántipegő-bajnoka ?
186
00:12:10,084 --> 00:12:11,209
Szegény Ched.
187
00:12:11,668 --> 00:12:13,584
De igazán cuki.
188
00:12:14,584 --> 00:12:18,209
Nem lehetek pesszimista.
Nem vagyok lótaur, de…
189
00:12:19,584 --> 00:12:20,668
de menni fog.
190
00:12:22,751 --> 00:12:28,376
Talán nem vagyok olyan magas
Sem erős, mint ők
191
00:12:30,001 --> 00:12:35,626
De ha Tulipántipegő-bajnok akarok lenni
192
00:12:35,709 --> 00:12:38,918
Miért ne
193
00:12:40,584 --> 00:12:43,334
Lehetnék az ?
194
00:12:47,418 --> 00:12:51,126
Készen állok.
Cheddington nagyon is készen áll.
195
00:12:51,209 --> 00:12:52,043
Igen!
196
00:12:56,376 --> 00:12:59,126
Ez az! Nyújtsatok szépen!
197
00:12:59,209 --> 00:13:00,334
Menni fog!
198
00:13:00,418 --> 00:13:02,834
Ti vagytok a hőseim!
199
00:13:03,668 --> 00:13:07,876
- Megint ezek a bohóctaurok.
- Ide nézzetek!
200
00:13:09,459 --> 00:13:12,626
Kardos Jordan McWhistbeanz rám nézett?
201
00:13:13,751 --> 00:13:15,959
Szürcs-Dorfolom a Szflőt!
202
00:13:16,043 --> 00:13:17,918
Ő az, akire gondolok?
203
00:13:18,001 --> 00:13:20,376
Várjunk! Malangella lát engem?
204
00:13:22,251 --> 00:13:23,501
Nem! Nem látlak.
205
00:13:24,251 --> 00:13:26,793
Rendben! Mire vártok, nagyfiúk?
206
00:13:28,251 --> 00:13:29,543
Várjatok!
207
00:13:31,376 --> 00:13:32,751
Ugrálok, igen
208
00:13:32,834 --> 00:13:34,251
Malandrew!
209
00:13:34,334 --> 00:13:39,043
Pompás pitypanggyerekem!
A Tulipántipegő-mező közepén állsz.
210
00:13:39,126 --> 00:13:45,001
- Gyere ide, mielőtt megfázol!
- De nagymami, én a labdát akarom.
211
00:13:45,084 --> 00:13:47,168
Mi? Milyen labdát?
212
00:13:47,251 --> 00:13:51,334
Csak nagyfiúkat látok.
Nagyfiúk, ameddig a szem ellát.
213
00:13:51,418 --> 00:13:52,584
Nem, nagymami.
214
00:13:53,543 --> 00:13:54,793
A labdát.
215
00:13:57,793 --> 00:13:59,459
Az ott nem labda.
216
00:13:59,543 --> 00:14:02,959
Ő Chederick Chedward
Chedlington Cheddison Chedfiú.
217
00:14:03,043 --> 00:14:09,834
Szerzek neked labdát, bármilyen színben.
Babarózsaszín, blansírozott mandula,
218
00:14:09,918 --> 00:14:14,459
mély pezsgő, világos pezsgő, szemét,
hőhullám, jazzbogyó,
219
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
középkorú vagy egyéb színekben.
220
00:14:17,501 --> 00:14:20,126
Szegény Malandrew szürke skálájú.
221
00:14:20,209 --> 00:14:24,751
- Nem, nagymami. Ezt a labdát akarom.
- Nem vagyok labda.
222
00:14:25,418 --> 00:14:30,418
Egy erős és kemény pintytaur vagyok.
És Tulipántipegő is. Nézd!
223
00:14:46,626 --> 00:14:50,084
Nem hittem volna, de le vagyok nyűgözve.
224
00:14:50,168 --> 00:14:52,584
Én még ilyet sose…
225
00:14:53,668 --> 00:14:56,501
- Vicceltem. Ez tényleg labda.
- Mi?
226
00:15:04,501 --> 00:15:06,293
Jó játékot a labdával!
227
00:15:11,376 --> 00:15:13,209
Eleget láttam.
228
00:15:22,334 --> 00:15:23,168
Sóhaj!
229
00:15:23,251 --> 00:15:26,501
Végeztem veled! Ez mindenen túltesz!
230
00:15:26,584 --> 00:15:31,293
Mint egy rothadt cseresznye
egy rothadt fagyikehely tetején.
231
00:15:31,376 --> 00:15:36,876
Mit tudtál meg? Láttad Mr. Bújósbocsot?
Ő nem csak egy plüssmackótaur volt!
232
00:15:36,959 --> 00:15:39,334
- Ne is mondd!
- Ched, nyugi!
233
00:15:39,418 --> 00:15:40,251
Neked nyugi!
234
00:15:40,334 --> 00:15:43,751
Csak annyit akarok hallani,
hogy „Csá, Ched!
235
00:15:43,834 --> 00:15:47,126
Világgá megyek, és mindenben igazad volt!”
236
00:15:47,209 --> 00:15:51,293
Láttam, hogy bántak veled a lótaurok.
Én sosem bántanálak.
237
00:15:53,584 --> 00:15:57,834
És tudod, mit? Jó Tulipántipegő vagy.
Erős négyes alá.
238
00:15:57,918 --> 00:15:59,918
Adok én neked négyes alát!
239
00:16:04,001 --> 00:16:08,376
Ez a varázslat erővel bír.
Kezdem elsajátítani.
240
00:16:08,459 --> 00:16:10,959
Már három történetben jártam.
241
00:16:11,043 --> 00:16:13,959
Háromban, Wammawink! Ki a következő?
242
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
Nyitott könyv vagyok.
243
00:16:15,959 --> 00:16:18,834
- Legyen Zulius. Ő megengedte.
- Igen!
244
00:16:20,834 --> 00:16:22,418
Durpleton!
245
00:16:22,501 --> 00:16:24,084
Ló, nem kérdezted meg!
246
00:16:24,168 --> 00:16:25,959
Mi a titkod?
247
00:16:26,043 --> 00:16:28,501
Lósia Parókahaj Beansz, ne!
248
00:16:50,918 --> 00:16:56,209
Hiszek benned, játékgyerek!
„Sajnálom, Mr. Durpleton. Pihenek.”
249
00:16:56,293 --> 00:16:59,584
Szólíts Durpletonnak!
Mr. Durpleton az apám.
250
00:16:59,668 --> 00:17:01,001
Durpleton Durpleton!
251
00:17:03,376 --> 00:17:06,168
Durpleton Durpleton a neved?
252
00:17:06,251 --> 00:17:07,459
Halkabban!
253
00:17:07,543 --> 00:17:11,126
Édesanyád, Gurple Durpleton
és én, Tony Durpleton,
254
00:17:11,209 --> 00:17:16,376
az Economostot olvassuk,
a kedvenc hírlapomat.
255
00:17:16,459 --> 00:17:17,918
Igen, olvasunk.
256
00:17:18,709 --> 00:17:21,709
Imádom, ahogy a szavak követik egymást.
257
00:17:23,293 --> 00:17:27,376
Mint a lemingtaurok a szikláról.
Aztán hirtelen csend.
258
00:17:28,209 --> 00:17:31,959
Tőled is ezt szeretnénk,
Durpleton Durpleton,
259
00:17:32,043 --> 00:17:33,084
csendet!
260
00:17:35,376 --> 00:17:37,126
- De Papilton…
- Látod?
261
00:17:37,918 --> 00:17:39,793
Hányszor mondjam még el?
262
00:17:39,876 --> 00:17:43,376
Neked atyám, uram
vagy Tony Durpleton vagyok.
263
00:17:43,459 --> 00:17:46,293
Beceneveket csak az ostobák használnak!
264
00:17:47,001 --> 00:17:48,709
Bocsánat, atyám.
265
00:17:49,376 --> 00:17:50,209
Ne most!
266
00:17:54,668 --> 00:17:56,834
Kérem, uram
267
00:17:57,709 --> 00:18:00,793
- Hányszor mondjam még?
- Kérem, uram
268
00:18:01,793 --> 00:18:02,918
Durpleton!
269
00:18:05,043 --> 00:18:08,751
Kérem, uram
270
00:18:08,834 --> 00:18:10,501
- Fiam
- Uram
271
00:18:10,584 --> 00:18:13,376
- Olvasok
- Nem akarok buta maradni
272
00:18:13,459 --> 00:18:16,751
- Mit akarsz ?
- Büszkévé akarom tenni
273
00:18:16,834 --> 00:18:18,834
- Bár
- Mondja ki hangosan
274
00:18:18,918 --> 00:18:20,959
- Okos fiú lennél
- Okos fiú vagyok
275
00:18:21,043 --> 00:18:24,251
Apa, játsszunk
Megmutatom a játékokat
276
00:18:24,334 --> 00:18:26,293
- Írd a házidat
- Tudom, utálja
277
00:18:26,376 --> 00:18:28,126
Ha hangoskodok
278
00:18:28,209 --> 00:18:33,251
De egy napon talán majd
Megosztjuk az érzéseinket
279
00:18:33,334 --> 00:18:37,418
Ha megtanulom benntartani a fin…
280
00:18:37,501 --> 00:18:38,584
Durpleton!
281
00:18:41,501 --> 00:18:44,751
Ez undorító! Az én fiam nem fog…
282
00:19:02,418 --> 00:19:04,168
Vigyázz magadra, fiam!
283
00:19:05,043 --> 00:19:06,084
Durpleton, ne!
284
00:19:12,043 --> 00:19:14,959
Addig ne számíts semmi jóra
285
00:19:15,043 --> 00:19:18,459
Amíg meg nem teljesíted azokat a dolgokat
286
00:19:18,543 --> 00:19:22,168
Amiket kérek tőled
287
00:19:37,168 --> 00:19:38,793
Én akkor is szeretlek
288
00:19:39,751 --> 00:19:41,418
Te vagy a legjobb apa
289
00:19:42,084 --> 00:19:44,459
Jóképű vagy és eszes
290
00:19:44,543 --> 00:19:45,543
A KEDVENC FIAM!
291
00:19:45,626 --> 00:19:50,251
Csak kérlek, mondd
292
00:19:51,334 --> 00:19:54,668
Hogy szeretsz
293
00:20:03,834 --> 00:20:07,043
- Hogy tehették ezt?
- Mindenki szemét.
294
00:20:10,751 --> 00:20:12,251
Ne!
295
00:20:12,334 --> 00:20:17,459
Mindenki szemét, kivéve téged.
Te okés vagy, de mindenki más szemét.
296
00:20:18,501 --> 00:20:20,751
Gyerünk, pajti! Mély levegő.
297
00:20:23,751 --> 00:20:27,501
Jobban érzem magam.
298
00:20:27,584 --> 00:20:30,459
Király. Elég jó vagyok ebben, igaz?
299
00:20:31,751 --> 00:20:33,626
Mit csinálsz?
300
00:20:33,709 --> 00:20:35,709
Kapsz egy Durple-lelést.
301
00:20:35,793 --> 00:20:38,751
Bocs, nem ölelkezek. Ched nem ölelkezik.
302
00:20:42,626 --> 00:20:44,584
Érted teszem ezt. Csak…
303
00:20:46,418 --> 00:20:47,418
Finom, meleg.
304
00:20:53,209 --> 00:20:56,418
Úgy látom, új csordát kerestek.
305
00:20:57,501 --> 00:20:58,459
Csorda!
306
00:20:59,793 --> 00:21:04,543
Minden elhagyott árva
Talál új családot már ma
307
00:21:04,626 --> 00:21:09,584
Helikopteranya felettünk
Mi vagyunk a vadonatúj fiaid, és szeretünk
308
00:21:09,668 --> 00:21:12,626
Várjunk, az ott Zulius?
309
00:21:14,293 --> 00:21:15,126
Mi van?
310
00:21:23,168 --> 00:21:25,668
Kijöttél az agyamból?
311
00:21:27,626 --> 00:21:31,209
Döfi, te vagy a legszebb kisfiú.
312
00:21:31,293 --> 00:21:34,459
Durpleton,
a szüleid nagyon szemetek voltak.
313
00:21:34,543 --> 00:21:37,168
Olyan édes és kreatív vagy.
314
00:21:37,251 --> 00:21:40,418
Oltári volt a Durp-dobozod!
315
00:21:40,501 --> 00:21:44,043
Ez nem okés.
Para, hogy belemásztál az agyunkba
316
00:21:44,126 --> 00:21:49,084
a buta varázslatoddal,
mert ostoba vagy, és kakifejed van!
317
00:21:49,168 --> 00:21:51,126
Ácsi, Ched!
318
00:21:51,209 --> 00:21:53,126
Nem, Chednek igaza van.
319
00:21:53,209 --> 00:21:54,918
Ez gáz volt.
320
00:21:55,001 --> 00:21:56,084
Semmi baj.
321
00:21:56,668 --> 00:21:58,918
Nézzétek, önző voltam.
322
00:21:59,001 --> 00:22:01,459
Sajnáltattam magamat.
323
00:22:02,043 --> 00:22:05,251
De látom,
hogy nektek is nehéz sorsotok volt.
324
00:22:05,334 --> 00:22:07,709
Igazad van, kislány…
325
00:22:07,793 --> 00:22:13,834
„Nektek is nehéz sorsotok volt.” Nyilván.
Örülök, hogy segíthettünk az utadon.
326
00:22:13,918 --> 00:22:15,959
Persze, nem mindnyájan.
327
00:22:16,043 --> 00:22:17,001
Gyere már!
328
00:22:17,084 --> 00:22:21,626
El se hinnéd, ami itt van!
Csináld! Gyerünk!
329
00:22:21,709 --> 00:22:22,543
Kérlek!
330
00:22:23,209 --> 00:22:26,876
Lovacska, szívem.
Akkor benne vagy a dínomdánomban?
331
00:22:26,959 --> 00:22:27,793
Aha.
332
00:22:28,459 --> 00:22:31,501
Túl késő, hogy Gumimester legyek?
333
00:22:31,584 --> 00:22:32,959
Dehogyis!
334
00:22:33,043 --> 00:22:36,209
Durpleton, keresnél egy új Szflőt?
335
00:22:38,209 --> 00:22:39,668
Találtam mulcsot!
336
00:22:39,751 --> 00:22:41,959
A Szflő eltört, te fazacskó.
337
00:22:43,084 --> 00:22:44,626
Ez nem okés.
338
00:22:46,959 --> 00:22:48,709
Rendben, elmondom!
339
00:22:48,793 --> 00:22:51,418
Traumatikus a történetem.
340
00:22:51,501 --> 00:22:55,168
Képzeljétek magatok elé!
Itt vagyok én, fiatalon.
341
00:22:55,834 --> 00:22:58,876
Adott egy sikátor és egy kalap.
342
00:22:58,959 --> 00:23:00,834
Rengeteg gyönggyel!
343
00:23:59,251 --> 00:24:04,251
A feliratot fordította: Somogyi Julianna