1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:16,501 V Kentaurii. 3 00:00:20,376 --> 00:00:22,418 To nic, Klisno. 4 00:00:22,501 --> 00:00:25,418 Neuvízla jsi. Vůbec se neboj. 5 00:00:25,501 --> 00:00:28,293 Hned tě odtamtud dostaneme. 6 00:00:30,126 --> 00:00:33,043 Víte co? Radši mě tu nechte. 7 00:00:33,709 --> 00:00:36,709 Dobrá. 8 00:00:37,293 --> 00:00:40,001 Co si počneme? Jak ji zachráníme? 9 00:00:44,959 --> 00:00:47,043 Jsem na nás tak pyšná. 10 00:00:47,126 --> 00:00:48,459 Dobrá práce. 11 00:00:48,543 --> 00:00:51,584 Já to neviděl. Jak jste ji dostali ven? 12 00:00:51,668 --> 00:00:56,084 Měsíčník Mořotrubec přiměl velrybí šamanku vrhnout vodu 13 00:00:56,168 --> 00:00:59,709 v domnění, že to Klisnu vynese nahoru. 14 00:00:59,793 --> 00:01:02,793 Jenže ona řvala, že se topí. 15 00:01:02,876 --> 00:01:06,918 Tak jsem z bříška vzala lano, ale to mi přišlo moc. 16 00:01:07,001 --> 00:01:09,376 Žebřík jsem pak taky zavrhla. 17 00:01:09,459 --> 00:01:13,959 Pak vrtulník, taky zbytečnost. Až jsem našla brčko! 18 00:01:14,043 --> 00:01:19,709 - Dali jsme jí ho na dýchání. - A zamrazili jsme ji do kostky ledu. 19 00:01:24,001 --> 00:01:27,001 Už potřetí jste mě bezdůvodně zmrazili! 20 00:01:27,084 --> 00:01:29,084 Měli jste mě tam nechat. 21 00:01:30,084 --> 00:01:32,543 Tebe pořád štve ten candrbál? 22 00:01:32,626 --> 00:01:36,209 Nechci být Jeffica, tak už se na mě nezlob. 23 00:01:36,709 --> 00:01:40,834 Nezlobím. Získala jsi dírotaury. Napadl tě candrbál. 24 00:01:40,918 --> 00:01:43,001 Jsi dobrá, zato já marná. 25 00:01:43,084 --> 00:01:46,876 Jsem jen Klisna, co Kentaurii nerozumí. 26 00:01:47,876 --> 00:01:50,876 Tobě se ten nápad s candrbálem líbí? 27 00:01:50,959 --> 00:01:53,834 Na nábor ano. 28 00:01:53,918 --> 00:01:58,418 Klisno, máš hezký hlas. Mohla bys na candrbálu zazpívat. 29 00:01:58,501 --> 00:02:00,459 Sólo asi ne, ale co duet? 30 00:02:01,418 --> 00:02:03,709 Odbíháme od tématu. 31 00:02:03,793 --> 00:02:08,043 Musíme připravit candrbál. Jako první je na pořadu dne… 32 00:02:09,584 --> 00:02:11,376 teambuilding! 33 00:02:12,668 --> 00:02:15,626 To mě neláká. Můžeš být konkrétnější? 34 00:02:19,126 --> 00:02:22,043 Kdo chce drbat gumu? 35 00:02:26,918 --> 00:02:28,293 Drbat gumu! 36 00:02:34,293 --> 00:02:36,418 - Drbat gumu! - Drbat gumu! 37 00:02:42,168 --> 00:02:43,376 Drbat gumu! 38 00:02:46,543 --> 00:02:47,376 Co to je? 39 00:02:48,168 --> 00:02:52,334 - Vlastně to ani nechci vědět. - Kampak, Klisno? 40 00:02:52,418 --> 00:02:55,168 Potřebuji tvé míry a rodné číslo. 41 00:02:55,251 --> 00:02:58,918 Jen si dál blbněte. Stejně mi nerozumíte. 42 00:03:12,001 --> 00:03:16,001 Čauky mňauky. Za chvíli nás čeká čmuchaná. 43 00:03:16,084 --> 00:03:18,709 A sháníme vrchní drbačku. 44 00:03:18,793 --> 00:03:22,501 - Nemáte jinou? - Dvě jsou lepší než jedna. 45 00:03:22,584 --> 00:03:25,709 Copak nevidíš, že chci být chvíli sama? 46 00:03:27,459 --> 00:03:28,293 Promiň. 47 00:03:28,376 --> 00:03:34,168 Chápu, že tě ty skopičiny baví, ale moc dobře víš, co nás čeká. 48 00:03:34,251 --> 00:03:35,959 Zažila jsi to. 49 00:03:36,668 --> 00:03:37,751 Co tím myslíš? 50 00:03:38,251 --> 00:03:41,376 Vidělas, co minotauři dokážou. 51 00:03:42,293 --> 00:03:43,834 Přišla jsi o rodinu. 52 00:03:44,376 --> 00:03:50,168 Vypálili celou vaši vesnici. Přežilas jen ty a jeden beruškotaur. 53 00:03:52,751 --> 00:03:56,501 Nikdy jsem se nikomu nesvěřila. Ani stádu. 54 00:03:57,543 --> 00:03:58,876 To jsem nechtěla. 55 00:03:59,584 --> 00:04:02,293 Promiň, že ti tu bolest připomínám. 56 00:04:02,793 --> 00:04:06,043 Šamani mi ukázali tvůj sen. 57 00:04:06,126 --> 00:04:08,876 Cože? To ale nebyl sen. 58 00:04:08,959 --> 00:04:14,001 Ty mám plné Mořoborců, žaber a vajíček. 59 00:04:15,418 --> 00:04:16,959 Počkat, už to mám! 60 00:04:17,709 --> 00:04:22,293 Nahlédla jsi do mých vzpomínek. Šamani ti jen ukazovali, 61 00:04:22,376 --> 00:04:25,751 jakou úžasnou schopnost máš! 62 00:04:25,834 --> 00:04:26,959 Paráda. 63 00:04:27,043 --> 00:04:29,459 - Myslíš ten ocásek? - Pojď sem. 64 00:04:30,668 --> 00:04:33,209 Tohle nedokáže ani Vodní Lady. 65 00:04:33,876 --> 00:04:37,459 Ale říkala mi, jak to funguje. Musíš… 66 00:04:38,543 --> 00:04:41,168 - Mám to! Naběhni do mě. - Co? 67 00:04:41,251 --> 00:04:45,376 Ustup asi 40 kroků dozadu a pak se proti mně rozběhni. 68 00:04:45,459 --> 00:04:46,543 Zapomeň. 69 00:04:46,626 --> 00:04:49,459 Neboj, jen mi nahlédneš do mozku. 70 00:04:49,543 --> 00:04:51,959 - Snad. - Ne, zabila bych tě. 71 00:04:53,084 --> 00:04:55,834 Pojď na to. Jen musíš fakt rychle. 72 00:04:57,001 --> 00:04:58,959 Rozběhni se! 73 00:04:59,543 --> 00:05:01,626 Ne, vidím, jak se bojíš. 74 00:05:01,709 --> 00:05:08,334 Ublížíš mi, jen když to uděláš špatně, ale to nehrozí, protože se ti to povede! 75 00:05:09,626 --> 00:05:12,334 - Nech to být. - Dělej! Hned! 76 00:05:12,418 --> 00:05:13,418 Fajn. 77 00:05:15,793 --> 00:05:17,876 - Stačí? - Ještě. 78 00:05:17,959 --> 00:05:19,918 No jo. 79 00:05:20,959 --> 00:05:22,168 Stačí? 80 00:05:22,251 --> 00:05:24,001 Jo, ideální. 81 00:05:24,084 --> 00:05:27,376 - Ale jak to… - Prostě do mě naběhni! 82 00:05:28,251 --> 00:05:29,084 Fajn! 83 00:05:30,209 --> 00:05:34,084 Ano, maličká! Utíkej s větrem o závod! 84 00:05:48,501 --> 00:05:51,543 Nikdo mě nevidí. Takže jako posledně. 85 00:06:00,209 --> 00:06:01,209 Husedík. 86 00:06:01,293 --> 00:06:05,376 Jeden jako druhý křehké bytosti jsme. 87 00:06:05,459 --> 00:06:07,709 Malé a delikátní… 88 00:06:08,418 --> 00:06:09,959 Kampak jdeš? 89 00:06:10,918 --> 00:06:16,043 Vrať se. Je to tam nebezpečné. Já tě ochráním. Jen musím trénovat. 90 00:06:22,751 --> 00:06:23,668 Moje práce! 91 00:06:26,959 --> 00:06:27,793 Počkej! 92 00:06:28,376 --> 00:06:30,376 Udělám ti taky bublinu. 93 00:06:32,834 --> 00:06:35,793 První případ tvé přehnané náklonnosti. 94 00:06:37,334 --> 00:06:39,043 Budu to dál pilovat! 95 00:06:42,209 --> 00:06:46,334 Měla jsi donést křupky a monokly na čmuchanou. 96 00:06:46,418 --> 00:06:48,501 Kam šla Klisna? 97 00:06:49,918 --> 00:06:51,543 Tady je. 98 00:06:51,626 --> 00:06:54,876 Wammawink, měla jsi pravdu! Vyšlo to! 99 00:06:57,168 --> 00:06:59,293 Co to má zase být? 100 00:07:00,251 --> 00:07:03,251 Wammawink! 101 00:07:03,334 --> 00:07:04,793 Vyšlo to? 102 00:07:04,876 --> 00:07:07,709 Vyšlo! Byla jsem v tvém mozku! 103 00:07:08,293 --> 00:07:09,501 Dobře ty! 104 00:07:09,584 --> 00:07:11,834 Kouzlíš jak divá. 105 00:07:11,918 --> 00:07:14,126 Radost pohledět. 106 00:07:14,209 --> 00:07:15,834 Co se to tu děje? 107 00:07:16,668 --> 00:07:20,001 Jo a Glendale, máš šprndlíkovat šuflé. 108 00:07:20,084 --> 00:07:22,959 - Ale dochází nám kompost. - Vážně? 109 00:07:23,043 --> 00:07:24,543 Tak to nic! 110 00:07:24,626 --> 00:07:27,543 Vynechávám! Smolík! 111 00:07:27,626 --> 00:07:33,043 Šuflé počká, Gebbrey. Klisna se umí dostat do cizích vzpomínek! 112 00:07:33,126 --> 00:07:36,668 Skvěle. Konečně má další zbytečnou schopnost. 113 00:07:36,751 --> 00:07:37,668 Chede! 114 00:07:37,751 --> 00:07:39,376 A dost! Teď ty. 115 00:07:39,459 --> 00:07:40,626 Co se mnou? 116 00:07:41,876 --> 00:07:43,376 Vydrž chvilku. 117 00:07:43,459 --> 00:07:47,668 Nemůžeš se nám jen tak nabourat do mozku. Zeptej se. 118 00:07:47,751 --> 00:07:52,084 Já ji v mozku nechci. Akorát by mi tam naprděla. 119 00:07:52,168 --> 00:07:53,168 Ještě to tak. 120 00:07:54,501 --> 00:07:55,418 Klisno, ne! 121 00:07:57,334 --> 00:07:59,251 Kdo chce drbat gumu? 122 00:07:59,334 --> 00:08:02,418 Šuflé! 123 00:08:03,168 --> 00:08:05,709 To ne, rozbilo se. Prohrál jsem! 124 00:08:05,793 --> 00:08:07,876 A přišel jsem o bundu. 125 00:08:10,251 --> 00:08:12,251 Vedle jak ta jedle! 126 00:08:15,793 --> 00:08:17,293 Klisno, ne! 127 00:08:20,251 --> 00:08:21,084 Do mordy! 128 00:08:27,501 --> 00:08:28,376 Haló! 129 00:08:30,168 --> 00:08:31,334 Něco ti upadlo. 130 00:08:33,501 --> 00:08:34,626 Hej! 131 00:08:34,709 --> 00:08:36,959 Sbohem, důkazy! Padejte! 132 00:08:37,043 --> 00:08:37,876 Počkej! 133 00:08:38,543 --> 00:08:41,293 Nic na mě nemáš! Jsem čistá! 134 00:08:43,751 --> 00:08:46,543 Nechápu, o čem to mluvíš. 135 00:08:46,626 --> 00:08:50,418 Jen ti chci vrátit, cos cestou vytratila. 136 00:08:50,501 --> 00:08:52,584 Takže mě nechceš zabásnout? 137 00:08:53,959 --> 00:08:58,876 Ne. Můžu ti nějak pomoct? Přijde mi, že tě něco trápí. 138 00:09:00,168 --> 00:09:03,876 To je ale praktický úložný prostor. 139 00:09:03,959 --> 00:09:06,459 Nechci tě do ničeho zatahovat. 140 00:09:06,543 --> 00:09:10,584 Radši běž. Jako všichni ostatní. Jsem zvyklá… 141 00:09:12,584 --> 00:09:14,334 Vůbec mě to neděsí. 142 00:09:14,418 --> 00:09:15,751 Ale mělo by. 143 00:09:15,834 --> 00:09:20,834 Nutí mě krást. Tak huš! Nebo tě okradu od hlavy až k patě. 144 00:09:20,918 --> 00:09:24,126 Možná mi to prospěje. Jsem docela hordař. 145 00:09:24,209 --> 00:09:25,501 Jak myslíš. 146 00:09:26,709 --> 00:09:29,501 Osaměle působím. 147 00:09:29,584 --> 00:09:34,668 Nemám moc kamarádů. Natož tátu nebo mámu. 148 00:09:34,751 --> 00:09:36,626 Možná jsem kdysi měla. 149 00:09:37,334 --> 00:09:40,334 Ale nejsem v tom sama. 150 00:09:40,418 --> 00:09:45,543 Mám parťačku svou. Říká, že musí být se mnou. 151 00:09:45,626 --> 00:09:47,543 Jinak by mi hráblo. 152 00:09:47,626 --> 00:09:53,584 Radí mi, ať všechno všecičko do bříška si strčím. 153 00:09:53,668 --> 00:09:58,293 Když mi v něm kručet začne, tak za sebe neručím. 154 00:09:58,376 --> 00:10:03,876 Mám výčitky svědomí, ale pocit svobody mě ochromí. 155 00:10:03,959 --> 00:10:07,751 Život se s mým bříškem nemazlí. 156 00:10:11,918 --> 00:10:15,668 Podle mě tvá schopnost vůbec není na obtíž. 157 00:10:15,751 --> 00:10:19,668 Takže ti nevadí, že kradu jak straka? 158 00:10:19,751 --> 00:10:21,043 Vůbec ne. 159 00:10:21,126 --> 00:10:23,751 - Gumičky se hodí. - Tobě určitě. 160 00:10:23,834 --> 00:10:25,043 Můžu se přidat? 161 00:10:31,418 --> 00:10:33,543 Jasně. Můžeš. 162 00:10:33,626 --> 00:10:35,168 Slyšte, slyšte! 163 00:10:35,251 --> 00:10:37,293 Jsem listový král. 164 00:10:38,209 --> 00:10:40,126 Slavím dnes narozeniny. 165 00:10:40,209 --> 00:10:42,501 Co to je? Ne, nedávej mě tam! 166 00:10:42,584 --> 00:10:45,543 - Pro lásku listoví! - Ta se leskne. 167 00:10:46,626 --> 00:10:49,918 Chceš ukázat vrtulník? Mám pilotní průkaz. 168 00:10:50,001 --> 00:10:51,668 Počkej, má nej nejko! 169 00:10:55,626 --> 00:10:59,293 Vedle! Zulius mi musí dát pusu, pokud teda chce. 170 00:11:00,084 --> 00:11:03,376 Kéž by chtěl. To by bylo něco. Bude chtít? 171 00:11:09,709 --> 00:11:10,751 Kde to jsem? 172 00:11:10,834 --> 00:11:14,459 - Raz a dva a tři! - Chedovo hnízdo? 173 00:11:16,501 --> 00:11:17,501 No jo. 174 00:11:17,584 --> 00:11:20,043 Tuligaláni, připravit! 175 00:11:21,084 --> 00:11:23,626 Za dvě minuty začíná tulipování! 176 00:11:24,709 --> 00:11:25,918 Tak počkat. 177 00:11:26,001 --> 00:11:29,084 Ched vyrůstal v koňotauří pevnosti? 178 00:11:30,626 --> 00:11:36,376 Má oblíbená chvíle je tu. Radši mám jen tulení s panem Tulínkem. 179 00:11:36,459 --> 00:11:39,293 Kámoši mí musí na kutě. 180 00:11:39,376 --> 00:11:44,293 Já natáhnu kalhoty a kopí vezmu do ruky. 181 00:11:47,251 --> 00:11:48,584 Jsou tak skvělí. 182 00:11:49,168 --> 00:11:50,043 A velcí. 183 00:11:50,959 --> 00:11:53,001 Chci být Tuligalán, ale… 184 00:11:53,709 --> 00:11:59,751 Zatím nevím, jak na to. Tak radši z okna sleduji to. 185 00:11:59,834 --> 00:12:06,834 Jsem nejlepší Tuligalán v tomhle pokojíčku! 186 00:12:10,084 --> 00:12:11,043 Chudák Ched. 187 00:12:11,668 --> 00:12:13,584 Ale je rozkošný. 188 00:12:14,584 --> 00:12:18,209 Musím si víc věřit. Nejsem koňotaur, 189 00:12:19,584 --> 00:12:20,668 ale mám na to! 190 00:12:22,751 --> 00:12:28,376 Sice jsem jim po paty a sílu mám malinkou. 191 00:12:30,001 --> 00:12:35,626 Ale pokud chci být slavným Tuligalánem, 192 00:12:35,709 --> 00:12:38,918 musím se jedním z nich 193 00:12:40,584 --> 00:12:43,334 nejdřív stát. 194 00:12:47,418 --> 00:12:51,126 Tak jo. Jsem připraven. Cheddington jde na věc. 195 00:12:51,209 --> 00:12:52,043 Jo! 196 00:12:56,376 --> 00:12:59,126 Správně! Pořádně se protáhněte! 197 00:12:59,209 --> 00:13:00,334 Dobrá práce! 198 00:13:00,418 --> 00:13:02,834 Moc vám fandím! 199 00:13:03,668 --> 00:13:05,001 Zas ti šašci. 200 00:13:05,084 --> 00:13:07,876 Hej! Tady jsem! 201 00:13:09,459 --> 00:13:13,668 Jordan McFazszolka se na mě podíval? Ty bláho! 202 00:13:13,751 --> 00:13:15,959 No to mi podrž šuflé! 203 00:13:16,043 --> 00:13:17,918 Nešálí mě zrak? 204 00:13:18,001 --> 00:13:20,376 Počkat. Malangella mě vidí? 205 00:13:22,251 --> 00:13:23,501 Ne, nevidím tě. 206 00:13:24,251 --> 00:13:26,793 Tak jo. Na co čekáte, chlapáci? 207 00:13:28,251 --> 00:13:29,543 Počkat! 208 00:13:31,376 --> 00:13:32,751 Hopsky tam. 209 00:13:32,834 --> 00:13:34,251 Malandrew! 210 00:13:34,334 --> 00:13:39,043 U vší pampelišky! Zmiz z toho tulipánového záhonu. 211 00:13:39,126 --> 00:13:45,001 - Pojď dovnitř, než chytneš záškrt. - Ale babičko, já chci mičudu! 212 00:13:45,084 --> 00:13:47,168 Jakou zas mičudu? 213 00:13:47,251 --> 00:13:51,334 Jsou tu samí chlapáci. Chlapáci, kam oko dohlédne. 214 00:13:51,418 --> 00:13:52,584 Ne, babi. 215 00:13:53,543 --> 00:13:54,876 Tamhle tu! 216 00:13:57,793 --> 00:14:02,959 Tamto? To není míč. To je Chedwick Chederick Chedlington Chedáček. 217 00:14:03,043 --> 00:14:06,084 Ale jestli chceš míč, řekni si barvu. 218 00:14:06,168 --> 00:14:12,084 Oslnivě modrou, růžovou, světle mandlovou, tmavou nebo světlou šampaň, 219 00:14:12,168 --> 00:14:17,418 odpadkovou, perleťovou, enziánovou, nebo nějakou úplně jinou. 220 00:14:17,501 --> 00:14:20,126 Chudák jeden černobílá. 221 00:14:20,209 --> 00:14:23,751 Ne, babi. Já chci tuhle mičudu! 222 00:14:23,834 --> 00:14:24,918 Nejsem mičuda. 223 00:14:25,418 --> 00:14:27,793 Jsem drsný pěnkavotaur. 224 00:14:27,876 --> 00:14:30,418 A taky Tuligalán. Sledujte! 225 00:14:46,626 --> 00:14:50,084 Nechápu, že to říkám, ale udělal na mě dojem. 226 00:14:50,168 --> 00:14:52,584 No teda! 227 00:14:53,668 --> 00:14:55,376 Kecám. Je to míč. 228 00:14:55,459 --> 00:14:56,501 Cože? 229 00:15:04,501 --> 00:15:06,293 Nech si ho na hraní. 230 00:15:11,376 --> 00:15:13,209 To mi asi stačí. 231 00:15:22,334 --> 00:15:23,168 Ty jo. 232 00:15:23,251 --> 00:15:26,501 A dost! Tohle jsi fakt přehnala! 233 00:15:26,584 --> 00:15:31,293 Jako shnilá třešnička na vršku zkaženého poháru. 234 00:15:31,376 --> 00:15:36,876 Cos viděla? Vidělas pana Tulínka? Nebyl to obyčejný plyšový méďotaur! 235 00:15:36,959 --> 00:15:39,334 - Radši mlč! - Uklidni se. 236 00:15:39,418 --> 00:15:43,043 Ty se uklidni. A mlč, pokud nechceš říct: 237 00:15:43,126 --> 00:15:47,126 „Sbohem. Už se neuvidíme. Měl jsi ve všem pravdu.“ 238 00:15:47,209 --> 00:15:51,293 Koňotauři ti ublížili. To bych nikdy nedopustila. 239 00:15:53,584 --> 00:15:57,834 A víš co? Jsi skvělý Tuligalán. Dala bych ti dva minus. 240 00:15:57,918 --> 00:15:59,918 Já ti ukážu! 241 00:16:04,001 --> 00:16:08,376 Ta schopnost je silná. Pomalu ji začínám ovládat. 242 00:16:08,459 --> 00:16:13,959 Pronikla jsem do tří vzpomínek. Do tří! Koho tu máme dál? 243 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 Rač vstoupit! 244 00:16:15,959 --> 00:16:18,793 - Hele, máš jeho souhlas. - Jo. 245 00:16:20,834 --> 00:16:22,418 Durpleton! 246 00:16:22,501 --> 00:16:24,084 Musíš se zeptat! 247 00:16:24,168 --> 00:16:28,501 - Ukaž se mi. - Kobylenko Parucho Faszolková, stůj! 248 00:16:50,918 --> 00:16:52,959 No tak, prcku, věřím ti. 249 00:16:53,043 --> 00:16:56,209 „Pardon, pane Durpletone. Šetřím si oči.“ 250 00:16:56,293 --> 00:17:01,001 - Pan Durpleton je můj otec. - Durpletone Durpletone! 251 00:17:03,376 --> 00:17:06,168 Jmenuješ se Durpleton Durpleton? 252 00:17:06,251 --> 00:17:11,126 Ztiš se! Tvá matka, Gurple Durpletonová, a já, Tony Durpleton, 253 00:17:11,209 --> 00:17:16,376 bychom si rádi přečetli mého oblíbeného Ekonomaxe. 254 00:17:16,459 --> 00:17:17,918 Ano, čtení. 255 00:17:18,709 --> 00:17:21,376 Slova jdou pěkně v řadě za sebou. 256 00:17:23,293 --> 00:17:27,376 Jako lumíkotauři na kraji útesu. A pak ticho. 257 00:17:28,209 --> 00:17:31,959 A to samé žádáme od tebe, Durpletone Durpletone. 258 00:17:32,043 --> 00:17:33,084 Ticho! 259 00:17:35,376 --> 00:17:37,043 - Tátltone… - A dost! 260 00:17:37,918 --> 00:17:43,376 Prosil jsem tě, abys mi říkal otče, pane nebo Tonny Durpletone. 261 00:17:43,459 --> 00:17:46,001 Přezdívky používají hlupáci! 262 00:17:47,001 --> 00:17:48,709 Promiň, otče. 263 00:17:49,376 --> 00:17:50,209 Stačilo. 264 00:17:54,668 --> 00:17:56,834 Prosím, pane. 265 00:17:57,709 --> 00:18:00,793 - Kolikrát to mám říkat? - Prosím, pane. 266 00:18:01,793 --> 00:18:02,918 Durpletone. 267 00:18:05,043 --> 00:18:08,751 Prosím, pane. Prosím pěkně, pane. 268 00:18:08,834 --> 00:18:10,501 - Synu. - Pane. 269 00:18:10,584 --> 00:18:13,376 - Chci si číst. - Nechci být ťulpas. 270 00:18:13,459 --> 00:18:16,751 - Co zas chceš? - Abys na mě pyšný byl. 271 00:18:16,834 --> 00:18:18,834 - A řekl mi to. - Smůla. 272 00:18:18,918 --> 00:18:20,959 - Jsem chytrolín. - Nejsi. 273 00:18:21,043 --> 00:18:24,251 Pojď si hrát. Vyrobil jsem si plno hraček. 274 00:18:24,334 --> 00:18:28,126 - Máš hotové úkoly? - Vím, že často ruším tě. 275 00:18:28,209 --> 00:18:33,251 Jednoho dne třeba probereme spolu i nějaké ty drby. 276 00:18:33,334 --> 00:18:37,418 Jen co naučím se zadržovat pr… 277 00:18:37,501 --> 00:18:38,584 Durpletone! 278 00:18:41,501 --> 00:18:44,751 Fujtajbl! Můj syn nebude takhle… 279 00:19:02,418 --> 00:19:04,168 Měj se, synku. 280 00:19:05,084 --> 00:19:06,084 Ne, stůj! 281 00:19:12,043 --> 00:19:14,959 Neřeknu ti vřelého slova, 282 00:19:15,043 --> 00:19:18,459 dokud nezačneš poslouchat 283 00:19:18,543 --> 00:19:22,168 na slovo. 284 00:19:37,168 --> 00:19:38,793 I tak tě mám rád. 285 00:19:39,751 --> 00:19:41,459 Jsi ten nejlepší táta. 286 00:19:42,084 --> 00:19:44,459 Pohledný a chytrý. 287 00:19:44,543 --> 00:19:45,543 JSI NEJ SYNEK 288 00:19:45,626 --> 00:19:50,251 Kéž bys mi už řekl 289 00:19:51,334 --> 00:19:54,668 něco láskyplného. 290 00:20:03,876 --> 00:20:07,043 - Jak jen mohli? - Všichni jsou hovada. 291 00:20:10,751 --> 00:20:12,251 Ne! 292 00:20:12,334 --> 00:20:17,459 Všichni ostatní. Ty ne. Ty jsi v pohodě, ale ostatní jsou hovada. 293 00:20:18,501 --> 00:20:20,459 No tak, zhluboka dýchej. 294 00:20:23,751 --> 00:20:27,501 Už je mi trochu líp. 295 00:20:27,584 --> 00:20:30,459 Tak fajn. Jsem v tom dobrej, co? 296 00:20:31,751 --> 00:20:33,626 Co to děláš? 297 00:20:33,709 --> 00:20:35,709 Jdu tě obejmout. 298 00:20:35,793 --> 00:20:38,751 Na to já nejsem. Promiň, neobjímám se. 299 00:20:42,584 --> 00:20:44,584 Kvůli tobě udělám výjimku… 300 00:20:46,418 --> 00:20:47,418 Hezky hřeješ. 301 00:20:53,209 --> 00:20:56,418 Nesháníte náhodou nové stádo? 302 00:20:57,501 --> 00:20:59,043 - Sháníme! - Sháníme! 303 00:20:59,793 --> 00:21:04,543 Každé zavrhlé dítě chytneme do záchranné sítě. 304 00:21:04,626 --> 00:21:06,626 Vrtulník už letí. 305 00:21:06,709 --> 00:21:09,584 Honem, jsme vaše nové děti! 306 00:21:09,668 --> 00:21:12,626 Počkat, není to Zulius? 307 00:21:14,293 --> 00:21:15,126 Cože? 308 00:21:23,168 --> 00:21:25,668 Už jsi venku? 309 00:21:27,626 --> 00:21:31,209 Kudlíku, ty jsi stejně nejlepšejší. 310 00:21:31,293 --> 00:21:34,459 Durpletone, tví rodiče jsou hulváti. 311 00:21:34,543 --> 00:21:37,168 Jsi milý, máš plno nápadů. 312 00:21:37,251 --> 00:21:40,418 Vyrobil sis nádhernou hračku! 313 00:21:40,501 --> 00:21:44,043 Do mordy. Co se nám máš co vrtat v hlavě? 314 00:21:44,126 --> 00:21:49,084 Ta tvá schopnost je ujetá. Sama jsi ujetá, k ničemu a na prd! 315 00:21:49,168 --> 00:21:51,126 Klídek, Chede. 316 00:21:51,209 --> 00:21:53,126 Ne, má pravdu. 317 00:21:53,209 --> 00:21:54,918 Je trochu zvláštní. 318 00:21:55,001 --> 00:21:56,084 V poho. 319 00:21:56,668 --> 00:21:58,918 Byla jsem sobec. 320 00:21:59,001 --> 00:22:01,459 Furt jsem se jen litovala. 321 00:22:02,043 --> 00:22:05,251 Každý z nás si zažil své. 322 00:22:05,334 --> 00:22:07,709 To máš pravdu. 323 00:22:07,793 --> 00:22:10,918 „Každý z nás si zažil své.“ Tak ne asi. 324 00:22:11,001 --> 00:22:13,834 Bylo nám všem potěšením, Klisno. 325 00:22:13,918 --> 00:22:15,959 Všem tedy vlastně ne. 326 00:22:16,043 --> 00:22:17,001 Tak šup! 327 00:22:17,084 --> 00:22:21,626 Neuvěříš vlastním očím. Pojď do mě! 328 00:22:21,709 --> 00:22:22,543 Prosím. 329 00:22:23,293 --> 00:22:26,876 Klisničko drahá, takže candrbál se ti zamlouvá? 330 00:22:26,959 --> 00:22:27,793 Jo. 331 00:22:28,459 --> 00:22:31,501 Pořád ještě sháníte vrchní drbačku? 332 00:22:31,584 --> 00:22:32,959 Ale ovšem! 333 00:22:33,043 --> 00:22:36,209 Durpletone, seženeš nám nové šuflé? 334 00:22:38,209 --> 00:22:41,876 - Kompost už se nese! - Ale šuflé je na padrť. 335 00:22:43,084 --> 00:22:44,626 Do mordy. 336 00:22:47,001 --> 00:22:48,709 Tak já vám to povím. 337 00:22:48,793 --> 00:22:54,668 Představte si ten traumatický zážitek! Byl jsem mladý a krásný. Asi jako teď. 338 00:22:55,834 --> 00:22:58,876 Temná ulička a cylindr. 339 00:22:58,959 --> 00:23:00,834 Moře perel! 340 00:23:58,376 --> 00:24:00,834 Překlad titulků: Vojtěch Tuček