1
00:00:07,501 --> 00:00:09,959
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,043 --> 00:00:16,501
U Svijetu kentaura
3
00:00:20,376 --> 00:00:22,418
U redu je, Konju.
4
00:00:22,501 --> 00:00:25,418
Nisi zaglavila. Dobro si.
5
00:00:25,501 --> 00:00:28,376
Izvući ćemo te odande. Bit će u redu.
6
00:00:30,126 --> 00:00:33,043
Znate što? Samo me ostavite ovdje.
7
00:00:33,751 --> 00:00:34,834
GUMICE
8
00:00:34,918 --> 00:00:36,709
Dobro.
9
00:00:37,293 --> 00:00:40,001
Što ćemo? Kako ćemo je izvući?
10
00:00:44,959 --> 00:00:47,043
Tako se ponosim nama!
11
00:00:47,126 --> 00:00:48,459
Bravo svi!
12
00:00:48,543 --> 00:00:51,584
Nisam vidio. Kako ste izvukli Konja?
13
00:00:51,668 --> 00:00:56,209
Sirenotip Bucanj natjerao je
Kitotauricu da povrati vodu
14
00:00:56,293 --> 00:00:59,709
i napuni rupu,
misleći da će Konj isplutati.
15
00:00:59,793 --> 00:01:02,793
Da, ali Konj je rekla da se utapa.
16
00:01:02,876 --> 00:01:06,918
Uzela sam uže iz trbuh portala,
ali to je preotmjeno.
17
00:01:07,001 --> 00:01:09,376
Onda ljestve. To je preočito.
18
00:01:09,459 --> 00:01:12,334
Zatim helikopter. Prehelikopterasto.
19
00:01:12,418 --> 00:01:13,959
Pa sam našla slamku!
20
00:01:14,043 --> 00:01:16,293
Dali smo je Konju da diše.
21
00:01:16,376 --> 00:01:19,709
Onda smo je smrzli u kocku leda.
22
00:01:23,959 --> 00:01:27,001
Smrznuli ste me treći put bez razloga!
23
00:01:27,084 --> 00:01:29,418
Trebali ste me ostaviti ondje.
24
00:01:30,084 --> 00:01:32,543
Je li ovo zbog hootenannyja?
25
00:01:32,626 --> 00:01:36,584
Nisam htjela biti tvoja Jeffica.
Nemoj se ljutiti.
26
00:01:36,668 --> 00:01:39,084
Ne, pridobila si rupotaure.
27
00:01:39,168 --> 00:01:43,001
Hootenanny je dobra ideja.
Tebi ovo ide, meni ne.
28
00:01:43,084 --> 00:01:46,876
Ja sam samo konj
kojemu ne ide u Svijetu kentaura.
29
00:01:47,876 --> 00:01:50,876
Misliš da je hootenanny dobra ideja?
30
00:01:50,959 --> 00:01:53,834
To je dobra taktika za vojačenje.
31
00:01:53,918 --> 00:01:58,418
Konju, imaš dobar glas.
Mogla bi pjevati na hootenannyju.
32
00:01:58,501 --> 00:02:00,293
Možda ne solo. Duet.
33
00:02:01,459 --> 00:02:03,709
OK, mislim da gubimo fokus.
34
00:02:03,793 --> 00:02:08,043
Moramo planirati hootenanny.
Prvo moramo učiniti…
35
00:02:09,584 --> 00:02:11,376
Ojačati tim!
36
00:02:12,668 --> 00:02:15,626
Malo sam skeptičan. Na što misliš?
37
00:02:19,126 --> 00:02:22,043
Tko želi slagati gumice?!
38
00:02:26,918 --> 00:02:28,293
Gumice!
39
00:02:34,293 --> 00:02:36,418
-Gumice!
-Gumice!
40
00:02:42,168 --> 00:02:43,376
Gumice!
41
00:02:46,543 --> 00:02:47,376
Što je to?
42
00:02:48,168 --> 00:02:52,251
-Znaš što? Nemoj mi ni reći.
-Čekaj. Kamo ideš, Konju?
43
00:02:52,334 --> 00:02:55,209
Trebam tvoje mjere i broj socijalnog.
44
00:02:55,293 --> 00:02:58,918
Samo se glupo igrajte.
Ne shvaćate što prolazim.
45
00:03:11,918 --> 00:03:16,001
Hej, malena!
Krećemo u gumotrk Sniff-Snirka.
46
00:03:16,084 --> 00:03:18,709
Trebamo našu majstoricu gumica.
47
00:03:18,793 --> 00:03:22,501
-Nemate je već?
-Mogli bismo imati dvije.
48
00:03:22,584 --> 00:03:26,084
Wammawink, zar ne vidiš
da želim biti sama?
49
00:03:27,459 --> 00:03:30,209
Žao mi je. Znam da se zabavljate
50
00:03:30,293 --> 00:03:32,376
s hootenannyjem i gumicama.
51
00:03:32,459 --> 00:03:36,168
Ali znaš što slijedi.
Vidjela si to iz prve ruke.
52
00:03:36,751 --> 00:03:37,751
Molim?
53
00:03:38,251 --> 00:03:41,376
Vidjela si za što su minotauri sposobni.
54
00:03:42,209 --> 00:03:43,751
Izgubila si obitelj.
55
00:03:44,334 --> 00:03:47,584
Zapalili su tvoje cijelo selo.
Vidjela sam.
56
00:03:47,668 --> 00:03:50,501
Ostali ste ti i bubamarotaur.
57
00:03:52,751 --> 00:03:55,334
Nikomu nisam to rekla,
58
00:03:55,418 --> 00:03:56,501
čak ni krdu.
59
00:03:57,543 --> 00:04:02,084
Oprosti što sam to rekla.
Sigurno je bilo bolno, Wammawink.
60
00:04:02,751 --> 00:04:06,168
Vidjela sam,
šamani su me stavili u tvoj san.
61
00:04:06,251 --> 00:04:08,876
Što? To nije bio san.
62
00:04:08,959 --> 00:04:12,209
Snovi su puni sirenomacana, škrga,
63
00:04:13,001 --> 00:04:14,001
jaja.
64
00:04:15,418 --> 00:04:16,959
Čekaj! Konju!
65
00:04:17,626 --> 00:04:21,959
Bila si u mojoj prošlosti!
Šamani te nisu nikamo poslali.
66
00:04:22,043 --> 00:04:25,751
Pokazivali su ti moćnu magiju
koju već imaš!
67
00:04:25,834 --> 00:04:26,959
O, super!
68
00:04:27,043 --> 00:04:30,043
-Moćna magija. Kao moj rep?
-Ustani!
69
00:04:30,668 --> 00:04:33,209
Ni Vodenbeba ne može u prošlost.
70
00:04:33,751 --> 00:04:37,459
Ali rekla mi je sve.
Sjećam se, rekla je nešto o…
71
00:04:38,543 --> 00:04:39,584
O, da!
72
00:04:39,668 --> 00:04:41,168
-Trči k meni.
-Što?
73
00:04:41,251 --> 00:04:45,376
Odmakni se 40-ak koraka
i pojuri najbrže što možeš.
74
00:04:45,459 --> 00:04:46,543
Stara, ne.
75
00:04:46,626 --> 00:04:50,043
Nećeš mi nauditi.
Ući ćeš mi u glavu. Mislim.
76
00:04:50,126 --> 00:04:52,209
Ne, neću. Umrijet ćeš.
77
00:04:53,084 --> 00:04:55,876
Spremna sam. Samo moraš… Budi brza.
78
00:04:57,001 --> 00:04:58,959
Trči prema meni!
79
00:04:59,543 --> 00:05:01,626
Ne! Gledaj. Užasnuta si.
80
00:05:01,709 --> 00:05:06,043
Ako to učiniš pogrešno,
može nastati ozljeda, ali neće
81
00:05:06,126 --> 00:05:08,459
jer ćeš uskočiti u prošlost!
82
00:05:09,626 --> 00:05:12,334
-Zaboravi.
-Hajde! Odmah!
83
00:05:12,418 --> 00:05:13,418
Dobro.
84
00:05:15,793 --> 00:05:17,876
-Je li dovoljno?
-Dalje!
85
00:05:17,959 --> 00:05:19,918
Dobro.
86
00:05:20,959 --> 00:05:22,168
Ovako je dobro?
87
00:05:22,251 --> 00:05:24,001
Da, savršeno!
88
00:05:24,084 --> 00:05:27,376
-Ali kako da…
-Samo daj! Trči ovamo!
89
00:05:28,251 --> 00:05:29,084
Dobro!
90
00:05:30,209 --> 00:05:34,126
Da! Trči, malena! Juri kao vjetar!
91
00:05:48,459 --> 00:05:51,543
Nitko me ne vidi. Sve kao i prošli put.
92
00:06:00,209 --> 00:06:01,209
Hvala guski.
93
00:06:01,293 --> 00:06:05,376
Jer svi smo mi samo krhki
94
00:06:05,459 --> 00:06:07,709
Mekani i maleni i…
95
00:06:08,418 --> 00:06:09,959
Kamo ćeš ti?
96
00:06:10,918 --> 00:06:12,834
Vrati se! Opasno je.
97
00:06:12,918 --> 00:06:16,043
Mogu te zaštititi. Moram malo vježbati.
98
00:06:22,751 --> 00:06:23,751
Uspjela sam!
99
00:06:26,959 --> 00:06:27,793
Čekaj!
100
00:06:28,376 --> 00:06:30,501
Sad mogu zaštititi tebe.
101
00:06:32,876 --> 00:06:35,793
Tvoja prva krivo usmjerena pažnja.
102
00:06:37,334 --> 00:06:39,043
Nastavit ću vježbati!
103
00:06:42,209 --> 00:06:46,376
Wammawink. Nisi išla
po grickalice od sira i monokle?
104
00:06:46,459 --> 00:06:48,501
Hej, gdje je Konj?
105
00:06:49,918 --> 00:06:51,543
O, evo je!
106
00:06:51,626 --> 00:06:54,876
Wammawink! Imala si pravo! Uspjelo je!
107
00:06:57,168 --> 00:06:59,293
Kakve su ovo gluposti?
108
00:07:00,251 --> 00:07:03,251
Wammawink!
109
00:07:03,334 --> 00:07:04,793
Je li upalilo?
110
00:07:04,876 --> 00:07:07,709
Jest! Bio sam u tvom mozgu.
111
00:07:08,293 --> 00:07:09,501
Bravo, ti!
112
00:07:09,584 --> 00:07:11,668
Magična, magična ti
113
00:07:11,751 --> 00:07:14,126
Malenin druga čarolija
114
00:07:14,209 --> 00:07:15,834
Što se događa?
115
00:07:16,584 --> 00:07:20,001
Glendale, ti si na redu
za splurfanje Sflüa.
116
00:07:20,084 --> 00:07:21,709
Ali nemamo malča pa…
117
00:07:21,793 --> 00:07:22,959
Nema malča?
118
00:07:23,043 --> 00:07:24,543
Ne, hvala!
119
00:07:24,626 --> 00:07:27,543
Preskačem! Ne! Ne ja!
120
00:07:27,626 --> 00:07:29,834
Sflü može čekati, Gebbrey.
121
00:07:29,918 --> 00:07:33,043
Konj može ući u tuđe prošlosti!
122
00:07:33,126 --> 00:07:36,668
Super. Još jedna beskorisna čarolija.
123
00:07:36,751 --> 00:07:37,668
Chede!
124
00:07:37,751 --> 00:07:39,376
Ti si sljedeći!
125
00:07:39,459 --> 00:07:40,626
Za što, Konju?
126
00:07:41,876 --> 00:07:43,251
Čekaj malo.
127
00:07:43,334 --> 00:07:46,501
Ne možeš samo skočiti u mozak prijatelja.
128
00:07:46,584 --> 00:07:47,668
Prvo pitaj.
129
00:07:47,751 --> 00:07:49,709
Konj mi neće ući u mozak.
130
00:07:49,793 --> 00:07:53,459
Znam što će. Prdnuti.
Ostat će konjski prdeži.
131
00:07:54,501 --> 00:07:55,418
Konju! Ne!
132
00:07:57,334 --> 00:07:59,251
Tko želi slagati gumice?
133
00:07:59,334 --> 00:08:02,418
Sflü!
134
00:08:03,168 --> 00:08:05,709
Sflü je razbijen. Izgubio sam,
135
00:08:05,793 --> 00:08:07,876
baš kao i jaknu.
136
00:08:10,251 --> 00:08:12,501
Pokušala si, ali si fulala!
137
00:08:15,793 --> 00:08:17,293
Konju! Ne!
138
00:08:20,251 --> 00:08:21,084
Bestraga!
139
00:08:27,501 --> 00:08:28,376
Zdravo!
140
00:08:30,251 --> 00:08:31,334
Ispalo ti je.
141
00:08:33,501 --> 00:08:34,626
Hej!
142
00:08:34,709 --> 00:08:36,959
Zbogom, dokazi! Gubi se!!
143
00:08:37,043 --> 00:08:37,876
Čekaj!
144
00:08:38,543 --> 00:08:41,293
Nemaš ništa protiv mene! Čista sam!
145
00:08:43,751 --> 00:08:46,543
Nemam pojma o čemu govoriš.
146
00:08:46,626 --> 00:08:50,418
Lovila sam te, svašta ti je ispalo,
vraćam ti to.
147
00:08:50,501 --> 00:08:52,584
Ti nisi red i zakon?
148
00:08:53,959 --> 00:08:54,959
Ne.
149
00:08:55,043 --> 00:08:56,459
Trebaš pomoć?
150
00:08:56,543 --> 00:08:59,251
Čini se da si možda u nevolji.
151
00:09:00,168 --> 00:09:03,876
Ovo se čini kao prikladno
i zabavno skladište.
152
00:09:03,959 --> 00:09:06,459
Ne želiš sudjelovati u ovome.
153
00:09:06,543 --> 00:09:10,584
Idi. Svi drugi odu. Tako je to kad…
154
00:09:12,584 --> 00:09:14,334
To mene ne plaši.
155
00:09:14,418 --> 00:09:15,751
Trebalo bi.
156
00:09:15,834 --> 00:09:18,251
Zbog toga kradem. Zato crta!
157
00:09:18,334 --> 00:09:20,834
Ukrast ću sve što posjeduješ.
158
00:09:20,918 --> 00:09:24,126
To je možda dobro. Gomilam stvari.
159
00:09:24,209 --> 00:09:25,501
Upozorena si.
160
00:09:26,709 --> 00:09:29,501
Možda izgledam kao da sam sama
161
00:09:29,584 --> 00:09:34,668
Ne družim se s drugima
Nemam ni tatu ni majku
162
00:09:34,751 --> 00:09:36,626
Možda sam imala
163
00:09:37,334 --> 00:09:40,334
Ali nikad nisam sama
164
00:09:40,418 --> 00:09:45,543
Uvijek je netko uz mene
Kaže da je tu da mi pomogne
165
00:09:45,626 --> 00:09:47,543
Da više ne šizim
166
00:09:47,626 --> 00:09:53,584
Ona mi govori
Da sve i svašta mora ući
167
00:09:53,668 --> 00:09:58,293
Kad je moj trbuh portal gladan
Ništa mi ne može uteći
168
00:09:58,376 --> 00:10:03,876
Nervozna sam kad kradem
Ali kad kradem, sebe znadem
169
00:10:03,959 --> 00:10:07,751
Život je težak trbuh portalu i meni
170
00:10:11,918 --> 00:10:15,668
Mislim da tvoja čarolija uopće nije teret.
171
00:10:15,751 --> 00:10:16,918
Misliš?
172
00:10:17,001 --> 00:10:19,668
Znači, ne smetaju ti ovi suveniri?
173
00:10:19,751 --> 00:10:21,043
Ne smetaju mi.
174
00:10:21,126 --> 00:10:23,751
-Imam more gumica!
-Da, ima.
175
00:10:23,834 --> 00:10:25,043
Smijem s tobom?
176
00:10:31,418 --> 00:10:33,543
Da, jasno. Voljela bih to.
177
00:10:33,626 --> 00:10:35,168
Čujte i počujte!
178
00:10:35,251 --> 00:10:37,293
To sam ja, Kralj Lišća.
179
00:10:38,209 --> 00:10:40,126
I rođendan mi je.
180
00:10:40,209 --> 00:10:42,543
Što je? Ne stavljaj me unutra!
181
00:10:42,626 --> 00:10:45,876
-Lišća mi!
-Ovo je baš sjajno!
182
00:10:46,626 --> 00:10:49,918
Želiš vidjeti moj helikopter?
Imam dozvolu.
183
00:10:50,001 --> 00:10:52,251
Čekaj, nova najnajfrendice!
184
00:10:55,626 --> 00:10:59,293
Jesam te!
Sad mi Zulius duguje pusu! Ako želi.
185
00:11:00,001 --> 00:11:02,126
To bi bilo sjajno! Pali li?
186
00:11:02,209 --> 00:11:03,584
Zaista pali?
187
00:11:09,709 --> 00:11:10,543
Gdje sam?
188
00:11:10,626 --> 00:11:14,459
-I jedan, dva i tri!
-Je li to Chedovo gnijezdo?
189
00:11:16,501 --> 00:11:17,501
O, da.
190
00:11:17,584 --> 00:11:20,043
Okupite se, Cvjetogazitelji.
191
00:11:21,084 --> 00:11:23,626
Dvije minute do gaženja!
192
00:11:24,709 --> 00:11:25,918
Čekaj malo.
193
00:11:26,001 --> 00:11:29,084
Ched je odrastao u tvrđavi konjotaura?
194
00:11:30,626 --> 00:11:33,584
Ovo mi je najdraže doba dana
195
00:11:33,668 --> 00:11:36,376
Osim maženja s Mr. Cuddlekinsom
196
00:11:36,459 --> 00:11:39,293
Mojem prijatelju treba puno sna
197
00:11:39,376 --> 00:11:44,293
Hlače mi stoje kao velikom dečku
Glacam koplje za borbu vitešku
198
00:11:47,251 --> 00:11:48,584
Tako su kul.
199
00:11:49,126 --> 00:11:50,001
I veliki.
200
00:11:50,959 --> 00:11:53,584
I ja želim biti Cvjetogazitelj…
201
00:11:53,668 --> 00:11:59,751
Ne znam odakle početi
Samo kroz prozor mogu promatrati
202
00:11:59,834 --> 00:12:06,834
Jesam li samo prvak gaženja tulipana
Ove samotne sobe ?
203
00:12:10,084 --> 00:12:11,001
Jadni Ched.
204
00:12:11,668 --> 00:12:13,584
Ali preslatko je.
205
00:12:14,584 --> 00:12:18,584
Moram prestati biti negativan.
Nisam konjotaur, ali…
206
00:12:19,584 --> 00:12:20,751
Mogu ja ovo.
207
00:12:22,751 --> 00:12:28,376
Možda nisam velik kao oni
I možda nisam tako snažan
208
00:12:30,001 --> 00:12:35,626
Ali ako želim biti prvak
U gaženju tulipana
209
00:12:35,709 --> 00:12:38,918
Zašto
210
00:12:40,584 --> 00:12:43,334
Ne bih mogao biti ?
211
00:12:47,418 --> 00:12:51,126
Dobro. Spreman sam. Da.
Cheddington je spreman.
212
00:12:51,209 --> 00:12:52,043
Da!
213
00:12:56,376 --> 00:12:59,126
Tako je! Dobro se rastežeš!
214
00:12:59,209 --> 00:13:00,334
Možeš ti to!
215
00:13:00,418 --> 00:13:02,834
Vi ste moji junaci!
216
00:13:03,584 --> 00:13:05,001
Ne ti klaunotauri.
217
00:13:05,084 --> 00:13:07,876
Hej! Pogledaj ovamo!
218
00:13:09,459 --> 00:13:12,626
Pogledao me Jordan McWhistplišsh?
219
00:13:13,751 --> 00:13:15,959
Ssplurfaj mi moj Sflü!
220
00:13:16,043 --> 00:13:17,918
Vidim li ja to dobro?
221
00:13:18,001 --> 00:13:20,376
Može li me Malangella vidjeti?
222
00:13:22,251 --> 00:13:23,501
Ne! Ne vidim te.
223
00:13:24,251 --> 00:13:26,793
Dobro! Što čekate, macani?
224
00:13:28,251 --> 00:13:29,543
Čekaj!
225
00:13:31,376 --> 00:13:32,751
Skakućem, da
226
00:13:32,834 --> 00:13:34,251
Malandrew!
227
00:13:34,334 --> 00:13:39,043
Maslačka ti maloga!
Stojiš nasred polja za gaženje tulipana.
228
00:13:39,126 --> 00:13:45,001
-Uđi prije nego što pokupiš krup!
-Ali, bako, želim loptu.
229
00:13:45,084 --> 00:13:47,168
Što? Kakva lopta?
230
00:13:47,251 --> 00:13:51,334
Vidim samo macane.
Macani dokle pogled seže.
231
00:13:51,418 --> 00:13:52,584
Ne, bako.
232
00:13:53,543 --> 00:13:54,793
Lopta.
233
00:13:57,793 --> 00:14:02,959
To? To je Chedwick Chederick
Chedward Chedlington Cheddison Chedboy.
234
00:14:03,043 --> 00:14:09,834
Mogu ti nabaviti loptu u svim bojama.
Plava, dječje ružičasta, boja badema.
235
00:14:09,918 --> 00:14:12,001
Duboki, plitki šampanjac,
236
00:14:12,084 --> 00:14:17,418
smeće, toplinski val, jazzberry,
srednja dob ili druge boje.
237
00:14:17,501 --> 00:14:20,126
Jadni Malandrew. Siv je.
238
00:14:20,209 --> 00:14:23,751
Ne, bako. Odlučio sam i želim ovu loptu.
239
00:14:23,834 --> 00:14:24,793
Nisam lopta.
240
00:14:25,418 --> 00:14:27,793
Ja sam zebotaur, snažan i jak.
241
00:14:27,876 --> 00:14:30,418
I Cvjetogazitelj. Gledajte!
242
00:14:46,626 --> 00:14:50,084
Ne mogu vjerovati, ali bilo je impresivno.
243
00:14:50,168 --> 00:14:52,584
Tko bi to rekao!
244
00:14:53,668 --> 00:14:55,376
Šalim se. To je lopta.
245
00:14:55,459 --> 00:14:56,501
Što?
246
00:15:04,501 --> 00:15:06,293
Zabavi se s tom loptom.
247
00:15:11,376 --> 00:15:13,209
Dovoljno sam vidjela.
248
00:15:22,334 --> 00:15:23,168
Jao!
249
00:15:23,251 --> 00:15:26,501
Znao sam da si najgora, ali ovo je vrh!
250
00:15:26,584 --> 00:15:31,293
Poput trule trešnje
na vrhu slasnog, trulog kupa.
251
00:15:31,376 --> 00:15:34,126
Što? Upoznala si Mr. Cuddlekinsa?
252
00:15:34,209 --> 00:15:36,751
Nije bio samo plišani medotaur!
253
00:15:36,834 --> 00:15:39,334
-Nemoj mi reći!
-Chede, smiri se.
254
00:15:39,418 --> 00:15:43,751
Ti se smiri. Možeš mi reći samo:
„Zbogom, Chede!“
255
00:15:43,834 --> 00:15:47,126
„Odlazim zauvijek. U svemu si imao pravo!“
256
00:15:47,209 --> 00:15:51,293
Vidjela sam konjotaure.
Nikada ne bih bila takva.
257
00:15:53,584 --> 00:15:56,751
I znaš što? Dobar si Cvjetogazitelj.
258
00:15:56,834 --> 00:15:57,834
Solidna -4.
259
00:15:57,918 --> 00:15:59,918
Dat ću ja tebi -4!
260
00:16:04,001 --> 00:16:08,376
Ova je čarolija moćna.
Mislim da je počinjem svladavati.
261
00:16:08,459 --> 00:16:10,959
Ušla sam u tri prošlosti.
262
00:16:11,043 --> 00:16:13,959
Tri, Wammawink! Tko je sljedeći?
263
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
Ja sam otvorena knjiga!
264
00:16:15,959 --> 00:16:18,834
-Zulius. Daje ti dopuštenje.
-Da!
265
00:16:20,834 --> 00:16:22,418
Durpletone!
266
00:16:22,501 --> 00:16:24,084
Konju, nisi pitala!
267
00:16:24,168 --> 00:16:25,959
Ma što je tebi?
268
00:16:26,043 --> 00:16:28,501
Konjinda Minival Plišsh, ne!
269
00:16:50,918 --> 00:16:56,209
Dijete-igračko, vjerujem u tebe.
„Oprostite, g. Durpleton, ćorim.“
270
00:16:56,293 --> 00:16:59,668
Zovi me Durpleton.
G. Durpleton je moj otac.
271
00:16:59,751 --> 00:17:01,584
Durpletone Durpletone!
272
00:17:03,376 --> 00:17:06,168
Zoveš se Durpleton Durpleton?
273
00:17:06,251 --> 00:17:07,376
Stišaj se!
274
00:17:07,459 --> 00:17:11,168
Tvoja majka Gurple Durpleton
i ja, Tony Durpleton
275
00:17:11,251 --> 00:17:15,918
pokušavamo čitati Economost,
moj omiljeni časopis.
276
00:17:16,459 --> 00:17:17,918
Da, čitamo.
277
00:17:18,709 --> 00:17:21,376
Jedna riječ slijedi drugu.
278
00:17:23,293 --> 00:17:27,376
Kao lemingtaur lemingtaura s litice.
A onda tišina.
279
00:17:28,209 --> 00:17:31,959
To želimo od tebe, Durpletone Durpletone,
280
00:17:32,043 --> 00:17:33,084
tišinu!
281
00:17:35,376 --> 00:17:37,209
-Ali, Tatltone…
-Vidiš?
282
00:17:37,834 --> 00:17:39,793
Koliko sam ti puta rekao?
283
00:17:39,876 --> 00:17:43,376
Otac, gospodine ili Tony Durpleton.
284
00:17:43,459 --> 00:17:46,084
Nadimci su prečac za nesposobne!
285
00:17:47,001 --> 00:17:48,709
Oprosti, oče…
286
00:17:49,376 --> 00:17:50,209
Ne sada.
287
00:17:54,668 --> 00:17:56,834
Molim vas, gospodine
288
00:17:57,709 --> 00:18:00,793
-Koliko sam ti puta rekao?
-Molim vas
289
00:18:01,793 --> 00:18:02,918
Durpletone.
290
00:18:05,043 --> 00:18:08,751
Molim vas, gospodine
Molim vas, molim, gospodine
291
00:18:08,834 --> 00:18:10,459
Molim vas, gospodine
292
00:18:10,543 --> 00:18:13,543
-Kako da tu čitaš ?
-Ne želim biti glup
293
00:18:13,626 --> 00:18:16,751
-Što trebaš ?
-Ponosite se mnome
294
00:18:16,834 --> 00:18:18,709
-Da si bar
-Pogledajte me
295
00:18:18,793 --> 00:18:21,043
-Pametan dečko
-Ja sam pametan
296
00:18:21,126 --> 00:18:24,251
Tata, igrajmo se
Vidi moje igračke
297
00:18:24,334 --> 00:18:26,293
-Ne, zadaća
-Ti mrziš
298
00:18:26,376 --> 00:18:28,126
Kad stvaram buku
299
00:18:28,209 --> 00:18:33,251
Ali možda jednog dana
Ti i ja možda ćemo razgovarati
300
00:18:33,334 --> 00:18:37,418
Kad naučim kontrolirati
Svoje prd…
301
00:18:37,501 --> 00:18:38,584
Durpletone!
302
00:18:41,501 --> 00:18:44,751
To je odvratno! Moj sin neće…
303
00:19:02,418 --> 00:19:04,168
Čuvaj se, sine.
304
00:19:05,084 --> 00:19:06,501
Durpletone, ne!
305
00:19:12,043 --> 00:19:14,959
Neću reći ništa lijepo
306
00:19:15,043 --> 00:19:18,459
Dok ne učiniš što tražim
307
00:19:18,543 --> 00:19:22,168
Od tebe
308
00:19:37,168 --> 00:19:38,793
I dalje volim te
309
00:19:39,751 --> 00:19:41,251
Ti si najbolji tata
310
00:19:42,084 --> 00:19:44,418
Naočit si i pametan
311
00:19:44,501 --> 00:19:45,584
NAJBOLJŠI SIN!
312
00:19:45,668 --> 00:19:50,251
Samo, molim te, reci nešto
313
00:19:51,334 --> 00:19:54,668
Iz srca, to je moj san
314
00:20:03,876 --> 00:20:07,043
-Kako su to mogli?
-Svi su kreteni.
315
00:20:10,751 --> 00:20:12,251
Ne!
316
00:20:12,334 --> 00:20:14,543
Svi su kreteni, ne ti.
317
00:20:14,626 --> 00:20:17,459
Možda si OK, ali ostali su kreteni.
318
00:20:18,501 --> 00:20:20,459
Daj, stari. Duboko diši.
319
00:20:23,751 --> 00:20:27,501
Sad mi je bolje.
320
00:20:27,584 --> 00:20:30,459
Da, kul. Ide mi dobro, zar ne?
321
00:20:31,751 --> 00:20:33,626
Što radiš?
322
00:20:33,709 --> 00:20:35,709
Dobit ćeš durple-zagrljaj.
323
00:20:35,793 --> 00:20:38,751
Ne, oprosti. Ne grlim se. Ne volim to.
324
00:20:42,626 --> 00:20:44,584
Ovo radim za tebe. Samo…
325
00:20:46,418 --> 00:20:47,376
Toplo je.
326
00:20:53,209 --> 00:20:56,418
Izgledate kao da tražite novo krdo.
327
00:20:57,501 --> 00:20:58,459
-Krdo!
-Krdo!
328
00:20:59,793 --> 00:21:04,543
Za svako napušteno siroče
Lako se obitelj nađe
329
00:21:04,626 --> 00:21:06,626
Tu je brižna majka
330
00:21:06,709 --> 00:21:09,584
Mi smo tvoji sinovi
Moraš nas voljeti
331
00:21:09,668 --> 00:21:12,626
Čekaj, je li to Zulius?
332
00:21:14,293 --> 00:21:15,126
Što?!
333
00:21:23,168 --> 00:21:25,668
Jesi li mi izašla iz mozga?
334
00:21:27,626 --> 00:21:31,209
Pikiću, ti si najzgodniji dečko.
335
00:21:31,293 --> 00:21:34,459
Durpletone, roditelji su ti bili kreteni.
336
00:21:34,543 --> 00:21:37,168
Hoću reći, drag si, kreativan.
337
00:21:37,251 --> 00:21:40,418
Izradio si najkul Durp na navijanje.
338
00:21:40,501 --> 00:21:45,001
Bestraga, Konju! Čudno je
što si nam magično ušla u mozak.
339
00:21:45,084 --> 00:21:49,084
Imaš glupu magiju
jer si glupa, beskorisna, usrana!
340
00:21:49,168 --> 00:21:51,126
Polako, Chede!
341
00:21:51,209 --> 00:21:53,126
Ne, Ched ima pravo.
342
00:21:53,209 --> 00:21:56,584
-To što sam učinila bilo je čudno.
-Kul je.
343
00:21:56,668 --> 00:21:58,918
Gledajte, bila sam sebična.
344
00:21:59,001 --> 00:22:01,459
Sažalijevala sam samu sebe.
345
00:22:02,043 --> 00:22:05,251
Vidjela sam da smo svi prošli svašta.
346
00:22:05,334 --> 00:22:07,709
Djevojčice, imaš pravo. Svi…
347
00:22:07,793 --> 00:22:10,834
„Svi smo prošli svašta.“ Očito, Konju.
348
00:22:10,918 --> 00:22:15,959
Drago mi je što ti možemo pomoći
na tvom putu. Mislim, ne svi.
349
00:22:16,043 --> 00:22:17,001
Daj!
350
00:22:17,084 --> 00:22:21,626
Ne možeš vjerovati što je unutra.
Učini to. Učini to odmah!
351
00:22:21,709 --> 00:22:22,543
Molim te.
352
00:22:23,209 --> 00:22:24,293
Konjiću, dušo.
353
00:22:24,376 --> 00:22:26,876
Slažeš se s hootenannyjem?
354
00:22:26,959 --> 00:22:27,793
Da.
355
00:22:28,459 --> 00:22:31,501
Je li kasno da budem majstorica gumica?
356
00:22:31,584 --> 00:22:32,959
Naravno da nije!
357
00:22:33,043 --> 00:22:36,209
Durpletone, možeš li naći novi Sflü?
358
00:22:38,209 --> 00:22:39,668
Imam još malča!
359
00:22:39,751 --> 00:22:42,334
Sflü je još razbijen, drvo jedno!
360
00:22:43,084 --> 00:22:44,626
Ma bestraga s ovim.
361
00:22:47,001 --> 00:22:48,709
Dobro, reći ću ti!
362
00:22:48,793 --> 00:22:52,209
Imam traumatičnu prošlost. Zamisli ovo!
363
00:22:52,293 --> 00:22:54,668
Ja, samo mlađi. Zapravo ovo.
364
00:22:55,834 --> 00:22:58,876
Bila je tu uličica i cilindar.
365
00:22:58,959 --> 00:23:00,834
Beskonačni biseri!
366
00:23:59,251 --> 00:24:04,251
Prijevod titlova: Jelena Šestak