1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,043 --> 00:00:16,501 ‫"בעולם הקנטאורים"‬ 3 00:00:20,376 --> 00:00:22,418 ‫אל תדאגי, סוסה.‬ 4 00:00:22,501 --> 00:00:25,418 ‫לא נתקעת. את בסדר.‬ 5 00:00:25,501 --> 00:00:28,293 ‫נוציא אותך. יהיה בסדר.‬ 6 00:00:30,126 --> 00:00:33,043 ‫יודעים מה? פשוט תשאירו אותי פה.‬ 7 00:00:33,709 --> 00:00:36,709 ‫אוקיי.‬ 8 00:00:37,293 --> 00:00:40,001 ‫מה נעשה? איך נוציא אותה?‬ 9 00:00:44,959 --> 00:00:47,043 ‫אני ממש גאה בנו.‬ 10 00:00:47,126 --> 00:00:48,459 ‫עבודה טובה, כולם.‬ 11 00:00:48,543 --> 00:00:51,584 ‫החמצתי את זה. איך הוצאתם את סוסה מהבור?‬ 12 00:00:51,668 --> 00:00:56,084 ‫קודם כל, סן פיש דגבר‬ ‫גרם ללוויתאורית השמאנית להקיא מים‬ 13 00:00:56,168 --> 00:00:59,709 ‫כדי למלא את הבור במחשבה שסוסה תצוף‬ ‫עד למעלה.‬ 14 00:00:59,793 --> 00:01:02,793 ‫אבל סוסה צעקה, "אני טובעת".‬ 15 00:01:02,876 --> 00:01:05,209 ‫אז, מבטן השער שלי הוצאתי חבל,‬ 16 00:01:05,293 --> 00:01:06,918 ‫אבל חשבתי, "מהודר מדי".‬ 17 00:01:07,001 --> 00:01:09,376 ‫אז הוצאתי סולם, וחשבתי, "ברור מדי".‬ 18 00:01:09,459 --> 00:01:12,334 ‫אז הוצאתי מסוק, וחשבתי, "מסוקי מדי".‬ 19 00:01:12,418 --> 00:01:13,959 ‫אבל אז מצאתי קש!‬ 20 00:01:14,043 --> 00:01:16,293 ‫נתנו לסוסה את הקש כדי שתנשום.‬ 21 00:01:16,376 --> 00:01:19,709 ‫אז הקפאנו אותה לגוש קרח.‬ 22 00:01:23,959 --> 00:01:27,001 ‫זו הפעם השלישית שהקפאתם אותי בלי סיבה!‬ 23 00:01:27,084 --> 00:01:29,459 ‫הייתם צריכים להשאיר אותי שם.‬ 24 00:01:30,084 --> 00:01:32,543 ‫זה בגלל השירקוד?‬ 25 00:01:32,626 --> 00:01:36,209 ‫לא התכוונתי להיות הג'פיקה שלך.‬ ‫אל תכעסי עליי.‬ 26 00:01:36,709 --> 00:01:39,043 ‫אני לא כועסת. גייסת את הבור-טאורים.‬ 27 00:01:39,126 --> 00:01:43,001 ‫השירקוד הוא רעיון טוב.‬ ‫את טובה בזה, ואני לא.‬ 28 00:01:43,084 --> 00:01:46,876 ‫אני רק סוסה שגרועה בעולם הקנטאורים.‬ 29 00:01:47,876 --> 00:01:50,876 ‫את באמת חושבת שהשירקוד הוא רעיון טוב?‬ 30 00:01:50,959 --> 00:01:53,834 ‫זו שיטת גיוס טובה.‬ 31 00:01:53,918 --> 00:01:58,418 ‫סוסה, את טובה בשירה. תוכלי לשיר בשירקוד.‬ 32 00:01:58,501 --> 00:02:00,293 ‫אולי לא סולו, אלא דואט.‬ 33 00:02:01,418 --> 00:02:03,709 ‫נראה לי שסטינו מהנושא.‬ 34 00:02:03,793 --> 00:02:08,043 ‫צריך לתכנן שירקוד. וקודם צריך…‬ 35 00:02:09,584 --> 00:02:11,376 ‫תרגיל לגיבוש צוות!‬ 36 00:02:12,668 --> 00:02:15,626 ‫אני קצת סקפטי. על מה חשבת?‬ 37 00:02:19,126 --> 00:02:22,043 ‫מי רוצה משחקי גיבוש?!‬ 38 00:02:26,918 --> 00:02:28,293 ‫משחקי גיבוש!‬ 39 00:02:34,293 --> 00:02:36,418 ‫משחקי גיבוש!‬ ‫-משחקי גיבוש!‬ 40 00:02:42,168 --> 00:02:43,376 ‫משחקי גיבוש!‬ 41 00:02:46,543 --> 00:02:47,376 ‫מה זה?‬ 42 00:02:48,168 --> 00:02:52,251 ‫יודעים מה? אל תספרו לי בכלל.‬ ‫-רגע. לאן את הולכת, סוסה?‬ 43 00:02:52,334 --> 00:02:55,168 ‫אצטרך את המידות שלך ומספר תעודת זהות.‬ 44 00:02:55,251 --> 00:02:58,918 ‫שחקו במשחקים המטופשים שלכם.‬ ‫אתם לא מבינים מה עובר עליי.‬ 45 00:03:11,876 --> 00:03:16,001 ‫היי, מותק. תכף נתחיל במירוץ הגומיות‬ ‫של הסניפסנרק.‬ 46 00:03:16,084 --> 00:03:18,709 ‫ואנחנו צריכים מומחה גומיות שיסנורק.‬ 47 00:03:18,793 --> 00:03:22,501 ‫אין לכם אחד?‬ ‫-יכולים להיות שניים.‬ 48 00:03:22,584 --> 00:03:26,084 ‫ואמאווינק, את לא רואה שאני רוצה להיות לבד?‬ 49 00:03:27,459 --> 00:03:30,334 ‫סליחה. אני יודעת שאתם נהנים‬ 50 00:03:30,418 --> 00:03:32,376 ‫עם שירקודים ומירוצי גומיות.‬ 51 00:03:32,459 --> 00:03:36,168 ‫אבל את יודעת מה עומד לקרות.‬ ‫ראית את זה בעצמך.‬ 52 00:03:36,751 --> 00:03:37,751 ‫מה זאת אומרת?‬ 53 00:03:38,251 --> 00:03:41,376 ‫ראית מה המינוטאורים מסוגלים לעשות.‬ 54 00:03:42,209 --> 00:03:43,459 ‫איבדת את המשפחה שלך.‬ 55 00:03:44,376 --> 00:03:47,584 ‫כל הכפר שלך הוצת. ראיתי את זה.‬ 56 00:03:47,668 --> 00:03:50,501 ‫נשארתם רק את וחיפושית משה רבנו-טאור.‬ 57 00:03:52,751 --> 00:03:55,334 ‫מעולם לא סיפרתי את זה לאיש,‬ 58 00:03:55,418 --> 00:03:56,501 ‫גם לא לעדר.‬ 59 00:03:57,543 --> 00:03:59,043 ‫מצטערת שהעליתי את זה.‬ 60 00:03:59,584 --> 00:04:02,084 ‫זה בטח כאב מאוד, ואמאווינק.‬ 61 00:04:02,793 --> 00:04:06,043 ‫ראיתי את זה כשהשמאנים הכניסו אותי‬ ‫לחלום שלך.‬ 62 00:04:06,126 --> 00:04:08,876 ‫מה? זה לא היה חלום.‬ 63 00:04:08,959 --> 00:04:12,209 ‫חלומות מלאים בבני ים, זימים,‬ 64 00:04:13,001 --> 00:04:14,001 ‫ביצים.‬ 65 00:04:15,418 --> 00:04:16,959 ‫רגע! סוסה!‬ 66 00:04:17,709 --> 00:04:21,918 ‫היית בסיפור הרקע שלי!‬ ‫שמאני העצים לא שלחו אותך לשום מקום.‬ 67 00:04:22,001 --> 00:04:25,751 ‫הם הראו לך יכולות קסומות וחזקות‬ ‫שכבר יש לך.‬ 68 00:04:25,834 --> 00:04:26,959 ‫אה, אחלה.‬ 69 00:04:27,043 --> 00:04:29,459 ‫קסם חזק. כמו הזנב שלי?‬ ‫-עמדי.‬ 70 00:04:30,668 --> 00:04:33,709 ‫אפילו לווטר-בייבי אין קסם סיפורי רקע.‬ 71 00:04:33,793 --> 00:04:37,459 ‫אבל היא סיפרה לי על זה.‬ ‫אני זוכרת שדיברה על…‬ 72 00:04:38,543 --> 00:04:39,584 ‫אה, כן!‬ 73 00:04:39,668 --> 00:04:41,168 ‫רוצי אליי!‬ ‫-מה?‬ 74 00:04:41,251 --> 00:04:45,376 ‫תתרחקי כ-40 צעדים ואז תדהרי אליי‬ ‫הכי מהר שאת יכולה.‬ 75 00:04:45,459 --> 00:04:46,543 ‫אין מצב.‬ 76 00:04:46,626 --> 00:04:50,043 ‫לא תפגעי בי. תיכנסי למוח שלי. נראה לי.‬ 77 00:04:50,126 --> 00:04:52,209 ‫לא אעשה את זה. את תמותי.‬ 78 00:04:53,084 --> 00:04:55,876 ‫אני מוכנה. פשוט רוצי מהר.‬ 79 00:04:57,001 --> 00:04:58,959 ‫רוצי אליי!‬ 80 00:04:59,043 --> 00:05:01,626 ‫לא! תסתכלי על עצמך. את מבועתת.‬ 81 00:05:01,709 --> 00:05:04,459 ‫אם תעשי את זה לא נכון תפגעי בי,‬ 82 00:05:04,543 --> 00:05:06,043 ‫אבל את לא תפגעי בי,‬ 83 00:05:06,126 --> 00:05:08,668 ‫כי תעשי את זה נכון ותעברי לסיפור הרקע שלי!‬ 84 00:05:09,626 --> 00:05:12,334 ‫תשכחי מזה.‬ ‫-תעשי את זה עכשיו!‬ 85 00:05:12,418 --> 00:05:13,418 ‫טוב.‬ 86 00:05:15,793 --> 00:05:17,876 ‫זה מספיק?‬ ‫-יותר רחוק!‬ 87 00:05:17,959 --> 00:05:19,918 ‫אוקיי.‬ 88 00:05:20,959 --> 00:05:22,168 ‫זה בסדר?‬ 89 00:05:22,251 --> 00:05:24,001 ‫כן, זה מושלם!‬ 90 00:05:24,084 --> 00:05:27,376 ‫אבל איך…‬ ‫-פשוט עשי את זה! רוצי לכאן!‬ 91 00:05:28,251 --> 00:05:29,084 ‫טוב!‬ 92 00:05:30,209 --> 00:05:34,126 ‫כן! רוצי, מותק! רוצי בטיל!‬ 93 00:05:48,418 --> 00:05:51,793 ‫לא רואים אותי. כנראה אותם כללים כמו קודם.‬ 94 00:06:00,209 --> 00:06:01,209 ‫תודה לאווז.‬ 95 00:06:01,293 --> 00:06:05,376 ‫"כי כולנו רק דברים שבירים‬ 96 00:06:05,459 --> 00:06:07,709 ‫רכים וקטנים ו…"‬ 97 00:06:08,418 --> 00:06:09,959 ‫לאן אתה הולך?‬ 98 00:06:10,918 --> 00:06:12,876 ‫תחזור. מסוכן שם.‬ 99 00:06:12,959 --> 00:06:16,043 ‫אוכל להגן עליך. רק אצטרך להתאמן עוד קצת.‬ 100 00:06:22,751 --> 00:06:23,668 ‫די הצלחתי!‬ 101 00:06:26,959 --> 00:06:27,793 ‫חכה!‬ 102 00:06:28,376 --> 00:06:30,501 ‫עכשיו אכניס אותך לזה.‬ 103 00:06:32,876 --> 00:06:36,209 ‫הרגע הראשון שבו הפגנת‬ ‫חיבה מוגזמת ומוטעית.‬ 104 00:06:37,334 --> 00:06:39,043 ‫אמשיך לעבוד על זה!‬ 105 00:06:42,209 --> 00:06:44,626 ‫ואמאווינק. חשבתי שאת מביאה חטיפי גבינה‬ 106 00:06:44,709 --> 00:06:46,334 ‫ומונוקלים בשביל סניפסנרק.‬ 107 00:06:46,418 --> 00:06:48,501 ‫היי, איפה סוסה?‬ 108 00:06:49,918 --> 00:06:51,543 ‫אה, הנה היא.‬ 109 00:06:51,626 --> 00:06:54,876 ‫ואמאווינק! צדקת! זה עבד!‬ 110 00:06:57,168 --> 00:06:59,293 ‫מה השטויות האלה?‬ 111 00:07:00,251 --> 00:07:03,251 ‫ואמאווינק!‬ 112 00:07:03,334 --> 00:07:04,793 ‫זה עבד?‬ 113 00:07:04,876 --> 00:07:07,709 ‫כן! הייתי במוח שלך.‬ 114 00:07:08,293 --> 00:07:09,501 ‫כל הכבוד לך!‬ 115 00:07:09,584 --> 00:07:11,834 ‫"קסומה שאת‬ 116 00:07:11,918 --> 00:07:14,126 ‫כישוף שני של המתוקה"‬ 117 00:07:14,209 --> 00:07:15,834 ‫מה קורה פה?‬ 118 00:07:16,584 --> 00:07:20,001 ‫אגב, גלנדייל, תורך לסרפל את הפלוז.‬ 119 00:07:20,084 --> 00:07:21,709 ‫אבל נגמר הקש, אז…‬ 120 00:07:21,793 --> 00:07:22,959 ‫אין קש?‬ 121 00:07:23,043 --> 00:07:24,543 ‫לא, תודה!‬ 122 00:07:24,626 --> 00:07:27,543 ‫כרטיס דילוג! לא תורי!‬ 123 00:07:27,626 --> 00:07:29,834 ‫הפלוז יכול לחכות, ג'ברי.‬ 124 00:07:29,918 --> 00:07:33,043 ‫לסוסה יש כוח קסום לקפיצה אל סיפורי רקע!‬ 125 00:07:33,126 --> 00:07:36,668 ‫יופי. עוד קסם מטופש וחסר תועלת של סוסה.‬ 126 00:07:36,751 --> 00:07:37,668 ‫צ'ד!‬ 127 00:07:37,751 --> 00:07:39,376 ‫מספיק! אתה הבא בתור.‬ 128 00:07:39,459 --> 00:07:40,626 ‫הבא בתור למה?‬ 129 00:07:41,876 --> 00:07:43,376 ‫חכי.‬ 130 00:07:43,459 --> 00:07:46,459 ‫אל תעופי סתם לתוך המוחות של חברים שלך.‬ 131 00:07:46,543 --> 00:07:47,668 ‫קודם תשאלי.‬ 132 00:07:47,751 --> 00:07:49,709 ‫אין מצב שתיכנס לי למוח.‬ 133 00:07:49,793 --> 00:07:52,084 ‫היא תפליץ שם, נכון?‬ 134 00:07:52,168 --> 00:07:53,709 ‫תשאיר פלוצי סוסות.‬ 135 00:07:54,501 --> 00:07:55,418 ‫סוסה! לא!‬ 136 00:07:57,334 --> 00:07:59,251 ‫מי רוצה משחקי גיבוש?‬ 137 00:07:59,334 --> 00:08:02,418 ‫הפלוז!‬ 138 00:08:03,168 --> 00:08:05,709 ‫אוי, לא. הפלוז נשבר. המשחק אבוד לי,‬ 139 00:08:05,793 --> 00:08:07,876 ‫כמו שאיבדתי את המעיל.‬ 140 00:08:10,251 --> 00:08:12,501 ‫ניסית לתפוס אותי ופספסת!‬ 141 00:08:15,793 --> 00:08:17,293 ‫סוסה! לא!‬ 142 00:08:20,251 --> 00:08:21,084 ‫לא רוצה!‬ 143 00:08:27,501 --> 00:08:28,376 ‫שלום!‬ 144 00:08:30,251 --> 00:08:31,334 ‫זה נפל לך.‬ 145 00:08:33,501 --> 00:08:34,626 ‫היי!‬ 146 00:08:34,709 --> 00:08:36,959 ‫ביי, ראיות! עופו ממני!‬ 147 00:08:37,043 --> 00:08:37,876 ‫חכי!‬ 148 00:08:38,543 --> 00:08:41,293 ‫איך לך עליי כלום! אני נקייה!‬ 149 00:08:43,751 --> 00:08:46,543 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 150 00:08:46,626 --> 00:08:48,876 ‫רדפתי אחרייך, הפלת את כל זה,‬ 151 00:08:48,959 --> 00:08:50,418 ‫ואני מנסה להחזיר לך.‬ 152 00:08:50,501 --> 00:08:52,584 ‫אז את לא מרשויות זמן הפשע?‬ 153 00:08:53,959 --> 00:08:54,959 ‫לא.‬ 154 00:08:55,043 --> 00:08:56,459 ‫צריכה עזרה?‬ 155 00:08:56,543 --> 00:08:59,251 ‫נראה שאת קצת בבעיות.‬ 156 00:09:00,168 --> 00:09:03,876 ‫זו נראית כמו יחידת אחסון כיפית ונוחה.‬ 157 00:09:03,959 --> 00:09:06,459 ‫תסמכי עליי, את לא רוצה קשר לזה.‬ 158 00:09:06,543 --> 00:09:10,584 ‫פשוט לכי. כל היתר הולכים ממני.‬ ‫זה מה שקורה כש…‬ 159 00:09:12,584 --> 00:09:14,334 ‫זה לא מפחיד אותי.‬ 160 00:09:14,418 --> 00:09:15,751 ‫זה צריך להפחיד.‬ 161 00:09:15,834 --> 00:09:18,251 ‫זה גורם לי לגנוב, אז תתחפפי.‬ 162 00:09:18,334 --> 00:09:20,834 ‫אגנוב את כל הרכוש שלך.‬ 163 00:09:20,918 --> 00:09:24,126 ‫אולי זה דבר טוב. אני קצת אגרנית.‬ 164 00:09:24,209 --> 00:09:25,501 ‫הזהרתי אותך.‬ 165 00:09:26,709 --> 00:09:29,501 ‫"אני אולי נראית בודדה‬ 166 00:09:29,584 --> 00:09:34,668 ‫אני לא מסתובבת עם אחרים‬ ‫אין לי אבא או אימא‬ 167 00:09:34,751 --> 00:09:36,626 ‫אולי היו לי פעם‬ 168 00:09:37,334 --> 00:09:40,334 ‫אבל אני אף פעם לא לבד‬ 169 00:09:40,418 --> 00:09:45,543 ‫תמיד יש מישהי איתי‬ ‫והיא אומרת שהיא חייבת לסייע לי‬ 170 00:09:45,626 --> 00:09:47,543 ‫כדי שלא אשתגע שוב‬ 171 00:09:47,626 --> 00:09:53,584 ‫היא אומרת לי שכל דבר וכל אחד‬ ‫חייב להיכנס פנימה‬ 172 00:09:53,668 --> 00:09:58,293 ‫כששער הבטן שלי רעב אין שום מקום מסתור‬ 173 00:09:58,376 --> 00:10:03,876 ‫אני נלחצת כשאני גונבת,‬ ‫אבל כשאני גונבת אני מרגישה חופשייה‬ 174 00:10:03,959 --> 00:10:07,751 ‫החיים קשים בשביל בטן שער ובשבילי"‬ 175 00:10:11,918 --> 00:10:15,668 ‫אני לא חושבת שהקסם שלך הוא עול.‬ 176 00:10:15,751 --> 00:10:16,918 ‫לא?‬ 177 00:10:17,001 --> 00:10:19,668 ‫אז אין לך בעיה שאשמור מזכרות?‬ 178 00:10:19,751 --> 00:10:21,043 ‫לא אכפת לי.‬ 179 00:10:21,126 --> 00:10:23,751 ‫יש לי המון גומיות שיער.‬ ‫-נכון.‬ 180 00:10:23,834 --> 00:10:25,043 ‫אכפת לך אם אצטרף?‬ 181 00:10:31,418 --> 00:10:33,543 ‫כן, בטח. אני אשמח.‬ 182 00:10:33,626 --> 00:10:35,168 ‫הקשיבו.‬ 183 00:10:35,251 --> 00:10:37,293 ‫זה אני, מלך העלים.‬ 184 00:10:38,209 --> 00:10:40,126 ‫וזה גם יום ההולדת שלי.‬ 185 00:10:40,209 --> 00:10:42,501 ‫היי, מה זה? אל תשימי אותי שם!‬ 186 00:10:42,584 --> 00:10:45,543 ‫בשם העלווה!‬ ‫-זה ממש מבריק!‬ 187 00:10:46,626 --> 00:10:48,751 ‫רוצה לראות את המסוק שלי?‬ 188 00:10:48,834 --> 00:10:49,918 ‫יש לי רישיון.‬ 189 00:10:50,001 --> 00:10:51,668 ‫חכי, יל"ן חדשה!‬ 190 00:10:56,126 --> 00:10:59,293 ‫פספסת! עכשיו זוליוס ינשק אותי! אם ירצה.‬ 191 00:11:00,001 --> 00:11:02,126 ‫נכון שזה יהיה גדול?‬ 192 00:11:02,209 --> 00:11:03,584 ‫זה סוף סוף יקרה?‬ 193 00:11:09,709 --> 00:11:10,543 ‫איפה אני?‬ 194 00:11:10,626 --> 00:11:14,459 ‫אחת ושתיים ושלוש!‬ ‫-זה קן צ'ד?‬ 195 00:11:16,501 --> 00:11:17,501 ‫כן.‬ 196 00:11:17,584 --> 00:11:20,043 ‫התאספו, דורכי צבעונים.‬ 197 00:11:21,084 --> 00:11:23,626 ‫שתי דקות לספירה לאחור עד דריכת הצבעונים!‬ 198 00:11:24,709 --> 00:11:25,918 ‫רק רגע.‬ 199 00:11:26,001 --> 00:11:29,084 ‫צ'ד גדל במצודת הסוס טאורים?‬ 200 00:11:30,626 --> 00:11:33,584 ‫"זה הרגע האהוב עליי ביום‬ 201 00:11:33,668 --> 00:11:36,376 ‫אולי חוץ מזמן חיבוק עם מר כרבולי‬ 202 00:11:36,459 --> 00:11:39,293 ‫זה הזמן להשכיב חברים לישון‬ 203 00:11:39,376 --> 00:11:44,293 ‫זמן להתלבש כמו גדול ולהבריק את הרומח"‬ 204 00:11:47,251 --> 00:11:48,584 ‫הם כל כך מגניבים.‬ 205 00:11:49,168 --> 00:11:50,043 ‫וגדולים.‬ 206 00:11:50,959 --> 00:11:53,001 ‫גם אני רוצה לדרוך צבעונים, אבל…‬ 207 00:11:53,709 --> 00:11:59,751 ‫"אני לא יודע איפה להתחיל‬ ‫אני רק צופה מהחלון‬ 208 00:11:59,834 --> 00:12:06,834 ‫האם אני אלוף דריכת הצבעונים‬ ‫רק של חדר השינה הבודד הזה?"‬ 209 00:12:10,084 --> 00:12:10,918 ‫צ'ד המסכן.‬ 210 00:12:11,668 --> 00:12:13,584 ‫אבל זה סוג של חמוד.‬ 211 00:12:14,584 --> 00:12:18,209 ‫אני צריך להפסיק עם השליליות.‬ ‫אני לא סוס טאור, אבל…‬ 212 00:12:19,584 --> 00:12:20,668 ‫אבל אוכל להצליח.‬ 213 00:12:22,751 --> 00:12:28,376 ‫"אולי אני לא גדול כמותם ואולי לא חזק כמותם‬ 214 00:12:30,001 --> 00:12:35,626 ‫אבל אם אני רוצה להיות אלוף דריכת צבעונים‬ 215 00:12:35,709 --> 00:12:38,918 ‫למה אני לא יכול‬ 216 00:12:40,584 --> 00:12:43,334 ‫להיות אחד?"‬ 217 00:12:47,418 --> 00:12:51,126 ‫אני מוכן. כן. צ'דינגטון לגמרי מוכן.‬ 218 00:12:51,209 --> 00:12:52,043 ‫כן!‬ 219 00:12:56,376 --> 00:12:59,126 ‫זהו! תתמתח כמו שצריך!‬ 220 00:12:59,209 --> 00:13:00,334 ‫אתה תצליח!‬ 221 00:13:00,418 --> 00:13:02,834 ‫אתם הגיבורים שלי!‬ 222 00:13:03,668 --> 00:13:05,001 ‫שוב הליצן-טאורים האלה.‬ 223 00:13:05,084 --> 00:13:07,876 ‫היי! תסתכל עליי!‬ 224 00:13:09,459 --> 00:13:12,626 ‫סורדי ג'ורדן מקוויסטבינזס הסתכל עליי?‬ 225 00:13:13,751 --> 00:13:15,959 ‫ובכן, סרפל לי את הפלוז!‬ 226 00:13:16,043 --> 00:13:17,918 ‫זו מי שאני חושבת שזו?‬ 227 00:13:18,001 --> 00:13:20,376 ‫רגע. מלאנג'לה רואה אותי?‬ 228 00:13:22,251 --> 00:13:23,501 ‫לא! אני לא רואה אותך!‬ 229 00:13:24,251 --> 00:13:26,793 ‫טוב! למה מחכים, בחורים גדולים?‬ 230 00:13:28,251 --> 00:13:29,543 ‫רגע!‬ 231 00:13:31,376 --> 00:13:32,751 ‫"מדלג לי, כן"‬ 232 00:13:32,834 --> 00:13:34,251 ‫מלאנדרו!‬ 233 00:13:34,334 --> 00:13:39,043 ‫ילד חרצית עדין! אתה בשדה דריכת הצבעונים.‬ 234 00:13:39,126 --> 00:13:45,001 ‫היכנס לפני שתלקה באסכרה!‬ ‫-אבל סבתא, אני רוצה את הכדור.‬ 235 00:13:45,084 --> 00:13:47,168 ‫מה? איזה כדור?‬ 236 00:13:47,251 --> 00:13:51,334 ‫אני רואה רק בחורים גדולים.‬ ‫בחורים גדולים עד קצה האופק.‬ 237 00:13:51,418 --> 00:13:52,584 ‫לא, סבתא.‬ 238 00:13:53,543 --> 00:13:54,793 ‫הכדור.‬ 239 00:13:57,793 --> 00:13:59,459 ‫זה ששם? זה לא כדור.‬ 240 00:13:59,543 --> 00:14:02,959 ‫זה צ'דוויק צ'דריק צ'דוורד צ'דלינגטון‬ ‫צ'דיסון צ'דבוי.‬ 241 00:14:03,043 --> 00:14:06,084 ‫אוכל להשיג לך כדור, בכל צבע שתרצה.‬ 242 00:14:06,168 --> 00:14:09,834 ‫כחול מהמם, ורוד תינוק, שקד מולבן.‬ ‫אתה יודע מה לעשות.‬ 243 00:14:09,918 --> 00:14:12,001 ‫שמפניה עמוקה, שמפניה רדודה,‬ 244 00:14:12,084 --> 00:14:17,418 ‫זבל, גל חום, ג'זברי, גיל העמידה,‬ ‫או צבעים אחרים.‬ 245 00:14:17,501 --> 00:14:20,126 ‫מלאנדרו המסכן. חטף גווני אפור.‬ 246 00:14:20,209 --> 00:14:23,751 ‫לא, סבתא. החלטתי ואני רוצה את הכדור הזה.‬ 247 00:14:23,834 --> 00:14:24,793 ‫אני לא כדור.‬ 248 00:14:25,418 --> 00:14:27,793 ‫אני פרוש-טאור חזק וקשוח.‬ 249 00:14:27,876 --> 00:14:30,418 ‫ואני גם דורך צבעונים. תראו!‬ 250 00:14:46,626 --> 00:14:50,084 ‫לא ייאמן שאני אומרת את זה,‬ ‫אבל זה היה מרשים.‬ 251 00:14:50,168 --> 00:14:52,584 ‫אין לי מילים!‬ 252 00:14:53,668 --> 00:14:55,376 ‫סתם צוחקת. זה אכן כדור.‬ 253 00:14:55,459 --> 00:14:56,501 ‫מה?‬ 254 00:15:04,501 --> 00:15:06,293 ‫תיהנה עם הכדור הזה.‬ 255 00:15:11,376 --> 00:15:13,209 ‫טוב, ראיתי מספיק.‬ 256 00:15:22,334 --> 00:15:23,168 ‫השתנקות.‬ 257 00:15:23,251 --> 00:15:26,501 ‫נמאס! תמיד ידעתי שאת נוראית, אבל זה השיא!‬ 258 00:15:26,584 --> 00:15:31,293 ‫כמו דובדבן רקוב על קצפת טעימה ומקולקלת.‬ 259 00:15:31,376 --> 00:15:34,126 ‫מה גילית? פגשת את מר כרבולי?‬ 260 00:15:34,209 --> 00:15:36,876 ‫הוא היה יותר מסתם דובון-טאור!‬ 261 00:15:36,959 --> 00:15:39,334 ‫אל תעני אפילו!‬ ‫-צ'ד, תירגע.‬ 262 00:15:39,418 --> 00:15:40,251 ‫תירגעי את.‬ 263 00:15:40,334 --> 00:15:43,751 ‫אל תגידי לי כלום, אלא אם זה "להתראות צ'ד.‬ 264 00:15:43,834 --> 00:15:47,126 ‫אני הולכת לתמיד. וגם צדקת לגבי הכול!"‬ 265 00:15:47,209 --> 00:15:51,293 ‫ראיתי איך הסוס טאורים פגעו בך.‬ ‫לא אתייחס אליך ככה.‬ 266 00:15:53,584 --> 00:15:56,751 ‫ויודע מה? אתה דורך צבעונים טוב.‬ 267 00:15:56,834 --> 00:15:57,834 ‫ציון "כמעט טוב".‬ 268 00:15:57,918 --> 00:15:59,918 ‫את כמעט טובה!‬ 269 00:16:04,001 --> 00:16:08,376 ‫זה קסם חזק. נראה לי שאני מתחילה לשלוט בו.‬ 270 00:16:08,459 --> 00:16:10,959 ‫נכנסתי לשלושה סיפורי רקע.‬ 271 00:16:11,043 --> 00:16:13,959 ‫שלושה, ואמאווינק! מי הבא בתור?‬ 272 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 ‫אני ספר פתוח!‬ 273 00:16:15,959 --> 00:16:18,834 ‫עכשיו זוליוס. הוא מרשה לך.‬ ‫-כן!‬ 274 00:16:20,834 --> 00:16:22,418 ‫דורפלטון!‬ 275 00:16:22,501 --> 00:16:24,084 ‫סוסה, לא שאלת!‬ 276 00:16:24,168 --> 00:16:25,959 ‫מה הקטע שלך?‬ 277 00:16:26,043 --> 00:16:28,501 ‫סוסציה שיער-פאה בינזס, לא!‬ 278 00:16:50,918 --> 00:16:52,959 ‫קדימה, ילד צעצוע. אני מאמין בך.‬ 279 00:16:53,043 --> 00:16:56,209 ‫"סליחה, מר דורפלטון. העיניים שלי נחות."‬ 280 00:16:56,293 --> 00:16:59,668 ‫קרא לי דורפלטון. מר דורפלטון הוא אבא שלי.‬ 281 00:16:59,751 --> 00:17:01,001 ‫דורפלטון דורפלטון!‬ 282 00:17:03,376 --> 00:17:06,168 ‫קוראים לך דורפלטון דורפלטון?‬ 283 00:17:06,251 --> 00:17:07,459 ‫תהיה בשקט!‬ 284 00:17:07,543 --> 00:17:11,126 ‫אימך, גורפל דורפלטון, ואני, טוני דורפלטון,‬ 285 00:17:11,209 --> 00:17:16,376 ‫מנסים לקרוא את ה"אקונומוסט",‬ ‫ההוצאה לאור האהובה עליי.‬ 286 00:17:16,459 --> 00:17:17,918 ‫כן, לקרוא.‬ 287 00:17:18,709 --> 00:17:21,376 ‫אני אוהבת לראות מילים‬ ‫שבאות אחת אחרי השנייה.‬ 288 00:17:23,293 --> 00:17:25,293 ‫כמו למינג-טאורים שקופצים מצוק.‬ 289 00:17:25,376 --> 00:17:27,376 ‫ואז, דממה.‬ 290 00:17:28,209 --> 00:17:31,959 ‫וזה מה שנרצה ממך, דורפלטון דורפלטון,‬ 291 00:17:32,043 --> 00:17:33,084 ‫דממה!‬ 292 00:17:35,376 --> 00:17:37,043 ‫אבל אבא'להטון…‬ ‫-רואה?‬ 293 00:17:37,918 --> 00:17:39,793 ‫כמה פעמים אמרתי לך?‬ 294 00:17:39,876 --> 00:17:43,376 ‫קרא לי אבא, אדוני או טוני דורפלטון.‬ 295 00:17:43,459 --> 00:17:46,084 ‫כינויים הם קיצור דרך לחדלי אישים!‬ 296 00:17:47,001 --> 00:17:48,709 ‫סליחה, אבא…‬ 297 00:17:49,376 --> 00:17:50,209 ‫לא עכשיו.‬ 298 00:17:54,668 --> 00:17:56,834 ‫"בבקשה, אדוני"‬ 299 00:17:57,709 --> 00:18:00,793 ‫כמה פעמים אמרתי לך?‬ ‫-"בבקשה, אדוני"‬ 300 00:18:01,793 --> 00:18:02,918 ‫דורפלטון.‬ 301 00:18:05,043 --> 00:18:08,751 ‫"בבקשה, אדוני, בבקשה, אדוני, בבקשה, אדוני‬ 302 00:18:08,834 --> 00:18:10,501 ‫בבקשה, בני‬ ‫-בבקשה, אדוני‬ 303 00:18:10,584 --> 00:18:13,376 ‫אני מנסה לקרוא‬ ‫-אני לא רוצה להיות טומטום‬ 304 00:18:13,459 --> 00:18:16,751 ‫מה אתה כבר צריך?‬ ‫-אני רק רוצה שתתגאה בי‬ 305 00:18:16,834 --> 00:18:18,834 ‫הלוואי שהיית‬ ‫-שתאמר בקול רם‬ 306 00:18:18,918 --> 00:18:20,959 ‫ילד חכם‬ ‫-אני הילד החכם שלך‬ 307 00:18:21,043 --> 00:18:24,251 ‫אבא, בוא נשחק‬ ‫אראה לך את כל הצעצועים שיצרתי‬ 308 00:18:24,334 --> 00:18:26,293 ‫לא כעת, תעשה שיעורים‬ ‫-אתה לא אוהב‬ 309 00:18:26,376 --> 00:18:28,126 ‫שאני מרעיש‬ 310 00:18:28,209 --> 00:18:33,251 ‫אבל אולי יום אחד נוכל לנהל שיחה מהלב‬ 311 00:18:33,334 --> 00:18:37,418 ‫כשאלמד לשלוט בפלו…"‬ 312 00:18:37,501 --> 00:18:38,584 ‫דורפלטון!‬ 313 00:18:41,501 --> 00:18:44,751 ‫זה מגעיל! הבן שלי לא…‬ 314 00:19:02,418 --> 00:19:04,168 ‫שמור על עצמך, בני.‬ 315 00:19:05,084 --> 00:19:06,084 ‫דורפלטון, לא!‬ 316 00:19:12,043 --> 00:19:14,959 ‫"לא אומר שום דבר נחמד‬ 317 00:19:15,043 --> 00:19:18,459 ‫עד שתעשה את מה שאני דורש‬ 318 00:19:18,543 --> 00:19:22,168 ‫ממך‬ 319 00:19:37,168 --> 00:19:38,793 ‫אני עוד אוהב אותך‬ 320 00:19:39,751 --> 00:19:41,251 ‫אתה האבא הכי טוב‬ 321 00:19:42,084 --> 00:19:44,459 ‫ואתה נאה וחכם‬ 322 00:19:44,543 --> 00:19:45,543 ‫- הבן הכי טוב -‬ 323 00:19:45,626 --> 00:19:50,251 ‫רק בבקשה תגיד משהו‬ 324 00:19:51,334 --> 00:19:54,668 ‫מהלב"‬ 325 00:20:03,876 --> 00:20:07,043 ‫איך הם יכלו לעשות לך את זה?‬ ‫-כולם דפוקים.‬ 326 00:20:10,751 --> 00:20:12,251 ‫לא!‬ 327 00:20:12,334 --> 00:20:14,543 ‫כולם דפוקים, לא אתה.‬ 328 00:20:14,626 --> 00:20:17,459 ‫אתה אולי בסדר, אבל כל השאר דפוקים.‬ 329 00:20:18,501 --> 00:20:20,459 ‫קדימה, חבוב. תנשום עמוק.‬ 330 00:20:23,751 --> 00:20:27,501 ‫אני מרגיש טוב יותר עכשיו.‬ 331 00:20:27,584 --> 00:20:30,459 ‫כן, אחלה. אני די טוב בזה, נכון?‬ 332 00:20:31,751 --> 00:20:33,626 ‫מה אתה עושה?‬ 333 00:20:33,709 --> 00:20:35,709 ‫אתה מקבל דורפל-חיבוק.‬ 334 00:20:35,793 --> 00:20:38,751 ‫לא. בלי חיבוקים. סליחה. צ'ד לא מתחבק.‬ 335 00:20:42,626 --> 00:20:44,584 ‫אני עושה את זה בשבילך. רק…‬ 336 00:20:46,418 --> 00:20:47,376 ‫זה חמים.‬ 337 00:20:53,209 --> 00:20:56,418 ‫נראה שאתם מחפשים עדר חדש.‬ 338 00:20:57,501 --> 00:20:58,459 ‫עדר!‬ ‫-עדר!‬ 339 00:20:59,793 --> 00:21:04,543 ‫"לכל ילד יתום שננטש אנחנו מוצאים בית חדש‬ 340 00:21:04,626 --> 00:21:06,626 ‫אם המסוק שמעלינו‬ 341 00:21:06,709 --> 00:21:09,584 ‫אנחנו בנייך החדשים ותאהבי אותנו"‬ 342 00:21:09,668 --> 00:21:12,626 ‫רגע, זה זוליוס?‬ 343 00:21:14,293 --> 00:21:15,126 ‫מה?!‬ 344 00:21:23,168 --> 00:21:25,668 ‫יצאת מהמוח שלי?‬ 345 00:21:27,626 --> 00:21:31,209 ‫הו, סכין גבי, אתה ילד כל כך נאה.‬ 346 00:21:31,293 --> 00:21:34,459 ‫דורפלטון, ההורים שלך היו דפוקים.‬ 347 00:21:34,543 --> 00:21:37,168 ‫אתה מתוק, אתה יצירתי.‬ 348 00:21:37,251 --> 00:21:40,418 ‫הכנת את הדורפ הקופץ הכי מגניב שראיתי.‬ 349 00:21:40,501 --> 00:21:44,043 ‫לא רוצה.‬ ‫זה מוזר שנכנסת עם קסם למוחות שלנו.‬ 350 00:21:44,126 --> 00:21:49,084 ‫זה מוזר ומטומטם והקסם שלך מטומטם‬ ‫כי את מטומטמת וחסרת תועלת וקקה.‬ 351 00:21:49,168 --> 00:21:51,126 ‫היי, צ'ד.‬ 352 00:21:51,209 --> 00:21:53,126 ‫לא, צ'ד צודק.‬ 353 00:21:53,209 --> 00:21:54,918 ‫מה שעשיתי היה מוזר.‬ 354 00:21:55,001 --> 00:21:56,084 ‫בקטנה.‬ 355 00:21:56,668 --> 00:21:58,918 ‫הייתי אנוכית.‬ 356 00:21:59,001 --> 00:22:01,459 ‫ריחמתי על עצמי.‬ 357 00:22:02,043 --> 00:22:05,251 ‫אבל עכשיו ראיתי שכולנו עברנו זמנים קשים.‬ 358 00:22:05,334 --> 00:22:07,709 ‫מותק, את צודקת. אנחנו…‬ 359 00:22:07,793 --> 00:22:10,918 ‫"כולנו עברנו זמנים קשים." בטח, סוסה.‬ 360 00:22:11,001 --> 00:22:13,834 ‫שמחנו לסייע לך במסע שלך, סוסה.‬ 361 00:22:13,918 --> 00:22:15,959 ‫כלומר, לא כולנו.‬ 362 00:22:16,043 --> 00:22:17,001 ‫נו כבר!‬ 363 00:22:17,084 --> 00:22:21,626 ‫לא תאמיני מה יש פה בפנים.‬ ‫תעשי את זה עכשיו!‬ 364 00:22:21,709 --> 00:22:22,543 ‫בבקשה.‬ 365 00:22:23,293 --> 00:22:24,293 ‫סוסונת, חמודה.‬ 366 00:22:24,376 --> 00:22:26,876 ‫את תעזרי עם השירקוד?‬ 367 00:22:26,959 --> 00:22:27,793 ‫כן.‬ 368 00:22:28,459 --> 00:22:31,501 ‫מאוחר מדי בשביל להיות מומחית גומיות?‬ 369 00:22:31,584 --> 00:22:32,959 ‫כמובן שלא!‬ 370 00:22:33,043 --> 00:22:36,209 ‫דורפלטון, תמצא לנו פלוז חדש?‬ 371 00:22:38,209 --> 00:22:39,668 ‫הבאתי עוד קש!‬ 372 00:22:39,751 --> 00:22:41,918 ‫הפלוז עדיין שבור, יא ראש עץ.‬ 373 00:22:43,084 --> 00:22:44,626 ‫אוף, לא רוצה.‬ 374 00:22:47,001 --> 00:22:48,709 ‫טוב, אספר לכם!‬ 375 00:22:48,793 --> 00:22:52,209 ‫יש לי סיפור רקע טראומטי. דמיינו לכם!‬ 376 00:22:52,293 --> 00:22:54,834 ‫אני, צעיר יותר, כלומר, כמו עכשיו.‬ 377 00:22:55,834 --> 00:22:58,876 ‫הייתה סמטה וכובע צילינדר.‬ 378 00:22:58,959 --> 00:23:00,834 ‫אינסוף פנינים!‬ 379 00:23:59,251 --> 00:24:04,251 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬