1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,043 --> 00:00:16,501 U Svijetu kentaura 3 00:00:20,376 --> 00:00:22,418 U redu je, Konju. 4 00:00:22,501 --> 00:00:25,418 Nisi zaglavila. Dobro si. 5 00:00:25,501 --> 00:00:28,376 Izvući ćemo te odande. Bit će u redu. 6 00:00:30,126 --> 00:00:33,043 Znate što? Samo me ostavite ovdje. 7 00:00:33,751 --> 00:00:34,834 GUMICE 8 00:00:34,918 --> 00:00:36,709 Dobro. 9 00:00:37,293 --> 00:00:40,001 Što ćemo? Kako ćemo je izvući? 10 00:00:44,959 --> 00:00:47,043 Tako se ponosim nama! 11 00:00:47,126 --> 00:00:48,459 Bravo svi! 12 00:00:48,543 --> 00:00:51,584 Nisam vidio. Kako ste izvukli Konja? 13 00:00:51,668 --> 00:00:56,209 Sirenotip Bucanj natjerao je Kitotauricu da povrati vodu 14 00:00:56,293 --> 00:00:59,709 i napuni rupu, misleći da će Konj isplutati. 15 00:00:59,793 --> 00:01:02,793 Da, ali Konj je rekla da se utapa. 16 00:01:02,876 --> 00:01:06,918 Uzela sam uže iz trbuh portala, ali to je preotmjeno. 17 00:01:07,001 --> 00:01:09,376 Onda ljestve. To je preočito. 18 00:01:09,459 --> 00:01:12,334 Zatim helikopter. Prehelikopterasto. 19 00:01:12,418 --> 00:01:13,959 Pa sam našla slamku! 20 00:01:14,043 --> 00:01:16,293 Dali smo je Konju da diše. 21 00:01:16,376 --> 00:01:19,709 Onda smo je smrzli u kocku leda. 22 00:01:23,959 --> 00:01:27,001 Smrznuli ste me treći put bez razloga! 23 00:01:27,084 --> 00:01:29,418 Trebali ste me ostaviti ondje. 24 00:01:30,084 --> 00:01:32,543 Je li ovo zbog hootenannyja? 25 00:01:32,626 --> 00:01:36,584 Nisam htjela biti tvoja Jeffica. Nemoj se ljutiti. 26 00:01:36,668 --> 00:01:39,084 Ne, pridobila si rupotaure. 27 00:01:39,168 --> 00:01:43,001 Hootenanny je dobra ideja. Tebi ovo ide, meni ne. 28 00:01:43,084 --> 00:01:46,876 Ja sam samo konj kojemu ne ide u Svijetu kentaura. 29 00:01:47,876 --> 00:01:50,876 Misliš da je hootenanny dobra ideja? 30 00:01:50,959 --> 00:01:53,834 To je dobra taktika za vojačenje. 31 00:01:53,918 --> 00:01:58,418 Konju, imaš dobar glas. Mogla bi pjevati na hootenannyju. 32 00:01:58,501 --> 00:02:00,293 Možda ne solo. Duet. 33 00:02:01,459 --> 00:02:03,709 OK, mislim da gubimo fokus. 34 00:02:03,793 --> 00:02:08,043 Moramo planirati hootenanny. Prvo moramo učiniti… 35 00:02:09,584 --> 00:02:11,376 Ojačati tim! 36 00:02:12,668 --> 00:02:15,626 Malo sam skeptičan. Na što misliš? 37 00:02:19,126 --> 00:02:22,043 Tko želi slagati gumice?! 38 00:02:26,918 --> 00:02:28,293 Gumice! 39 00:02:34,293 --> 00:02:36,418 -Gumice! -Gumice! 40 00:02:42,168 --> 00:02:43,376 Gumice! 41 00:02:46,543 --> 00:02:47,376 Što je to? 42 00:02:48,168 --> 00:02:52,251 -Znaš što? Nemoj mi ni reći. -Čekaj. Kamo ideš, Konju? 43 00:02:52,334 --> 00:02:55,209 Trebam tvoje mjere i broj socijalnog. 44 00:02:55,293 --> 00:02:58,918 Samo se glupo igrajte. Ne shvaćate što prolazim. 45 00:03:11,918 --> 00:03:16,001 Hej, malena! Krećemo u gumotrk Sniff-Snirka. 46 00:03:16,084 --> 00:03:18,709 Trebamo našu majstoricu gumica. 47 00:03:18,793 --> 00:03:22,501 -Nemate je već? -Mogli bismo imati dvije. 48 00:03:22,584 --> 00:03:26,084 Wammawink, zar ne vidiš da želim biti sama? 49 00:03:27,459 --> 00:03:30,209 Žao mi je. Znam da se zabavljate 50 00:03:30,293 --> 00:03:32,376 s hootenannyjem i gumicama. 51 00:03:32,459 --> 00:03:36,168 Ali znaš što slijedi. Vidjela si to iz prve ruke. 52 00:03:36,751 --> 00:03:37,751 Molim? 53 00:03:38,251 --> 00:03:41,376 Vidjela si za što su minotauri sposobni. 54 00:03:42,209 --> 00:03:43,751 Izgubila si obitelj. 55 00:03:44,334 --> 00:03:47,584 Zapalili su tvoje cijelo selo. Vidjela sam. 56 00:03:47,668 --> 00:03:50,501 Ostali ste ti i bubamarotaur. 57 00:03:52,751 --> 00:03:55,334 Nikomu nisam to rekla, 58 00:03:55,418 --> 00:03:56,501 čak ni krdu. 59 00:03:57,543 --> 00:04:02,084 Oprosti što sam to rekla. Sigurno je bilo bolno, Wammawink. 60 00:04:02,751 --> 00:04:06,168 Vidjela sam, šamani su me stavili u tvoj san. 61 00:04:06,251 --> 00:04:08,876 Što? To nije bio san. 62 00:04:08,959 --> 00:04:12,209 Snovi su puni sirenomacana, škrga, 63 00:04:13,001 --> 00:04:14,001 jaja. 64 00:04:15,418 --> 00:04:16,959 Čekaj! Konju! 65 00:04:17,626 --> 00:04:21,959 Bila si u mojoj prošlosti! Šamani te nisu nikamo poslali. 66 00:04:22,043 --> 00:04:25,751 Pokazivali su ti moćnu magiju koju već imaš! 67 00:04:25,834 --> 00:04:26,959 O, super! 68 00:04:27,043 --> 00:04:30,043 -Moćna magija. Kao moj rep? -Ustani! 69 00:04:30,668 --> 00:04:33,209 Ni Vodenbeba ne može u prošlost. 70 00:04:33,751 --> 00:04:37,459 Ali rekla mi je sve. Sjećam se, rekla je nešto o… 71 00:04:38,543 --> 00:04:39,584 O, da! 72 00:04:39,668 --> 00:04:41,168 -Trči k meni. -Što? 73 00:04:41,251 --> 00:04:45,376 Odmakni se 40-ak koraka i pojuri najbrže što možeš. 74 00:04:45,459 --> 00:04:46,543 Stara, ne. 75 00:04:46,626 --> 00:04:50,043 Nećeš mi nauditi. Ući ćeš mi u glavu. Mislim. 76 00:04:50,126 --> 00:04:52,209 Ne, neću. Umrijet ćeš. 77 00:04:53,084 --> 00:04:55,876 Spremna sam. Samo moraš… Budi brza. 78 00:04:57,001 --> 00:04:58,959 Trči prema meni! 79 00:04:59,543 --> 00:05:01,626 Ne! Gledaj. Užasnuta si. 80 00:05:01,709 --> 00:05:06,043 Ako to učiniš pogrešno, može nastati ozljeda, ali neće 81 00:05:06,126 --> 00:05:08,459 jer ćeš uskočiti u prošlost! 82 00:05:09,626 --> 00:05:12,334 -Zaboravi. -Hajde! Odmah! 83 00:05:12,418 --> 00:05:13,418 Dobro. 84 00:05:15,793 --> 00:05:17,876 -Je li dovoljno? -Dalje! 85 00:05:17,959 --> 00:05:19,918 Dobro. 86 00:05:20,959 --> 00:05:22,168 Ovako je dobro? 87 00:05:22,251 --> 00:05:24,001 Da, savršeno! 88 00:05:24,084 --> 00:05:27,376 -Ali kako da… -Samo daj! Trči ovamo! 89 00:05:28,251 --> 00:05:29,084 Dobro! 90 00:05:30,209 --> 00:05:34,126 Da! Trči, malena! Juri kao vjetar! 91 00:05:48,459 --> 00:05:51,543 Nitko me ne vidi. Sve kao i prošli put. 92 00:06:00,209 --> 00:06:01,209 Hvala guski. 93 00:06:01,293 --> 00:06:05,376 Jer svi smo mi samo krhki 94 00:06:05,459 --> 00:06:07,709 Mekani i maleni i… 95 00:06:08,418 --> 00:06:09,959 Kamo ćeš ti? 96 00:06:10,918 --> 00:06:12,834 Vrati se! Opasno je. 97 00:06:12,918 --> 00:06:16,043 Mogu te zaštititi. Moram malo vježbati. 98 00:06:22,751 --> 00:06:23,751 Uspjela sam! 99 00:06:26,959 --> 00:06:27,793 Čekaj! 100 00:06:28,376 --> 00:06:30,501 Sad mogu zaštititi tebe. 101 00:06:32,876 --> 00:06:35,793 Tvoja prva krivo usmjerena pažnja. 102 00:06:37,334 --> 00:06:39,043 Nastavit ću vježbati! 103 00:06:42,209 --> 00:06:46,376 Wammawink. Nisi išla po grickalice od sira i monokle? 104 00:06:46,459 --> 00:06:48,501 Hej, gdje je Konj? 105 00:06:49,918 --> 00:06:51,543 O, evo je! 106 00:06:51,626 --> 00:06:54,876 Wammawink! Imala si pravo! Uspjelo je! 107 00:06:57,168 --> 00:06:59,293 Kakve su ovo gluposti? 108 00:07:00,251 --> 00:07:03,251 Wammawink! 109 00:07:03,334 --> 00:07:04,793 Je li upalilo? 110 00:07:04,876 --> 00:07:07,709 Jest! Bio sam u tvom mozgu. 111 00:07:08,293 --> 00:07:09,501 Bravo, ti! 112 00:07:09,584 --> 00:07:11,668 Magična, magična ti 113 00:07:11,751 --> 00:07:14,126 Malenin druga čarolija 114 00:07:14,209 --> 00:07:15,834 Što se događa? 115 00:07:16,584 --> 00:07:20,001 Glendale, ti si na redu za splurfanje Sflüa. 116 00:07:20,084 --> 00:07:21,709 Ali nemamo malča pa… 117 00:07:21,793 --> 00:07:22,959 Nema malča? 118 00:07:23,043 --> 00:07:24,543 Ne, hvala! 119 00:07:24,626 --> 00:07:27,543 Preskačem! Ne! Ne ja! 120 00:07:27,626 --> 00:07:29,834 Sflü može čekati, Gebbrey. 121 00:07:29,918 --> 00:07:33,043 Konj može ući u tuđe prošlosti! 122 00:07:33,126 --> 00:07:36,668 Super. Još jedna beskorisna čarolija. 123 00:07:36,751 --> 00:07:37,668 Chede! 124 00:07:37,751 --> 00:07:39,376 Ti si sljedeći! 125 00:07:39,459 --> 00:07:40,626 Za što, Konju? 126 00:07:41,876 --> 00:07:43,251 Čekaj malo. 127 00:07:43,334 --> 00:07:46,501 Ne možeš samo skočiti u mozak prijatelja. 128 00:07:46,584 --> 00:07:47,668 Prvo pitaj. 129 00:07:47,751 --> 00:07:49,709 Konj mi neće ući u mozak. 130 00:07:49,793 --> 00:07:53,459 Znam što će. Prdnuti. Ostat će konjski prdeži. 131 00:07:54,501 --> 00:07:55,418 Konju! Ne! 132 00:07:57,334 --> 00:07:59,251 Tko želi slagati gumice? 133 00:07:59,334 --> 00:08:02,418 Sflü! 134 00:08:03,168 --> 00:08:05,709 Sflü je razbijen. Izgubio sam, 135 00:08:05,793 --> 00:08:07,876 baš kao i jaknu. 136 00:08:10,251 --> 00:08:12,501 Pokušala si, ali si fulala! 137 00:08:15,793 --> 00:08:17,293 Konju! Ne! 138 00:08:20,251 --> 00:08:21,084 Bestraga! 139 00:08:27,501 --> 00:08:28,376 Zdravo! 140 00:08:30,251 --> 00:08:31,334 Ispalo ti je. 141 00:08:33,501 --> 00:08:34,626 Hej! 142 00:08:34,709 --> 00:08:36,959 Zbogom, dokazi! Gubi se!! 143 00:08:37,043 --> 00:08:37,876 Čekaj! 144 00:08:38,543 --> 00:08:41,293 Nemaš ništa protiv mene! Čista sam! 145 00:08:43,751 --> 00:08:46,543 Nemam pojma o čemu govoriš. 146 00:08:46,626 --> 00:08:50,418 Lovila sam te, svašta ti je ispalo, vraćam ti to. 147 00:08:50,501 --> 00:08:52,584 Ti nisi red i zakon? 148 00:08:53,959 --> 00:08:54,959 Ne. 149 00:08:55,043 --> 00:08:56,459 Trebaš pomoć? 150 00:08:56,543 --> 00:08:59,251 Čini se da si možda u nevolji. 151 00:09:00,168 --> 00:09:03,876 Ovo se čini kao prikladno i zabavno skladište. 152 00:09:03,959 --> 00:09:06,459 Ne želiš sudjelovati u ovome. 153 00:09:06,543 --> 00:09:10,584 Idi. Svi drugi odu. Tako je to kad… 154 00:09:12,584 --> 00:09:14,334 To mene ne plaši. 155 00:09:14,418 --> 00:09:15,751 Trebalo bi. 156 00:09:15,834 --> 00:09:18,251 Zbog toga kradem. Zato crta! 157 00:09:18,334 --> 00:09:20,834 Ukrast ću sve što posjeduješ. 158 00:09:20,918 --> 00:09:24,126 To je možda dobro. Gomilam stvari. 159 00:09:24,209 --> 00:09:25,501 Upozorena si. 160 00:09:26,709 --> 00:09:29,501 Možda izgledam kao da sam sama 161 00:09:29,584 --> 00:09:34,668 Ne družim se s drugima Nemam ni tatu ni majku 162 00:09:34,751 --> 00:09:36,626 Možda sam imala 163 00:09:37,334 --> 00:09:40,334 Ali nikad nisam sama 164 00:09:40,418 --> 00:09:45,543 Uvijek je netko uz mene Kaže da je tu da mi pomogne 165 00:09:45,626 --> 00:09:47,543 Da više ne šizim 166 00:09:47,626 --> 00:09:53,584 Ona mi govori Da sve i svašta mora ući 167 00:09:53,668 --> 00:09:58,293 Kad je moj trbuh portal gladan Ništa mi ne može uteći 168 00:09:58,376 --> 00:10:03,876 Nervozna sam kad kradem Ali kad kradem, sebe znadem 169 00:10:03,959 --> 00:10:07,751 Život je težak trbuh portalu i meni 170 00:10:11,918 --> 00:10:15,668 Mislim da tvoja čarolija uopće nije teret. 171 00:10:15,751 --> 00:10:16,918 Misliš? 172 00:10:17,001 --> 00:10:19,668 Znači, ne smetaju ti ovi suveniri? 173 00:10:19,751 --> 00:10:21,043 Ne smetaju mi. 174 00:10:21,126 --> 00:10:23,751 -Imam more gumica! -Da, ima. 175 00:10:23,834 --> 00:10:25,043 Smijem s tobom? 176 00:10:31,418 --> 00:10:33,543 Da, jasno. Voljela bih to. 177 00:10:33,626 --> 00:10:35,168 Čujte i počujte! 178 00:10:35,251 --> 00:10:37,293 To sam ja, Kralj Lišća. 179 00:10:38,209 --> 00:10:40,126 I rođendan mi je. 180 00:10:40,209 --> 00:10:42,543 Što je? Ne stavljaj me unutra! 181 00:10:42,626 --> 00:10:45,876 -Lišća mi! -Ovo je baš sjajno! 182 00:10:46,626 --> 00:10:49,918 Želiš vidjeti moj helikopter? Imam dozvolu. 183 00:10:50,001 --> 00:10:52,251 Čekaj, nova najnajfrendice! 184 00:10:55,626 --> 00:10:59,293 Jesam te! Sad mi Zulius duguje pusu! Ako želi. 185 00:11:00,001 --> 00:11:02,126 To bi bilo sjajno! Pali li? 186 00:11:02,209 --> 00:11:03,584 Zaista pali? 187 00:11:09,709 --> 00:11:10,543 Gdje sam? 188 00:11:10,626 --> 00:11:14,459 -I jedan, dva i tri! -Je li to Chedovo gnijezdo? 189 00:11:16,501 --> 00:11:17,501 O, da. 190 00:11:17,584 --> 00:11:20,043 Okupite se, Cvjetogazitelji. 191 00:11:21,084 --> 00:11:23,626 Dvije minute do gaženja! 192 00:11:24,709 --> 00:11:25,918 Čekaj malo. 193 00:11:26,001 --> 00:11:29,084 Ched je odrastao u tvrđavi konjotaura? 194 00:11:30,626 --> 00:11:33,584 Ovo mi je najdraže doba dana 195 00:11:33,668 --> 00:11:36,376 Osim maženja s Mr. Cuddlekinsom 196 00:11:36,459 --> 00:11:39,293 Mojem prijatelju treba puno sna 197 00:11:39,376 --> 00:11:44,293 Hlače mi stoje kao velikom dečku Glacam koplje za borbu vitešku 198 00:11:47,251 --> 00:11:48,584 Tako su kul. 199 00:11:49,126 --> 00:11:50,001 I veliki. 200 00:11:50,959 --> 00:11:53,584 I ja želim biti Cvjetogazitelj… 201 00:11:53,668 --> 00:11:59,751 Ne znam odakle početi Samo kroz prozor mogu promatrati 202 00:11:59,834 --> 00:12:06,834 Jesam li samo prvak gaženja tulipana Ove samotne sobe ? 203 00:12:10,084 --> 00:12:11,001 Jadni Ched. 204 00:12:11,668 --> 00:12:13,584 Ali preslatko je. 205 00:12:14,584 --> 00:12:18,584 Moram prestati biti negativan. Nisam konjotaur, ali… 206 00:12:19,584 --> 00:12:20,751 Mogu ja ovo. 207 00:12:22,751 --> 00:12:28,376 Možda nisam velik kao oni I možda nisam tako snažan 208 00:12:30,001 --> 00:12:35,626 Ali ako želim biti prvak U gaženju tulipana 209 00:12:35,709 --> 00:12:38,918 Zašto 210 00:12:40,584 --> 00:12:43,334 Ne bih mogao biti ? 211 00:12:47,418 --> 00:12:51,126 Dobro. Spreman sam. Da. Cheddington je spreman. 212 00:12:51,209 --> 00:12:52,043 Da! 213 00:12:56,376 --> 00:12:59,126 Tako je! Dobro se rastežeš! 214 00:12:59,209 --> 00:13:00,334 Možeš ti to! 215 00:13:00,418 --> 00:13:02,834 Vi ste moji junaci! 216 00:13:03,584 --> 00:13:05,001 Ne ti klaunotauri. 217 00:13:05,084 --> 00:13:07,876 Hej! Pogledaj ovamo! 218 00:13:09,459 --> 00:13:12,626 Pogledao me Jordan McWhistplišsh? 219 00:13:13,751 --> 00:13:15,959 Ssplurfaj mi moj Sflü! 220 00:13:16,043 --> 00:13:17,918 Vidim li ja to dobro? 221 00:13:18,001 --> 00:13:20,376 Može li me Malangella vidjeti? 222 00:13:22,251 --> 00:13:23,501 Ne! Ne vidim te. 223 00:13:24,251 --> 00:13:26,793 Dobro! Što čekate, macani? 224 00:13:28,251 --> 00:13:29,543 Čekaj! 225 00:13:31,376 --> 00:13:32,751 Skakućem, da 226 00:13:32,834 --> 00:13:34,251 Malandrew! 227 00:13:34,334 --> 00:13:39,043 Maslačka ti maloga! Stojiš nasred polja za gaženje tulipana. 228 00:13:39,126 --> 00:13:45,001 -Uđi prije nego što pokupiš krup! -Ali, bako, želim loptu. 229 00:13:45,084 --> 00:13:47,168 Što? Kakva lopta? 230 00:13:47,251 --> 00:13:51,334 Vidim samo macane. Macani dokle pogled seže. 231 00:13:51,418 --> 00:13:52,584 Ne, bako. 232 00:13:53,543 --> 00:13:54,793 Lopta. 233 00:13:57,793 --> 00:14:02,959 To? To je Chedwick Chederick Chedward Chedlington Cheddison Chedboy. 234 00:14:03,043 --> 00:14:09,834 Mogu ti nabaviti loptu u svim bojama. Plava, dječje ružičasta, boja badema. 235 00:14:09,918 --> 00:14:12,001 Duboki, plitki šampanjac, 236 00:14:12,084 --> 00:14:17,418 smeće, toplinski val, jazzberry, srednja dob ili druge boje. 237 00:14:17,501 --> 00:14:20,126 Jadni Malandrew. Siv je. 238 00:14:20,209 --> 00:14:23,751 Ne, bako. Odlučio sam i želim ovu loptu. 239 00:14:23,834 --> 00:14:24,793 Nisam lopta. 240 00:14:25,418 --> 00:14:27,793 Ja sam zebotaur, snažan i jak. 241 00:14:27,876 --> 00:14:30,418 I Cvjetogazitelj. Gledajte! 242 00:14:46,626 --> 00:14:50,084 Ne mogu vjerovati, ali bilo je impresivno. 243 00:14:50,168 --> 00:14:52,584 Tko bi to rekao! 244 00:14:53,668 --> 00:14:55,376 Šalim se. To je lopta. 245 00:14:55,459 --> 00:14:56,501 Što? 246 00:15:04,501 --> 00:15:06,293 Zabavi se s tom loptom. 247 00:15:11,376 --> 00:15:13,209 Dovoljno sam vidjela. 248 00:15:22,334 --> 00:15:23,168 Jao! 249 00:15:23,251 --> 00:15:26,501 Znao sam da si najgora, ali ovo je vrh! 250 00:15:26,584 --> 00:15:31,293 Poput trule trešnje na vrhu slasnog, trulog kupa. 251 00:15:31,376 --> 00:15:34,126 Što? Upoznala si Mr. Cuddlekinsa? 252 00:15:34,209 --> 00:15:36,751 Nije bio samo plišani medotaur! 253 00:15:36,834 --> 00:15:39,334 -Nemoj mi reći! -Chede, smiri se. 254 00:15:39,418 --> 00:15:43,751 Ti se smiri. Možeš mi reći samo: „Zbogom, Chede!“ 255 00:15:43,834 --> 00:15:47,126 „Odlazim zauvijek. U svemu si imao pravo!“ 256 00:15:47,209 --> 00:15:51,293 Vidjela sam konjotaure. Nikada ne bih bila takva. 257 00:15:53,584 --> 00:15:56,751 I znaš što? Dobar si Cvjetogazitelj. 258 00:15:56,834 --> 00:15:57,834 Solidna -4. 259 00:15:57,918 --> 00:15:59,918 Dat ću ja tebi -4! 260 00:16:04,001 --> 00:16:08,376 Ova je čarolija moćna. Mislim da je počinjem svladavati. 261 00:16:08,459 --> 00:16:10,959 Ušla sam u tri prošlosti. 262 00:16:11,043 --> 00:16:13,959 Tri, Wammawink! Tko je sljedeći? 263 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 Ja sam otvorena knjiga! 264 00:16:15,959 --> 00:16:18,834 -Zulius. Daje ti dopuštenje. -Da! 265 00:16:20,834 --> 00:16:22,418 Durpletone! 266 00:16:22,501 --> 00:16:24,084 Konju, nisi pitala! 267 00:16:24,168 --> 00:16:25,959 Ma što je tebi? 268 00:16:26,043 --> 00:16:28,501 Konjinda Minival Plišsh, ne! 269 00:16:50,918 --> 00:16:56,209 Dijete-igračko, vjerujem u tebe. „Oprostite, g. Durpleton, ćorim.“ 270 00:16:56,293 --> 00:16:59,668 Zovi me Durpleton. G. Durpleton je moj otac. 271 00:16:59,751 --> 00:17:01,584 Durpletone Durpletone! 272 00:17:03,376 --> 00:17:06,168 Zoveš se Durpleton Durpleton? 273 00:17:06,251 --> 00:17:07,376 Stišaj se! 274 00:17:07,459 --> 00:17:11,168 Tvoja majka Gurple Durpleton i ja, Tony Durpleton 275 00:17:11,251 --> 00:17:15,918 pokušavamo čitati Economost, moj omiljeni časopis. 276 00:17:16,459 --> 00:17:17,918 Da, čitamo. 277 00:17:18,709 --> 00:17:21,376 Jedna riječ slijedi drugu. 278 00:17:23,293 --> 00:17:27,376 Kao lemingtaur lemingtaura s litice. A onda tišina. 279 00:17:28,209 --> 00:17:31,959 To želimo od tebe, Durpletone Durpletone, 280 00:17:32,043 --> 00:17:33,084 tišinu! 281 00:17:35,376 --> 00:17:37,209 -Ali, Tatltone… -Vidiš? 282 00:17:37,834 --> 00:17:39,793 Koliko sam ti puta rekao? 283 00:17:39,876 --> 00:17:43,376 Otac, gospodine ili Tony Durpleton. 284 00:17:43,459 --> 00:17:46,084 Nadimci su prečac za nesposobne! 285 00:17:47,001 --> 00:17:48,709 Oprosti, oče… 286 00:17:49,376 --> 00:17:50,209 Ne sada. 287 00:17:54,668 --> 00:17:56,834 Molim vas, gospodine 288 00:17:57,709 --> 00:18:00,793 -Koliko sam ti puta rekao? -Molim vas 289 00:18:01,793 --> 00:18:02,918 Durpletone. 290 00:18:05,043 --> 00:18:08,751 Molim vas, gospodine Molim vas, molim, gospodine 291 00:18:08,834 --> 00:18:10,459 Molim vas, gospodine 292 00:18:10,543 --> 00:18:13,543 -Kako da tu čitaš ? -Ne želim biti glup 293 00:18:13,626 --> 00:18:16,751 -Što trebaš ? -Ponosite se mnome 294 00:18:16,834 --> 00:18:18,709 -Da si bar -Pogledajte me 295 00:18:18,793 --> 00:18:21,043 -Pametan dečko -Ja sam pametan 296 00:18:21,126 --> 00:18:24,251 Tata, igrajmo se Vidi moje igračke 297 00:18:24,334 --> 00:18:26,293 -Ne, zadaća -Ti mrziš 298 00:18:26,376 --> 00:18:28,126 Kad stvaram buku 299 00:18:28,209 --> 00:18:33,251 Ali možda jednog dana Ti i ja možda ćemo razgovarati 300 00:18:33,334 --> 00:18:37,418 Kad naučim kontrolirati Svoje prd… 301 00:18:37,501 --> 00:18:38,584 Durpletone! 302 00:18:41,501 --> 00:18:44,751 To je odvratno! Moj sin neće… 303 00:19:02,418 --> 00:19:04,168 Čuvaj se, sine. 304 00:19:05,084 --> 00:19:06,501 Durpletone, ne! 305 00:19:12,043 --> 00:19:14,959 Neću reći ništa lijepo 306 00:19:15,043 --> 00:19:18,459 Dok ne učiniš što tražim 307 00:19:18,543 --> 00:19:22,168 Od tebe 308 00:19:37,168 --> 00:19:38,793 I dalje volim te 309 00:19:39,751 --> 00:19:41,251 Ti si najbolji tata 310 00:19:42,084 --> 00:19:44,418 Naočit si i pametan 311 00:19:44,501 --> 00:19:45,584 NAJBOLJŠI SIN! 312 00:19:45,668 --> 00:19:50,251 Samo, molim te, reci nešto 313 00:19:51,334 --> 00:19:54,668 Iz srca, to je moj san 314 00:20:03,876 --> 00:20:07,043 -Kako su to mogli? -Svi su kreteni. 315 00:20:10,751 --> 00:20:12,251 Ne! 316 00:20:12,334 --> 00:20:14,543 Svi su kreteni, ne ti. 317 00:20:14,626 --> 00:20:17,459 Možda si OK, ali ostali su kreteni. 318 00:20:18,501 --> 00:20:20,459 Daj, stari. Duboko diši. 319 00:20:23,751 --> 00:20:27,501 Sad mi je bolje. 320 00:20:27,584 --> 00:20:30,459 Da, kul. Ide mi dobro, zar ne? 321 00:20:31,751 --> 00:20:33,626 Što radiš? 322 00:20:33,709 --> 00:20:35,709 Dobit ćeš durple-zagrljaj. 323 00:20:35,793 --> 00:20:38,751 Ne, oprosti. Ne grlim se. Ne volim to. 324 00:20:42,626 --> 00:20:44,584 Ovo radim za tebe. Samo… 325 00:20:46,418 --> 00:20:47,376 Toplo je. 326 00:20:53,209 --> 00:20:56,418 Izgledate kao da tražite novo krdo. 327 00:20:57,501 --> 00:20:58,459 -Krdo! -Krdo! 328 00:20:59,793 --> 00:21:04,543 Za svako napušteno siroče Lako se obitelj nađe 329 00:21:04,626 --> 00:21:06,626 Tu je brižna majka 330 00:21:06,709 --> 00:21:09,584 Mi smo tvoji sinovi Moraš nas voljeti 331 00:21:09,668 --> 00:21:12,626 Čekaj, je li to Zulius? 332 00:21:14,293 --> 00:21:15,126 Što?! 333 00:21:23,168 --> 00:21:25,668 Jesi li mi izašla iz mozga? 334 00:21:27,626 --> 00:21:31,209 Pikiću, ti si najzgodniji dečko. 335 00:21:31,293 --> 00:21:34,459 Durpletone, roditelji su ti bili kreteni. 336 00:21:34,543 --> 00:21:37,168 Hoću reći, drag si, kreativan. 337 00:21:37,251 --> 00:21:40,418 Izradio si najkul Durp na navijanje. 338 00:21:40,501 --> 00:21:45,001 Bestraga, Konju! Čudno je što si nam magično ušla u mozak. 339 00:21:45,084 --> 00:21:49,084 Imaš glupu magiju jer si glupa, beskorisna, usrana! 340 00:21:49,168 --> 00:21:51,126 Polako, Chede! 341 00:21:51,209 --> 00:21:53,126 Ne, Ched ima pravo. 342 00:21:53,209 --> 00:21:56,584 -To što sam učinila bilo je čudno. -Kul je. 343 00:21:56,668 --> 00:21:58,918 Gledajte, bila sam sebična. 344 00:21:59,001 --> 00:22:01,459 Sažalijevala sam samu sebe. 345 00:22:02,043 --> 00:22:05,251 Vidjela sam da smo svi prošli svašta. 346 00:22:05,334 --> 00:22:07,709 Djevojčice, imaš pravo. Svi… 347 00:22:07,793 --> 00:22:10,834 „Svi smo prošli svašta.“ Očito, Konju. 348 00:22:10,918 --> 00:22:15,959 Drago mi je što ti možemo pomoći na tvom putu. Mislim, ne svi. 349 00:22:16,043 --> 00:22:17,001 Daj! 350 00:22:17,084 --> 00:22:21,626 Ne možeš vjerovati što je unutra. Učini to. Učini to odmah! 351 00:22:21,709 --> 00:22:22,543 Molim te. 352 00:22:23,209 --> 00:22:24,293 Konjiću, dušo. 353 00:22:24,376 --> 00:22:26,876 Slažeš se s hootenannyjem? 354 00:22:26,959 --> 00:22:27,793 Da. 355 00:22:28,459 --> 00:22:31,501 Je li kasno da budem majstorica gumica? 356 00:22:31,584 --> 00:22:32,959 Naravno da nije! 357 00:22:33,043 --> 00:22:36,209 Durpletone, možeš li naći novi Sflü? 358 00:22:38,209 --> 00:22:39,668 Imam još malča! 359 00:22:39,751 --> 00:22:42,334 Sflü je još razbijen, drvo jedno! 360 00:22:43,084 --> 00:22:44,626 Ma bestraga s ovim. 361 00:22:47,001 --> 00:22:48,709 Dobro, reći ću ti! 362 00:22:48,793 --> 00:22:52,209 Imam traumatičnu prošlost. Zamisli ovo! 363 00:22:52,293 --> 00:22:54,668 Ja, samo mlađi. Zapravo ovo. 364 00:22:55,834 --> 00:22:58,876 Bila je tu uličica i cilindar. 365 00:22:58,959 --> 00:23:00,834 Beskonačni biseri! 366 00:23:59,251 --> 00:24:04,251 Prijevod titlova: Jelena Šestak