1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:16,501 En Centauria. 3 00:00:20,376 --> 00:00:22,418 Está bien, Caballo. 4 00:00:22,501 --> 00:00:25,418 No estás atorada. Estás bien. 5 00:00:25,501 --> 00:00:28,293 Te sacaremos de ahí. Estarás bien. 6 00:00:30,126 --> 00:00:33,043 ¿Saben qué? Déjenme aquí. 7 00:00:33,709 --> 00:00:35,001 Muy bien. 8 00:00:35,084 --> 00:00:36,709 ESPÍRITU DE EQUIPO 9 00:00:37,293 --> 00:00:40,001 ¿Qué haremos? ¿Cómo la sacaremos? 10 00:00:44,876 --> 00:00:47,043 Estoy orgullosa de nosotros. 11 00:00:47,126 --> 00:00:48,459 Buen trabajo. 12 00:00:48,543 --> 00:00:51,584 Me lo perdí. ¿Cómo sacaron a Caballo? 13 00:00:51,668 --> 00:00:55,918 El Pez Luna Sireno hizo que la Ballenatauro chamán vomitara agua 14 00:00:56,001 --> 00:00:59,709 para llenar el hoyo y así lograr que Caballo flotara. 15 00:00:59,793 --> 00:01:02,793 Pero Caballo decía: "Me ahogo". 16 00:01:02,876 --> 00:01:06,918 Tomé una soga de mi portal barriga, pensé: "No, muy elegante". 17 00:01:07,001 --> 00:01:12,334 Luego una escalera: "No, muy obvio". Un helicóptero: "No, muy de helicóptero". 18 00:01:12,418 --> 00:01:16,293 - ¡Y hallé una pajilla! - Se la dimos a Caballo para respirar. 19 00:01:16,376 --> 00:01:19,709 Luego la congelamos en un bloque de hielo. 20 00:01:23,959 --> 00:01:29,459 ¡Es la tercera vez que me congelan por nada! Debieron dejarme abajo. 21 00:01:30,084 --> 00:01:32,543 ¿Es por lo de la celebración? 22 00:01:32,626 --> 00:01:36,543 Nunca quise ser tu Jeffica. No te enojes conmigo. 23 00:01:36,626 --> 00:01:39,126 No, reclutaste a los hoyotauros. 24 00:01:39,209 --> 00:01:43,001 La celebración es buena idea. Eres buena y yo no. 25 00:01:43,084 --> 00:01:46,876 Soy un caballo que no hace nada bien en Centauria. 26 00:01:48,043 --> 00:01:53,834 - ¿La celebración es buena idea? - Es una buena táctica de reclutamiento. 27 00:01:53,918 --> 00:01:58,418 Caballo, tú cantas bien. Podrías cantar en la celebración. 28 00:01:58,501 --> 00:02:00,584 No como solista, en un dúo. 29 00:02:01,334 --> 00:02:03,709 Bien, enfoquémonos. 30 00:02:03,793 --> 00:02:08,043 Hay que planear la celebración. Y lo primero es… 31 00:02:09,501 --> 00:02:11,376 practicar el trabajo en equipo. 32 00:02:12,459 --> 00:02:15,626 Soy algo escéptico. ¿Qué tenías en mente? 33 00:02:19,126 --> 00:02:22,043 ¿Quién tiene espíritu de equipo? 34 00:02:26,751 --> 00:02:28,293 ¡Espíritu de equipo! 35 00:02:34,209 --> 00:02:36,459 - ¡Espíritu de equipo! - ¡De equipo! 36 00:02:42,168 --> 00:02:43,876 ¡Espíritu de equipo! 37 00:02:46,543 --> 00:02:47,918 ¿Qué es esto? 38 00:02:48,001 --> 00:02:52,251 - Mejor ni me digan. - Espera. ¿A dónde vas, Caballo? 39 00:02:52,334 --> 00:02:55,043 Necesito tus medidas y seguro social. 40 00:02:55,126 --> 00:02:58,918 Jueguen sus tontadas. No entienden lo que me pasa. 41 00:03:11,876 --> 00:03:16,251 Hola, nena, vamos a empezar la Carrera de Olfato. 42 00:03:16,334 --> 00:03:20,418 - Necesitamos a la gran olfateadora. - ¿No tienen una? 43 00:03:20,501 --> 00:03:22,501 Podríamos tener dos. 44 00:03:22,584 --> 00:03:26,084 Wammawink, ¿no ves que quiero estar sola? 45 00:03:27,376 --> 00:03:32,376 Lo siento. Sé que se divierten con la celebración y la carrera. 46 00:03:32,459 --> 00:03:36,168 Pero sabes lo que viene, lo has visto. 47 00:03:36,751 --> 00:03:38,168 ¿Qué dices? 48 00:03:38,251 --> 00:03:41,376 Viste de qué son capaces los minotauros. 49 00:03:42,209 --> 00:03:44,293 Perdiste a tu familia. 50 00:03:44,376 --> 00:03:47,584 Tu aldea se incendió, yo lo vi. 51 00:03:47,668 --> 00:03:50,501 Quedaste tú y una mariquitaura. 52 00:03:52,751 --> 00:03:56,626 Nunca le he contado eso a nadie, ni a la manada. 53 00:03:57,543 --> 00:03:59,501 Lamento mencionarlo. 54 00:03:59,584 --> 00:04:02,209 Debió ser muy doloroso, Wammawink. 55 00:04:02,793 --> 00:04:06,043 Lo vi cuando los chamanes me pusieron en tu sueño. 56 00:04:06,126 --> 00:04:08,876 ¿Qué? Eso no fue un sueño. 57 00:04:08,959 --> 00:04:12,918 Los sueños están llenos de sirechicos, branquias… 58 00:04:13,001 --> 00:04:14,001 huevos. 59 00:04:15,418 --> 00:04:16,959 ¡Espera! ¡Caballo! 60 00:04:17,668 --> 00:04:21,918 ¡Estabas ahí! Los chamanes no te enviaron a ningún lado. 61 00:04:22,001 --> 00:04:25,751 ¡Te mostraban una magia poderosa que ya tenías! 62 00:04:25,834 --> 00:04:26,959 Fantástico. 63 00:04:27,043 --> 00:04:30,209 - Magia poderosa. ¿Como mi cola? - Arriba. 64 00:04:30,709 --> 00:04:33,959 Ni Aquababy tiene magia para ir al pasado. 65 00:04:34,043 --> 00:04:37,459 Pero me contó todo. Sí, dijo algo sobre… 66 00:04:38,543 --> 00:04:41,168 - ¡Sí! Corre hacia mí. - ¿Qué? 67 00:04:41,251 --> 00:04:45,376 Aléjate 40 pasos y ataca lo más rápido que puedas. 68 00:04:45,459 --> 00:04:46,543 Amiga, no. 69 00:04:46,626 --> 00:04:50,043 No me lastimarás, te meterás a mi cerebro. 70 00:04:50,126 --> 00:04:52,209 No, no lo haré. Morirás. 71 00:04:53,084 --> 00:04:55,876 Estoy lista, solo ve rápido. 72 00:04:57,001 --> 00:04:58,959 ¡Corre hacia mí! 73 00:04:59,043 --> 00:05:01,626 ¡No! Mírate. Estás horrorizada. 74 00:05:01,709 --> 00:05:04,459 Si lo haces mal, causarás una contusión, 75 00:05:04,543 --> 00:05:08,626 pero no será así, lograrás meterte en mi pasado. 76 00:05:09,626 --> 00:05:12,334 - Olvídalo. - ¡Hazlo! ¡Hazlo ahora! 77 00:05:12,418 --> 00:05:13,418 Está bien. 78 00:05:15,793 --> 00:05:17,876 - ¿Así de lejos? - ¡Más! 79 00:05:17,959 --> 00:05:19,918 Muy bien. 80 00:05:20,959 --> 00:05:22,168 ¿Así está bien? 81 00:05:22,251 --> 00:05:24,001 ¡Sí, perfecto! 82 00:05:24,084 --> 00:05:27,376 - Pero ¿cómo ? - ¡Hazlo, corre hacia acá! 83 00:05:28,251 --> 00:05:29,168 ¡Está bien! 84 00:05:30,209 --> 00:05:34,126 ¡Sí! ¡Corre, nena! ¡Corre como el viento! 85 00:05:48,418 --> 00:05:52,043 Bien. Nadie puede verme. Son las reglas pasadas. 86 00:06:00,084 --> 00:06:01,209 Santos gansos. 87 00:06:01,293 --> 00:06:05,376 Porque todos somos cosas frágiles. 88 00:06:05,459 --> 00:06:07,709 Suaves, pequeñas y… 89 00:06:08,418 --> 00:06:09,959 Oye, ¿a dónde vas? 90 00:06:10,876 --> 00:06:12,876 Vuelve. Es peligroso allá. 91 00:06:12,959 --> 00:06:16,043 Estarás a salvo, necesito practicar más. 92 00:06:22,751 --> 00:06:23,668 ¡Lo logré! 93 00:06:26,959 --> 00:06:27,793 ¡Espera! 94 00:06:28,376 --> 00:06:31,084 Ahora puedo ponerlo a tu alrededor. 95 00:06:32,876 --> 00:06:36,209 Tu primer momento de afecto controlador erróneo. 96 00:06:37,334 --> 00:06:39,043 ¡Seguiré practicando! 97 00:06:42,043 --> 00:06:46,376 Wammawink, ibas a ir por las bolitas de queso y monóculos para la carrera. 98 00:06:46,459 --> 00:06:48,501 Oigan, ¿y Caballo? 99 00:06:49,918 --> 00:06:51,543 Ahí está. 100 00:06:51,626 --> 00:06:55,126 ¡Wammawink! Tenías razón. ¡Funcionó! 101 00:06:57,168 --> 00:06:59,293 ¿Qué tontería es esta? 102 00:07:00,251 --> 00:07:03,251 ¡Wammawink! 103 00:07:03,334 --> 00:07:04,793 ¿Funcionó? 104 00:07:04,876 --> 00:07:07,709 ¡Sí! Estuve en tu cerebro. 105 00:07:08,293 --> 00:07:09,501 ¡Sí! 106 00:07:09,584 --> 00:07:11,668 Eres mágica. 107 00:07:11,751 --> 00:07:14,126 Se quedó sin respirar. 108 00:07:14,209 --> 00:07:15,834 ¿Qué pasa? 109 00:07:16,418 --> 00:07:20,001 Glendale, es tu turno de esplurdorflear el sflü 110 00:07:20,084 --> 00:07:21,709 Se acabó el abono. 111 00:07:21,793 --> 00:07:22,959 ¿No hay abono? 112 00:07:23,043 --> 00:07:24,543 ¡No, gracias! 113 00:07:24,626 --> 00:07:27,543 ¡Tarjeta de paso! ¡No! 114 00:07:27,626 --> 00:07:33,043 El sflü puede esperar, Gebbrey. ¡Caballo puede entrar al pasado! 115 00:07:33,126 --> 00:07:36,668 Bien. Otra cosa inútil que puede hacer Caballo. 116 00:07:36,751 --> 00:07:37,626 ¡Ched! 117 00:07:37,709 --> 00:07:40,626 - ¡Basta! Sigues tú. - ¿Sigo de qué? 118 00:07:41,876 --> 00:07:43,376 Espera. 119 00:07:43,459 --> 00:07:47,668 No te metas así al cerebro de tus amigos. Pregúntale. 120 00:07:47,751 --> 00:07:52,084 Caballo no entrará a mi cerebro. Solo se tirará un pedo. 121 00:07:52,168 --> 00:07:55,418 - Dejará pedos de caballo. - ¡Caballo! ¡No! 122 00:07:57,334 --> 00:08:02,418 - ¿Quién tiene espíritu de equipo? - ¡El sflü! 123 00:08:03,168 --> 00:08:07,876 Ay, se rompió el sflü. Perdí el juego, como perdí mi chaqueta. 124 00:08:10,043 --> 00:08:12,584 ¡Intentaste atraparme y fallaste! 125 00:08:15,793 --> 00:08:17,293 ¡Caballo! ¡No! 126 00:08:20,251 --> 00:08:21,418 ¡No puede ser! 127 00:08:27,501 --> 00:08:28,376 ¡Hola! 128 00:08:30,084 --> 00:08:31,334 Se te cayó esto. 129 00:08:33,501 --> 00:08:34,626 ¡Oye! 130 00:08:34,709 --> 00:08:38,459 - ¡Adiós evidencia! ¡Fuera de mi vista! - ¡Espera! 131 00:08:38,543 --> 00:08:41,293 ¡No me sabes nada! ¡Estoy limpia! 132 00:08:43,751 --> 00:08:46,543 No tengo idea de qué hablas. 133 00:08:46,626 --> 00:08:50,418 Te seguí, se te cayó esto, quería devolvértelo. 134 00:08:50,501 --> 00:08:52,584 ¿No eres Autoridad del Crimen? 135 00:08:53,959 --> 00:08:54,959 No. 136 00:08:55,043 --> 00:08:56,459 ¿Necesitas ayuda? 137 00:08:56,543 --> 00:08:59,251 Parece que estás en problemas. 138 00:09:00,168 --> 00:09:03,876 Es un depósito divertido y conveniente. 139 00:09:03,959 --> 00:09:06,459 Créeme, no quieres involucrarte. 140 00:09:06,543 --> 00:09:10,584 Solo vete, todos se van. Es lo que pasa cuando… 141 00:09:12,584 --> 00:09:14,334 Esa cosa no me asusta. 142 00:09:14,418 --> 00:09:15,751 Debería. 143 00:09:15,834 --> 00:09:18,251 Me hace robar cosas, lárgate. 144 00:09:18,334 --> 00:09:20,834 Te robaré todo lo que tengas. 145 00:09:20,918 --> 00:09:24,126 Podría ser bueno, guardo todo. 146 00:09:24,209 --> 00:09:25,543 Ya te lo advertí. 147 00:09:26,709 --> 00:09:29,501 Podría parecer que estoy sola. 148 00:09:29,584 --> 00:09:34,668 No salgo con nadie. No tengo padre ni madre. 149 00:09:34,751 --> 00:09:36,626 Bueno, tal vez antes. 150 00:09:37,334 --> 00:09:40,334 Pero nunca estoy sola. 151 00:09:40,418 --> 00:09:45,543 Siempre hay alguien conmigo y dice que debe ayudarme. 152 00:09:45,626 --> 00:09:47,584 Así que no me asusto más. 153 00:09:47,668 --> 00:09:53,584 Me dice que todo debe ir adentro. 154 00:09:53,668 --> 00:09:58,293 Cuando mi portal barriga tiene hambre, no hay escondite. 155 00:09:58,376 --> 00:10:03,876 Me pongo nerviosa cuando robo, pero cuando robo, me siento tan libre. 156 00:10:03,959 --> 00:10:07,751 La vida es dura para el portal barriga y para mí. 157 00:10:11,918 --> 00:10:15,668 Bueno, no creo que tu magia sea una carga. 158 00:10:15,751 --> 00:10:16,918 ¿No? 159 00:10:17,001 --> 00:10:19,668 ¿Puedo guardar estos recuerdos? 160 00:10:19,751 --> 00:10:21,043 No me importa. 161 00:10:21,126 --> 00:10:23,751 - Tengo muchas ligas. - Así es. 162 00:10:23,834 --> 00:10:25,668 ¿Puedo ir contigo? 163 00:10:31,418 --> 00:10:33,543 Sí, claro. Me gustaría. 164 00:10:33,626 --> 00:10:35,168 Escuchen. 165 00:10:35,251 --> 00:10:38,126 Soy yo, el Rey de las Hojas. 166 00:10:38,209 --> 00:10:40,084 Y es mi cumpleaños. 167 00:10:40,168 --> 00:10:42,334 ¿Qué pasa? ¡No me metas ahí! 168 00:10:42,418 --> 00:10:45,293 - ¡Por amor al follaje! - ¡Eso brilla! 169 00:10:46,626 --> 00:10:49,959 ¿Quieren ver mi helicóptero? Tengo licencia. 170 00:10:50,043 --> 00:10:52,251 ¡Espera, nueva mejor amiga! 171 00:10:56,126 --> 00:10:59,918 ¡Me extrañaron! Zulius puede besarme, si quiere. 172 00:11:00,001 --> 00:11:03,584 ¿No sería genial? ¿Por fin está sucediendo? 173 00:11:09,709 --> 00:11:10,793 ¿Dónde estoy? 174 00:11:10,876 --> 00:11:14,459 - ¡Uno, dos y tres! - ¿Es un nido de Ched? 175 00:11:16,501 --> 00:11:17,501 Sí. 176 00:11:17,584 --> 00:11:20,043 Reúnanse, pisatulipanes. 177 00:11:21,084 --> 00:11:23,626 Dos minutos para Pisar Tulipanes. 178 00:11:24,709 --> 00:11:29,084 Esperen. ¿Ched creció en la fortaleza de los caballauros? 179 00:11:30,626 --> 00:11:33,584 Es mi momento favorito del día. 180 00:11:33,668 --> 00:11:36,376 Excepto cuando abrazo al Sr. Abracitos. 181 00:11:36,459 --> 00:11:39,293 Es hora de acostar a mis amigos. 182 00:11:39,376 --> 00:11:44,543 Es hora de ponerme mis pantalones de niño grande y lustrar mi lanza. 183 00:11:47,251 --> 00:11:48,584 Son geniales. 184 00:11:49,168 --> 00:11:50,043 Y grandes. 185 00:11:50,959 --> 00:11:53,001 También quiero ser pisatulipanes. 186 00:11:53,709 --> 00:11:59,751 No sé por dónde empezar, solo miro por la ventana. 187 00:11:59,834 --> 00:12:06,834 ¿Soy solo el campeón pisatulipanes de este dormitorio solitario? 188 00:12:10,084 --> 00:12:11,126 Pobre Ched. 189 00:12:11,668 --> 00:12:13,584 Aunque es adorable. 190 00:12:14,584 --> 00:12:18,501 Nada de negatividad. No soy un caballauro, pero… 191 00:12:19,584 --> 00:12:20,668 puedo hacerlo. 192 00:12:22,751 --> 00:12:28,376 Quizá no sea tan grande como ellos y quizá no sea tan fuerte. 193 00:12:30,001 --> 00:12:35,626 Pero si quiero ser campeón pisatulipanes, 194 00:12:35,709 --> 00:12:38,918 ¿por qué no puedo… 195 00:12:40,584 --> 00:12:43,334 ser uno? 196 00:12:47,418 --> 00:12:51,126 Bien. Estoy listo. Sí. Cheddington está listo. 197 00:12:51,209 --> 00:12:52,043 ¡Sí! 198 00:12:56,376 --> 00:12:59,126 ¡Eso es! ¡Haz un buen estiramiento! 199 00:12:59,209 --> 00:13:00,334 ¡Tú puedes! 200 00:13:00,418 --> 00:13:02,834 ¡Ustedes son mis héroes! 201 00:13:03,668 --> 00:13:05,001 No estos payasotauros. 202 00:13:05,084 --> 00:13:07,876 ¡Oigan! ¡Miren acá! 203 00:13:09,459 --> 00:13:12,626 ¿El espadachín Jordan McWhistbeanz me miró? 204 00:13:13,751 --> 00:13:15,959 ¡A esplurdorflear el sflü! 205 00:13:16,043 --> 00:13:17,918 ¿Es lo que creo que es? 206 00:13:18,001 --> 00:13:20,376 ¿Puede verme Malángela? 207 00:13:22,251 --> 00:13:23,501 ¡No! No te veo. 208 00:13:24,251 --> 00:13:26,793 ¡Bien! ¿Qué esperan, muchachotes? 209 00:13:28,251 --> 00:13:29,543 ¡Espera! 210 00:13:31,376 --> 00:13:32,751 Saltando, sí. 211 00:13:32,834 --> 00:13:34,251 ¡Malandrew! 212 00:13:34,334 --> 00:13:39,043 ¡Niño diente de león! Estás parado en medio del campo. 213 00:13:39,126 --> 00:13:45,001 - ¡Entra antes de que te den anginas! - Pero, gran mamá, quiero la pelota. 214 00:13:45,084 --> 00:13:47,168 ¿Qué? ¿Qué pelota? 215 00:13:47,251 --> 00:13:51,334 Solo veo chicos grandes hasta donde alcanza la vista. 216 00:13:51,418 --> 00:13:52,584 No, gran mamá. 217 00:13:53,543 --> 00:13:54,793 La pelota. 218 00:13:57,793 --> 00:14:02,959 No es una pelota. Es Chedwick Chederick Chedward Chedlington Cheddison Chedboy. 219 00:14:03,043 --> 00:14:06,209 Te conseguiré una pelota, hay de colores. 220 00:14:06,293 --> 00:14:09,834 Azul deslumbrante, rosa bebé, almendra blanqueada, ya sabes. 221 00:14:09,918 --> 00:14:12,001 Champán intenso o tenue, 222 00:14:12,084 --> 00:14:17,418 basura, ola de calor, cereza, de mediana edad u otros colores. 223 00:14:17,501 --> 00:14:20,126 Pobre Malandrew, tiene muchos grises. 224 00:14:20,209 --> 00:14:23,751 No, gran mamá, quiero esta pelota. 225 00:14:23,834 --> 00:14:25,334 No soy una pelota. 226 00:14:25,418 --> 00:14:30,418 Soy un pinzotauro fuerte y rudo. También soy pisatulipanes. ¡Mira! 227 00:14:46,626 --> 00:14:50,084 No puedo creer que diga esto, fue impresionante. 228 00:14:50,168 --> 00:14:52,584 ¡No lo puedo creer! 229 00:14:53,668 --> 00:14:56,501 - Es broma. Es una pelota. - ¿Qué? 230 00:15:04,251 --> 00:15:06,293 Diviértete con esa pelota. 231 00:15:11,376 --> 00:15:13,209 Bien, ya vi suficiente. 232 00:15:22,001 --> 00:15:23,168 Estoy sin aliento. 233 00:15:23,251 --> 00:15:26,501 Sabía que eras la peor, pero es el colmo. 234 00:15:26,584 --> 00:15:31,293 Como una cereza podrida sobre un delicioso helado podrido. 235 00:15:31,376 --> 00:15:34,084 ¿Qué, conociste al Sr. Abracitos? 236 00:15:34,168 --> 00:15:36,876 Era más que un osotauro de peluche. 237 00:15:36,959 --> 00:15:39,334 - ¡Ni me digas! - Ched, calma. 238 00:15:39,418 --> 00:15:43,751 Tú cálmate. No me dirás nada, excepto: "Adiós, Ched". 239 00:15:43,834 --> 00:15:47,126 "Me voy para siempre. Tenías razón, Ched". 240 00:15:47,209 --> 00:15:51,293 Vi cómo eran los caballauros contigo, nunca te trataría así. 241 00:15:53,584 --> 00:15:57,834 ¿Y sabes? Eres un buen pisatulipanes. Te doy un ocho. 242 00:15:57,918 --> 00:15:59,918 ¡Yo te daré tu ocho! 243 00:16:04,001 --> 00:16:08,376 Esta magia es poderosa. Estoy empezando a dominarla. 244 00:16:08,459 --> 00:16:10,959 Entré en tres pasados. 245 00:16:11,043 --> 00:16:13,959 ¡Tres, Wammawink! Bien, ¿quién sigue? 246 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 Soy un libro abierto. 247 00:16:15,959 --> 00:16:19,084 - Zulius. Te está dando permiso. - ¡Sí! 248 00:16:20,834 --> 00:16:24,084 - ¡Durpleton! - Caballo, no preguntaste. 249 00:16:24,168 --> 00:16:25,959 ¿Qué pasa contigo? 250 00:16:26,043 --> 00:16:28,501 ¡Horsatia Wighair Beansz, no! 251 00:16:50,918 --> 00:16:52,876 Niño de juguete, creo en ti. 252 00:16:52,959 --> 00:16:56,209 "Perdón, Sr. Durpleton. Estoy descansando". 253 00:16:56,293 --> 00:16:59,501 Llámame Durpleton. El Sr. Durpleton es mi padre. 254 00:16:59,584 --> 00:17:01,001 ¡Durpleton Durpleton! 255 00:17:03,376 --> 00:17:06,168 ¿Te llamas Durpleton Durpleton? 256 00:17:06,251 --> 00:17:07,459 ¡Baja la voz! 257 00:17:07,543 --> 00:17:11,126 Tu madre, Gurple Durpleton, y yo, Tony Durpleton, 258 00:17:11,209 --> 00:17:16,376 intentamos leer El Economost, mi publicación favorita. 259 00:17:16,459 --> 00:17:17,918 Sí, estoy leyendo. 260 00:17:18,709 --> 00:17:21,376 Amo la sucesión de palabras. 261 00:17:23,126 --> 00:17:27,376 Como leminotauros saltando de un risco. Luego, silencio. 262 00:17:28,209 --> 00:17:31,959 ¿Qué queremos de ti, Durpleton Durpleton? 263 00:17:32,043 --> 00:17:33,084 ¡Silencio! 264 00:17:35,376 --> 00:17:37,751 - Pero, Pádrelton, yo… - ¿Ves? 265 00:17:37,834 --> 00:17:43,376 ¿Cuántas veces te lo dije? Es padre, señor o Tony Durpleton. 266 00:17:43,459 --> 00:17:47,084 Los apodos son un atajo para los incompetentes. 267 00:17:47,168 --> 00:17:48,709 Perdón, padre… 268 00:17:49,376 --> 00:17:50,209 Ahora no. 269 00:17:54,668 --> 00:17:56,834 Por favor, señor. 270 00:17:56,918 --> 00:17:59,251 Vamos. ¿Cuántas veces te dije? 271 00:17:59,334 --> 00:18:00,793 Por favor, señor. 272 00:18:01,793 --> 00:18:02,918 Durpleton. 273 00:18:05,043 --> 00:18:08,751 Por favor, señor. 274 00:18:08,834 --> 00:18:10,501 - Hijo. - Por favor, hijo. 275 00:18:10,584 --> 00:18:14,126 - ¿No ves que intento leer? - No quiero ser un tonto. 276 00:18:14,209 --> 00:18:16,751 - ¿Qué necesitas? - Quiero enorgullecerte. 277 00:18:16,834 --> 00:18:18,834 - Quisiera… - Que lo digas. 278 00:18:18,918 --> 00:18:20,959 - Un niño listo. - Tu niño listo. 279 00:18:21,043 --> 00:18:24,251 Papá, vamos a jugar, hice estos juguetes. 280 00:18:24,334 --> 00:18:26,293 - Haz tu tarea - Odias… 281 00:18:26,376 --> 00:18:33,251 …cuando hago mucho ruido. Quizá algún día hablemos con el corazón. 282 00:18:33,334 --> 00:18:37,418 Cuando aprenda a controlar mis ped… 283 00:18:37,501 --> 00:18:38,584 ¡Durpleton! 284 00:18:41,501 --> 00:18:44,751 ¡Eso es asqueroso! Ningún hijo mío va a… 285 00:19:02,418 --> 00:19:04,168 Cuídate, hijo. 286 00:19:05,084 --> 00:19:06,501 ¡Durpleton, no! 287 00:19:12,043 --> 00:19:14,959 No diré nada amable 288 00:19:15,043 --> 00:19:18,459 hasta que hagas lo que necesito 289 00:19:18,543 --> 00:19:22,168 que hagas. 290 00:19:37,168 --> 00:19:38,793 Aún te amo. 291 00:19:39,751 --> 00:19:41,251 Eres el mejor papá. 292 00:19:42,084 --> 00:19:44,459 Eres apuesto e inteligente. 293 00:19:44,543 --> 00:19:45,543 ¡EL MEJOR HIJO! 294 00:19:45,626 --> 00:19:50,251 Al menos di algo 295 00:19:51,334 --> 00:19:54,668 de corazón. 296 00:20:03,751 --> 00:20:07,043 - ¿Cómo te hicieron eso? - Todos son idiotas. 297 00:20:10,751 --> 00:20:12,251 ¡No! 298 00:20:12,334 --> 00:20:14,501 Todos son idiotas, tú no. 299 00:20:14,584 --> 00:20:17,459 Tú estás bien, los demás son idiotas. 300 00:20:18,501 --> 00:20:20,668 Vamos, amigo. Respira hondo. 301 00:20:23,751 --> 00:20:27,501 Ya me siento mejor. 302 00:20:27,584 --> 00:20:30,459 Sí, genial. Soy bueno en esto, ¿no? 303 00:20:31,751 --> 00:20:33,626 ¿Qué haces? 304 00:20:33,709 --> 00:20:35,709 Te daré un Durple-abrazo. 305 00:20:35,793 --> 00:20:38,751 Perdón, no abrazo. Ched no abraza. 306 00:20:42,626 --> 00:20:44,584 Lo hago por ti. Solo… 307 00:20:46,418 --> 00:20:47,834 Es cálido. 308 00:20:53,209 --> 00:20:56,418 Parece que buscan una nueva manada. 309 00:20:57,501 --> 00:20:59,043 - ¡Manada! - ¡Manada! 310 00:20:59,793 --> 00:21:04,543 Por cada niño huérfano abandonado, nosotros hallamos familias. 311 00:21:04,626 --> 00:21:06,626 Madre helicóptero sobre nosotros. 312 00:21:06,709 --> 00:21:09,584 Somos tus nuevos hijos y nos amarás. 313 00:21:09,668 --> 00:21:12,626 Espera, ¿ese es Zulius? 314 00:21:14,293 --> 00:21:15,126 ¿Qué? 315 00:21:23,168 --> 00:21:25,668 ¿Ya saliste de mi cerebro? 316 00:21:27,626 --> 00:21:31,209 Puñalito, eres el chico más apuesto. 317 00:21:31,293 --> 00:21:34,459 Durpleton, tus padres eran unos idiotas. 318 00:21:34,543 --> 00:21:37,168 Eres dulce, eres creativo. 319 00:21:37,251 --> 00:21:40,418 Hiciste el mejor Durp-muñeco sorpresa. 320 00:21:40,501 --> 00:21:44,043 No puede ser. Qué raro que entraras a nuestros cerebros. 321 00:21:44,126 --> 00:21:49,084 Es raro y tonto. Tu magia es tonta porque eres tonta e inútil. 322 00:21:49,168 --> 00:21:51,126 Alto, Ched. 323 00:21:51,209 --> 00:21:53,126 No, Ched tiene razón. 324 00:21:53,209 --> 00:21:54,918 Lo que hice fue raro. 325 00:21:55,001 --> 00:21:56,084 Está bien. 326 00:21:56,668 --> 00:21:58,918 Miren, he sido egoísta. 327 00:21:59,001 --> 00:22:01,959 Estaba autocompadeciéndome. 328 00:22:02,043 --> 00:22:05,251 Pero vi que todos hemos pasado por cosas. 329 00:22:05,334 --> 00:22:07,668 Nena, tienes razón. Todos… 330 00:22:07,751 --> 00:22:10,918 "Hemos pasado por cosas". Obvio, Caballo. 331 00:22:11,001 --> 00:22:13,834 Nos alegra poder ayudarte, Caballo. 332 00:22:13,918 --> 00:22:15,959 Bueno, no todos. 333 00:22:16,043 --> 00:22:17,001 ¡Vamos! 334 00:22:17,084 --> 00:22:21,626 No creerías lo que hay aquí. Hazlo. ¡Hazlo ahora! 335 00:22:21,709 --> 00:22:22,543 Por favor. 336 00:22:23,251 --> 00:22:26,876 Caballita, ¿estás de acuerdo con la celebración? 337 00:22:26,959 --> 00:22:27,793 Sí. 338 00:22:28,459 --> 00:22:31,501 ¿Es tarde para que sea la gran olfateadora? 339 00:22:31,584 --> 00:22:32,959 Claro que no. 340 00:22:33,043 --> 00:22:36,209 Durpleton, ¿puedes buscar un nuevo sflü? 341 00:22:38,209 --> 00:22:39,668 ¡Tengo más abono! 342 00:22:39,751 --> 00:22:42,293 El sflü sigue roto, árbol tonto. 343 00:22:43,084 --> 00:22:44,626 No puede ser. 344 00:22:47,001 --> 00:22:48,709 ¡Bien, te lo diré! 345 00:22:48,793 --> 00:22:52,209 Tengo un pasado traumático. ¡Imagínatelo! 346 00:22:52,293 --> 00:22:54,668 Yo, más joven, es esto. 347 00:22:55,834 --> 00:23:00,834 Había un callejón y un sombrero de copa. ¡Muchas perlas! 348 00:23:59,251 --> 00:24:04,251 Subtítulos: Eiren Suárez