1
00:00:07,501 --> 00:00:09,959
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,043 --> 00:00:16,501
En Centauria.
3
00:00:20,376 --> 00:00:22,418
Está bien, Caballo.
4
00:00:22,501 --> 00:00:25,418
No estás atorada. Estás bien.
5
00:00:25,501 --> 00:00:28,293
Te sacaremos de ahí. Estarás bien.
6
00:00:30,126 --> 00:00:33,043
¿Saben qué? Déjenme aquí.
7
00:00:33,709 --> 00:00:35,001
Muy bien.
8
00:00:35,084 --> 00:00:36,709
ESPÍRITU DE EQUIPO
9
00:00:37,293 --> 00:00:40,001
¿Qué haremos? ¿Cómo la sacaremos?
10
00:00:44,876 --> 00:00:47,043
Estoy orgullosa de nosotros.
11
00:00:47,126 --> 00:00:48,459
Buen trabajo.
12
00:00:48,543 --> 00:00:51,584
Me lo perdí. ¿Cómo sacaron a Caballo?
13
00:00:51,668 --> 00:00:55,918
El Pez Luna Sireno hizo que
la Ballenatauro chamán vomitara agua
14
00:00:56,001 --> 00:00:59,709
para llenar el hoyo
y así lograr que Caballo flotara.
15
00:00:59,793 --> 00:01:02,793
Pero Caballo decía: "Me ahogo".
16
00:01:02,876 --> 00:01:06,918
Tomé una soga de mi portal barriga,
pensé: "No, muy elegante".
17
00:01:07,001 --> 00:01:12,334
Luego una escalera: "No, muy obvio".
Un helicóptero: "No, muy de helicóptero".
18
00:01:12,418 --> 00:01:16,293
- ¡Y hallé una pajilla!
- Se la dimos a Caballo para respirar.
19
00:01:16,376 --> 00:01:19,709
Luego la congelamos en un bloque de hielo.
20
00:01:23,959 --> 00:01:29,459
¡Es la tercera vez que me congelan
por nada! Debieron dejarme abajo.
21
00:01:30,084 --> 00:01:32,543
¿Es por lo de la celebración?
22
00:01:32,626 --> 00:01:36,543
Nunca quise ser tu Jeffica.
No te enojes conmigo.
23
00:01:36,626 --> 00:01:39,126
No, reclutaste a los hoyotauros.
24
00:01:39,209 --> 00:01:43,001
La celebración es buena idea.
Eres buena y yo no.
25
00:01:43,084 --> 00:01:46,876
Soy un caballo
que no hace nada bien en Centauria.
26
00:01:48,043 --> 00:01:53,834
- ¿La celebración es buena idea?
- Es una buena táctica de reclutamiento.
27
00:01:53,918 --> 00:01:58,418
Caballo, tú cantas bien.
Podrías cantar en la celebración.
28
00:01:58,501 --> 00:02:00,584
No como solista, en un dúo.
29
00:02:01,334 --> 00:02:03,709
Bien, enfoquémonos.
30
00:02:03,793 --> 00:02:08,043
Hay que planear la celebración.
Y lo primero es…
31
00:02:09,501 --> 00:02:11,376
practicar el trabajo en equipo.
32
00:02:12,459 --> 00:02:15,626
Soy algo escéptico. ¿Qué tenías en mente?
33
00:02:19,126 --> 00:02:22,043
¿Quién tiene espíritu de equipo?
34
00:02:26,751 --> 00:02:28,293
¡Espíritu de equipo!
35
00:02:34,209 --> 00:02:36,459
- ¡Espíritu de equipo!
- ¡De equipo!
36
00:02:42,168 --> 00:02:43,876
¡Espíritu de equipo!
37
00:02:46,543 --> 00:02:47,918
¿Qué es esto?
38
00:02:48,001 --> 00:02:52,251
- Mejor ni me digan.
- Espera. ¿A dónde vas, Caballo?
39
00:02:52,334 --> 00:02:55,043
Necesito tus medidas y seguro social.
40
00:02:55,126 --> 00:02:58,918
Jueguen sus tontadas.
No entienden lo que me pasa.
41
00:03:11,876 --> 00:03:16,251
Hola, nena, vamos a empezar
la Carrera de Olfato.
42
00:03:16,334 --> 00:03:20,418
- Necesitamos a la gran olfateadora.
- ¿No tienen una?
43
00:03:20,501 --> 00:03:22,501
Podríamos tener dos.
44
00:03:22,584 --> 00:03:26,084
Wammawink, ¿no ves que quiero estar sola?
45
00:03:27,376 --> 00:03:32,376
Lo siento. Sé que se divierten
con la celebración y la carrera.
46
00:03:32,459 --> 00:03:36,168
Pero sabes lo que viene, lo has visto.
47
00:03:36,751 --> 00:03:38,168
¿Qué dices?
48
00:03:38,251 --> 00:03:41,376
Viste de qué son capaces los minotauros.
49
00:03:42,209 --> 00:03:44,293
Perdiste a tu familia.
50
00:03:44,376 --> 00:03:47,584
Tu aldea se incendió, yo lo vi.
51
00:03:47,668 --> 00:03:50,501
Quedaste tú y una mariquitaura.
52
00:03:52,751 --> 00:03:56,626
Nunca le he contado eso a nadie,
ni a la manada.
53
00:03:57,543 --> 00:03:59,501
Lamento mencionarlo.
54
00:03:59,584 --> 00:04:02,209
Debió ser muy doloroso, Wammawink.
55
00:04:02,793 --> 00:04:06,043
Lo vi cuando los chamanes
me pusieron en tu sueño.
56
00:04:06,126 --> 00:04:08,876
¿Qué? Eso no fue un sueño.
57
00:04:08,959 --> 00:04:12,918
Los sueños están llenos
de sirechicos, branquias…
58
00:04:13,001 --> 00:04:14,001
huevos.
59
00:04:15,418 --> 00:04:16,959
¡Espera! ¡Caballo!
60
00:04:17,668 --> 00:04:21,918
¡Estabas ahí!
Los chamanes no te enviaron a ningún lado.
61
00:04:22,001 --> 00:04:25,751
¡Te mostraban
una magia poderosa que ya tenías!
62
00:04:25,834 --> 00:04:26,959
Fantástico.
63
00:04:27,043 --> 00:04:30,209
- Magia poderosa. ¿Como mi cola?
- Arriba.
64
00:04:30,709 --> 00:04:33,959
Ni Aquababy tiene magia para ir al pasado.
65
00:04:34,043 --> 00:04:37,459
Pero me contó todo. Sí, dijo algo sobre…
66
00:04:38,543 --> 00:04:41,168
- ¡Sí! Corre hacia mí.
- ¿Qué?
67
00:04:41,251 --> 00:04:45,376
Aléjate 40 pasos
y ataca lo más rápido que puedas.
68
00:04:45,459 --> 00:04:46,543
Amiga, no.
69
00:04:46,626 --> 00:04:50,043
No me lastimarás, te meterás a mi cerebro.
70
00:04:50,126 --> 00:04:52,209
No, no lo haré. Morirás.
71
00:04:53,084 --> 00:04:55,876
Estoy lista, solo ve rápido.
72
00:04:57,001 --> 00:04:58,959
¡Corre hacia mí!
73
00:04:59,043 --> 00:05:01,626
¡No! Mírate. Estás horrorizada.
74
00:05:01,709 --> 00:05:04,459
Si lo haces mal, causarás una contusión,
75
00:05:04,543 --> 00:05:08,626
pero no será así,
lograrás meterte en mi pasado.
76
00:05:09,626 --> 00:05:12,334
- Olvídalo.
- ¡Hazlo! ¡Hazlo ahora!
77
00:05:12,418 --> 00:05:13,418
Está bien.
78
00:05:15,793 --> 00:05:17,876
- ¿Así de lejos?
- ¡Más!
79
00:05:17,959 --> 00:05:19,918
Muy bien.
80
00:05:20,959 --> 00:05:22,168
¿Así está bien?
81
00:05:22,251 --> 00:05:24,001
¡Sí, perfecto!
82
00:05:24,084 --> 00:05:27,376
- Pero ¿cómo ?
- ¡Hazlo, corre hacia acá!
83
00:05:28,251 --> 00:05:29,168
¡Está bien!
84
00:05:30,209 --> 00:05:34,126
¡Sí! ¡Corre, nena! ¡Corre como el viento!
85
00:05:48,418 --> 00:05:52,043
Bien. Nadie puede verme.
Son las reglas pasadas.
86
00:06:00,084 --> 00:06:01,209
Santos gansos.
87
00:06:01,293 --> 00:06:05,376
Porque todos somos cosas frágiles.
88
00:06:05,459 --> 00:06:07,709
Suaves, pequeñas y…
89
00:06:08,418 --> 00:06:09,959
Oye, ¿a dónde vas?
90
00:06:10,876 --> 00:06:12,876
Vuelve. Es peligroso allá.
91
00:06:12,959 --> 00:06:16,043
Estarás a salvo, necesito practicar más.
92
00:06:22,751 --> 00:06:23,668
¡Lo logré!
93
00:06:26,959 --> 00:06:27,793
¡Espera!
94
00:06:28,376 --> 00:06:31,084
Ahora puedo ponerlo a tu alrededor.
95
00:06:32,876 --> 00:06:36,209
Tu primer momento
de afecto controlador erróneo.
96
00:06:37,334 --> 00:06:39,043
¡Seguiré practicando!
97
00:06:42,043 --> 00:06:46,376
Wammawink, ibas a ir por las bolitas
de queso y monóculos para la carrera.
98
00:06:46,459 --> 00:06:48,501
Oigan, ¿y Caballo?
99
00:06:49,918 --> 00:06:51,543
Ahí está.
100
00:06:51,626 --> 00:06:55,126
¡Wammawink! Tenías razón. ¡Funcionó!
101
00:06:57,168 --> 00:06:59,293
¿Qué tontería es esta?
102
00:07:00,251 --> 00:07:03,251
¡Wammawink!
103
00:07:03,334 --> 00:07:04,793
¿Funcionó?
104
00:07:04,876 --> 00:07:07,709
¡Sí! Estuve en tu cerebro.
105
00:07:08,293 --> 00:07:09,501
¡Sí!
106
00:07:09,584 --> 00:07:11,668
Eres mágica.
107
00:07:11,751 --> 00:07:14,126
Se quedó sin respirar.
108
00:07:14,209 --> 00:07:15,834
¿Qué pasa?
109
00:07:16,418 --> 00:07:20,001
Glendale, es tu turno
de esplurdorflear el sflü
110
00:07:20,084 --> 00:07:21,709
Se acabó el abono.
111
00:07:21,793 --> 00:07:22,959
¿No hay abono?
112
00:07:23,043 --> 00:07:24,543
¡No, gracias!
113
00:07:24,626 --> 00:07:27,543
¡Tarjeta de paso! ¡No!
114
00:07:27,626 --> 00:07:33,043
El sflü puede esperar, Gebbrey.
¡Caballo puede entrar al pasado!
115
00:07:33,126 --> 00:07:36,668
Bien. Otra cosa inútil
que puede hacer Caballo.
116
00:07:36,751 --> 00:07:37,626
¡Ched!
117
00:07:37,709 --> 00:07:40,626
- ¡Basta! Sigues tú.
- ¿Sigo de qué?
118
00:07:41,876 --> 00:07:43,376
Espera.
119
00:07:43,459 --> 00:07:47,668
No te metas así al cerebro
de tus amigos. Pregúntale.
120
00:07:47,751 --> 00:07:52,084
Caballo no entrará a mi cerebro.
Solo se tirará un pedo.
121
00:07:52,168 --> 00:07:55,418
- Dejará pedos de caballo.
- ¡Caballo! ¡No!
122
00:07:57,334 --> 00:08:02,418
- ¿Quién tiene espíritu de equipo?
- ¡El sflü!
123
00:08:03,168 --> 00:08:07,876
Ay, se rompió el sflü. Perdí el juego,
como perdí mi chaqueta.
124
00:08:10,043 --> 00:08:12,584
¡Intentaste atraparme y fallaste!
125
00:08:15,793 --> 00:08:17,293
¡Caballo! ¡No!
126
00:08:20,251 --> 00:08:21,418
¡No puede ser!
127
00:08:27,501 --> 00:08:28,376
¡Hola!
128
00:08:30,084 --> 00:08:31,334
Se te cayó esto.
129
00:08:33,501 --> 00:08:34,626
¡Oye!
130
00:08:34,709 --> 00:08:38,459
- ¡Adiós evidencia! ¡Fuera de mi vista!
- ¡Espera!
131
00:08:38,543 --> 00:08:41,293
¡No me sabes nada! ¡Estoy limpia!
132
00:08:43,751 --> 00:08:46,543
No tengo idea de qué hablas.
133
00:08:46,626 --> 00:08:50,418
Te seguí, se te cayó esto,
quería devolvértelo.
134
00:08:50,501 --> 00:08:52,584
¿No eres Autoridad del Crimen?
135
00:08:53,959 --> 00:08:54,959
No.
136
00:08:55,043 --> 00:08:56,459
¿Necesitas ayuda?
137
00:08:56,543 --> 00:08:59,251
Parece que estás en problemas.
138
00:09:00,168 --> 00:09:03,876
Es un depósito divertido y conveniente.
139
00:09:03,959 --> 00:09:06,459
Créeme, no quieres involucrarte.
140
00:09:06,543 --> 00:09:10,584
Solo vete, todos se van.
Es lo que pasa cuando…
141
00:09:12,584 --> 00:09:14,334
Esa cosa no me asusta.
142
00:09:14,418 --> 00:09:15,751
Debería.
143
00:09:15,834 --> 00:09:18,251
Me hace robar cosas, lárgate.
144
00:09:18,334 --> 00:09:20,834
Te robaré todo lo que tengas.
145
00:09:20,918 --> 00:09:24,126
Podría ser bueno, guardo todo.
146
00:09:24,209 --> 00:09:25,543
Ya te lo advertí.
147
00:09:26,709 --> 00:09:29,501
Podría parecer que estoy sola.
148
00:09:29,584 --> 00:09:34,668
No salgo con nadie.
No tengo padre ni madre.
149
00:09:34,751 --> 00:09:36,626
Bueno, tal vez antes.
150
00:09:37,334 --> 00:09:40,334
Pero nunca estoy sola.
151
00:09:40,418 --> 00:09:45,543
Siempre hay alguien conmigo
y dice que debe ayudarme.
152
00:09:45,626 --> 00:09:47,584
Así que no me asusto más.
153
00:09:47,668 --> 00:09:53,584
Me dice que todo debe ir adentro.
154
00:09:53,668 --> 00:09:58,293
Cuando mi portal barriga tiene hambre,
no hay escondite.
155
00:09:58,376 --> 00:10:03,876
Me pongo nerviosa cuando robo,
pero cuando robo, me siento tan libre.
156
00:10:03,959 --> 00:10:07,751
La vida es dura
para el portal barriga y para mí.
157
00:10:11,918 --> 00:10:15,668
Bueno, no creo que tu magia sea una carga.
158
00:10:15,751 --> 00:10:16,918
¿No?
159
00:10:17,001 --> 00:10:19,668
¿Puedo guardar estos recuerdos?
160
00:10:19,751 --> 00:10:21,043
No me importa.
161
00:10:21,126 --> 00:10:23,751
- Tengo muchas ligas.
- Así es.
162
00:10:23,834 --> 00:10:25,668
¿Puedo ir contigo?
163
00:10:31,418 --> 00:10:33,543
Sí, claro. Me gustaría.
164
00:10:33,626 --> 00:10:35,168
Escuchen.
165
00:10:35,251 --> 00:10:38,126
Soy yo, el Rey de las Hojas.
166
00:10:38,209 --> 00:10:40,084
Y es mi cumpleaños.
167
00:10:40,168 --> 00:10:42,334
¿Qué pasa? ¡No me metas ahí!
168
00:10:42,418 --> 00:10:45,293
- ¡Por amor al follaje!
- ¡Eso brilla!
169
00:10:46,626 --> 00:10:49,959
¿Quieren ver mi helicóptero?
Tengo licencia.
170
00:10:50,043 --> 00:10:52,251
¡Espera, nueva mejor amiga!
171
00:10:56,126 --> 00:10:59,918
¡Me extrañaron!
Zulius puede besarme, si quiere.
172
00:11:00,001 --> 00:11:03,584
¿No sería genial?
¿Por fin está sucediendo?
173
00:11:09,709 --> 00:11:10,793
¿Dónde estoy?
174
00:11:10,876 --> 00:11:14,459
- ¡Uno, dos y tres!
- ¿Es un nido de Ched?
175
00:11:16,501 --> 00:11:17,501
Sí.
176
00:11:17,584 --> 00:11:20,043
Reúnanse, pisatulipanes.
177
00:11:21,084 --> 00:11:23,626
Dos minutos para Pisar Tulipanes.
178
00:11:24,709 --> 00:11:29,084
Esperen. ¿Ched creció en la fortaleza
de los caballauros?
179
00:11:30,626 --> 00:11:33,584
Es mi momento favorito del día.
180
00:11:33,668 --> 00:11:36,376
Excepto cuando abrazo al Sr. Abracitos.
181
00:11:36,459 --> 00:11:39,293
Es hora de acostar a mis amigos.
182
00:11:39,376 --> 00:11:44,543
Es hora de ponerme mis pantalones
de niño grande y lustrar mi lanza.
183
00:11:47,251 --> 00:11:48,584
Son geniales.
184
00:11:49,168 --> 00:11:50,043
Y grandes.
185
00:11:50,959 --> 00:11:53,001
También quiero ser pisatulipanes.
186
00:11:53,709 --> 00:11:59,751
No sé por dónde empezar,
solo miro por la ventana.
187
00:11:59,834 --> 00:12:06,834
¿Soy solo el campeón pisatulipanes
de este dormitorio solitario?
188
00:12:10,084 --> 00:12:11,126
Pobre Ched.
189
00:12:11,668 --> 00:12:13,584
Aunque es adorable.
190
00:12:14,584 --> 00:12:18,501
Nada de negatividad.
No soy un caballauro, pero…
191
00:12:19,584 --> 00:12:20,668
puedo hacerlo.
192
00:12:22,751 --> 00:12:28,376
Quizá no sea tan grande como ellos
y quizá no sea tan fuerte.
193
00:12:30,001 --> 00:12:35,626
Pero si quiero ser campeón pisatulipanes,
194
00:12:35,709 --> 00:12:38,918
¿por qué no puedo…
195
00:12:40,584 --> 00:12:43,334
ser uno?
196
00:12:47,418 --> 00:12:51,126
Bien. Estoy listo.
Sí. Cheddington está listo.
197
00:12:51,209 --> 00:12:52,043
¡Sí!
198
00:12:56,376 --> 00:12:59,126
¡Eso es! ¡Haz un buen estiramiento!
199
00:12:59,209 --> 00:13:00,334
¡Tú puedes!
200
00:13:00,418 --> 00:13:02,834
¡Ustedes son mis héroes!
201
00:13:03,668 --> 00:13:05,001
No estos payasotauros.
202
00:13:05,084 --> 00:13:07,876
¡Oigan! ¡Miren acá!
203
00:13:09,459 --> 00:13:12,626
¿El espadachín
Jordan McWhistbeanz me miró?
204
00:13:13,751 --> 00:13:15,959
¡A esplurdorflear el sflü!
205
00:13:16,043 --> 00:13:17,918
¿Es lo que creo que es?
206
00:13:18,001 --> 00:13:20,376
¿Puede verme Malángela?
207
00:13:22,251 --> 00:13:23,501
¡No! No te veo.
208
00:13:24,251 --> 00:13:26,793
¡Bien! ¿Qué esperan, muchachotes?
209
00:13:28,251 --> 00:13:29,543
¡Espera!
210
00:13:31,376 --> 00:13:32,751
Saltando, sí.
211
00:13:32,834 --> 00:13:34,251
¡Malandrew!
212
00:13:34,334 --> 00:13:39,043
¡Niño diente de león!
Estás parado en medio del campo.
213
00:13:39,126 --> 00:13:45,001
- ¡Entra antes de que te den anginas!
- Pero, gran mamá, quiero la pelota.
214
00:13:45,084 --> 00:13:47,168
¿Qué? ¿Qué pelota?
215
00:13:47,251 --> 00:13:51,334
Solo veo chicos grandes
hasta donde alcanza la vista.
216
00:13:51,418 --> 00:13:52,584
No, gran mamá.
217
00:13:53,543 --> 00:13:54,793
La pelota.
218
00:13:57,793 --> 00:14:02,959
No es una pelota. Es Chedwick Chederick
Chedward Chedlington Cheddison Chedboy.
219
00:14:03,043 --> 00:14:06,209
Te conseguiré una pelota, hay de colores.
220
00:14:06,293 --> 00:14:09,834
Azul deslumbrante, rosa bebé,
almendra blanqueada, ya sabes.
221
00:14:09,918 --> 00:14:12,001
Champán intenso o tenue,
222
00:14:12,084 --> 00:14:17,418
basura, ola de calor, cereza,
de mediana edad u otros colores.
223
00:14:17,501 --> 00:14:20,126
Pobre Malandrew, tiene muchos grises.
224
00:14:20,209 --> 00:14:23,751
No, gran mamá, quiero esta pelota.
225
00:14:23,834 --> 00:14:25,334
No soy una pelota.
226
00:14:25,418 --> 00:14:30,418
Soy un pinzotauro fuerte y rudo.
También soy pisatulipanes. ¡Mira!
227
00:14:46,626 --> 00:14:50,084
No puedo creer que diga esto,
fue impresionante.
228
00:14:50,168 --> 00:14:52,584
¡No lo puedo creer!
229
00:14:53,668 --> 00:14:56,501
- Es broma. Es una pelota.
- ¿Qué?
230
00:15:04,251 --> 00:15:06,293
Diviértete con esa pelota.
231
00:15:11,376 --> 00:15:13,209
Bien, ya vi suficiente.
232
00:15:22,001 --> 00:15:23,168
Estoy sin aliento.
233
00:15:23,251 --> 00:15:26,501
Sabía que eras la peor, pero es el colmo.
234
00:15:26,584 --> 00:15:31,293
Como una cereza podrida
sobre un delicioso helado podrido.
235
00:15:31,376 --> 00:15:34,084
¿Qué, conociste al Sr. Abracitos?
236
00:15:34,168 --> 00:15:36,876
Era más que un osotauro de peluche.
237
00:15:36,959 --> 00:15:39,334
- ¡Ni me digas!
- Ched, calma.
238
00:15:39,418 --> 00:15:43,751
Tú cálmate. No me dirás nada,
excepto: "Adiós, Ched".
239
00:15:43,834 --> 00:15:47,126
"Me voy para siempre. Tenías razón, Ched".
240
00:15:47,209 --> 00:15:51,293
Vi cómo eran los caballauros contigo,
nunca te trataría así.
241
00:15:53,584 --> 00:15:57,834
¿Y sabes? Eres un buen pisatulipanes.
Te doy un ocho.
242
00:15:57,918 --> 00:15:59,918
¡Yo te daré tu ocho!
243
00:16:04,001 --> 00:16:08,376
Esta magia es poderosa.
Estoy empezando a dominarla.
244
00:16:08,459 --> 00:16:10,959
Entré en tres pasados.
245
00:16:11,043 --> 00:16:13,959
¡Tres, Wammawink! Bien, ¿quién sigue?
246
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
Soy un libro abierto.
247
00:16:15,959 --> 00:16:19,084
- Zulius. Te está dando permiso.
- ¡Sí!
248
00:16:20,834 --> 00:16:24,084
- ¡Durpleton!
- Caballo, no preguntaste.
249
00:16:24,168 --> 00:16:25,959
¿Qué pasa contigo?
250
00:16:26,043 --> 00:16:28,501
¡Horsatia Wighair Beansz, no!
251
00:16:50,918 --> 00:16:52,876
Niño de juguete, creo en ti.
252
00:16:52,959 --> 00:16:56,209
"Perdón, Sr. Durpleton.
Estoy descansando".
253
00:16:56,293 --> 00:16:59,501
Llámame Durpleton.
El Sr. Durpleton es mi padre.
254
00:16:59,584 --> 00:17:01,001
¡Durpleton Durpleton!
255
00:17:03,376 --> 00:17:06,168
¿Te llamas Durpleton Durpleton?
256
00:17:06,251 --> 00:17:07,459
¡Baja la voz!
257
00:17:07,543 --> 00:17:11,126
Tu madre, Gurple Durpleton,
y yo, Tony Durpleton,
258
00:17:11,209 --> 00:17:16,376
intentamos leer El Economost,
mi publicación favorita.
259
00:17:16,459 --> 00:17:17,918
Sí, estoy leyendo.
260
00:17:18,709 --> 00:17:21,376
Amo la sucesión de palabras.
261
00:17:23,126 --> 00:17:27,376
Como leminotauros saltando de un risco.
Luego, silencio.
262
00:17:28,209 --> 00:17:31,959
¿Qué queremos de ti, Durpleton Durpleton?
263
00:17:32,043 --> 00:17:33,084
¡Silencio!
264
00:17:35,376 --> 00:17:37,751
- Pero, Pádrelton, yo…
- ¿Ves?
265
00:17:37,834 --> 00:17:43,376
¿Cuántas veces te lo dije?
Es padre, señor o Tony Durpleton.
266
00:17:43,459 --> 00:17:47,084
Los apodos son un atajo
para los incompetentes.
267
00:17:47,168 --> 00:17:48,709
Perdón, padre…
268
00:17:49,376 --> 00:17:50,209
Ahora no.
269
00:17:54,668 --> 00:17:56,834
Por favor, señor.
270
00:17:56,918 --> 00:17:59,251
Vamos. ¿Cuántas veces te dije?
271
00:17:59,334 --> 00:18:00,793
Por favor, señor.
272
00:18:01,793 --> 00:18:02,918
Durpleton.
273
00:18:05,043 --> 00:18:08,751
Por favor, señor.
274
00:18:08,834 --> 00:18:10,501
- Hijo.
- Por favor, hijo.
275
00:18:10,584 --> 00:18:14,126
- ¿No ves que intento leer?
- No quiero ser un tonto.
276
00:18:14,209 --> 00:18:16,751
- ¿Qué necesitas?
- Quiero enorgullecerte.
277
00:18:16,834 --> 00:18:18,834
- Quisiera…
- Que lo digas.
278
00:18:18,918 --> 00:18:20,959
- Un niño listo.
- Tu niño listo.
279
00:18:21,043 --> 00:18:24,251
Papá, vamos a jugar, hice estos juguetes.
280
00:18:24,334 --> 00:18:26,293
- Haz tu tarea
- Odias…
281
00:18:26,376 --> 00:18:33,251
…cuando hago mucho ruido.
Quizá algún día hablemos con el corazón.
282
00:18:33,334 --> 00:18:37,418
Cuando aprenda a controlar mis ped…
283
00:18:37,501 --> 00:18:38,584
¡Durpleton!
284
00:18:41,501 --> 00:18:44,751
¡Eso es asqueroso! Ningún hijo mío va a…
285
00:19:02,418 --> 00:19:04,168
Cuídate, hijo.
286
00:19:05,084 --> 00:19:06,501
¡Durpleton, no!
287
00:19:12,043 --> 00:19:14,959
No diré nada amable
288
00:19:15,043 --> 00:19:18,459
hasta que hagas lo que necesito
289
00:19:18,543 --> 00:19:22,168
que hagas.
290
00:19:37,168 --> 00:19:38,793
Aún te amo.
291
00:19:39,751 --> 00:19:41,251
Eres el mejor papá.
292
00:19:42,084 --> 00:19:44,459
Eres apuesto e inteligente.
293
00:19:44,543 --> 00:19:45,543
¡EL MEJOR HIJO!
294
00:19:45,626 --> 00:19:50,251
Al menos di algo
295
00:19:51,334 --> 00:19:54,668
de corazón.
296
00:20:03,751 --> 00:20:07,043
- ¿Cómo te hicieron eso?
- Todos son idiotas.
297
00:20:10,751 --> 00:20:12,251
¡No!
298
00:20:12,334 --> 00:20:14,501
Todos son idiotas, tú no.
299
00:20:14,584 --> 00:20:17,459
Tú estás bien, los demás son idiotas.
300
00:20:18,501 --> 00:20:20,668
Vamos, amigo. Respira hondo.
301
00:20:23,751 --> 00:20:27,501
Ya me siento mejor.
302
00:20:27,584 --> 00:20:30,459
Sí, genial. Soy bueno en esto, ¿no?
303
00:20:31,751 --> 00:20:33,626
¿Qué haces?
304
00:20:33,709 --> 00:20:35,709
Te daré un Durple-abrazo.
305
00:20:35,793 --> 00:20:38,751
Perdón, no abrazo. Ched no abraza.
306
00:20:42,626 --> 00:20:44,584
Lo hago por ti. Solo…
307
00:20:46,418 --> 00:20:47,834
Es cálido.
308
00:20:53,209 --> 00:20:56,418
Parece que buscan una nueva manada.
309
00:20:57,501 --> 00:20:59,043
- ¡Manada!
- ¡Manada!
310
00:20:59,793 --> 00:21:04,543
Por cada niño huérfano abandonado,
nosotros hallamos familias.
311
00:21:04,626 --> 00:21:06,626
Madre helicóptero sobre nosotros.
312
00:21:06,709 --> 00:21:09,584
Somos tus nuevos hijos y nos amarás.
313
00:21:09,668 --> 00:21:12,626
Espera, ¿ese es Zulius?
314
00:21:14,293 --> 00:21:15,126
¿Qué?
315
00:21:23,168 --> 00:21:25,668
¿Ya saliste de mi cerebro?
316
00:21:27,626 --> 00:21:31,209
Puñalito, eres el chico más apuesto.
317
00:21:31,293 --> 00:21:34,459
Durpleton, tus padres eran unos idiotas.
318
00:21:34,543 --> 00:21:37,168
Eres dulce, eres creativo.
319
00:21:37,251 --> 00:21:40,418
Hiciste el mejor Durp-muñeco sorpresa.
320
00:21:40,501 --> 00:21:44,043
No puede ser. Qué raro
que entraras a nuestros cerebros.
321
00:21:44,126 --> 00:21:49,084
Es raro y tonto. Tu magia es tonta
porque eres tonta e inútil.
322
00:21:49,168 --> 00:21:51,126
Alto, Ched.
323
00:21:51,209 --> 00:21:53,126
No, Ched tiene razón.
324
00:21:53,209 --> 00:21:54,918
Lo que hice fue raro.
325
00:21:55,001 --> 00:21:56,084
Está bien.
326
00:21:56,668 --> 00:21:58,918
Miren, he sido egoísta.
327
00:21:59,001 --> 00:22:01,959
Estaba autocompadeciéndome.
328
00:22:02,043 --> 00:22:05,251
Pero vi que todos hemos pasado por cosas.
329
00:22:05,334 --> 00:22:07,668
Nena, tienes razón. Todos…
330
00:22:07,751 --> 00:22:10,918
"Hemos pasado por cosas". Obvio, Caballo.
331
00:22:11,001 --> 00:22:13,834
Nos alegra poder ayudarte, Caballo.
332
00:22:13,918 --> 00:22:15,959
Bueno, no todos.
333
00:22:16,043 --> 00:22:17,001
¡Vamos!
334
00:22:17,084 --> 00:22:21,626
No creerías lo que hay aquí.
Hazlo. ¡Hazlo ahora!
335
00:22:21,709 --> 00:22:22,543
Por favor.
336
00:22:23,251 --> 00:22:26,876
Caballita,
¿estás de acuerdo con la celebración?
337
00:22:26,959 --> 00:22:27,793
Sí.
338
00:22:28,459 --> 00:22:31,501
¿Es tarde para que sea
la gran olfateadora?
339
00:22:31,584 --> 00:22:32,959
Claro que no.
340
00:22:33,043 --> 00:22:36,209
Durpleton, ¿puedes buscar un nuevo sflü?
341
00:22:38,209 --> 00:22:39,668
¡Tengo más abono!
342
00:22:39,751 --> 00:22:42,293
El sflü sigue roto, árbol tonto.
343
00:22:43,084 --> 00:22:44,626
No puede ser.
344
00:22:47,001 --> 00:22:48,709
¡Bien, te lo diré!
345
00:22:48,793 --> 00:22:52,209
Tengo un pasado traumático. ¡Imagínatelo!
346
00:22:52,293 --> 00:22:54,668
Yo, más joven, es esto.
347
00:22:55,834 --> 00:23:00,834
Había un callejón y un sombrero de copa.
¡Muchas perlas!
348
00:23:59,251 --> 00:24:04,251
Subtítulos: Eiren Suárez