1
00:00:07,501 --> 00:00:09,959
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,043 --> 00:00:16,501
V Kentaurii.
3
00:00:20,376 --> 00:00:22,418
To nic, Klisno.
4
00:00:22,501 --> 00:00:25,418
Neuvízla jsi. Vůbec se neboj.
5
00:00:25,501 --> 00:00:28,293
Hned tě odtamtud dostaneme.
6
00:00:30,126 --> 00:00:33,043
Víte co? Radši mě tu nechte.
7
00:00:33,709 --> 00:00:36,709
Dobrá.
8
00:00:37,293 --> 00:00:40,001
Co si počneme? Jak ji zachráníme?
9
00:00:44,959 --> 00:00:47,043
Jsem na nás tak pyšná.
10
00:00:47,126 --> 00:00:48,459
Dobrá práce.
11
00:00:48,543 --> 00:00:51,584
Já to neviděl. Jak jste ji dostali ven?
12
00:00:51,668 --> 00:00:56,084
Měsíčník Mořotrubec
přiměl velrybí šamanku vrhnout vodu
13
00:00:56,168 --> 00:00:59,709
v domnění, že to Klisnu vynese nahoru.
14
00:00:59,793 --> 00:01:02,793
Jenže ona řvala, že se topí.
15
00:01:02,876 --> 00:01:06,918
Tak jsem z bříška vzala lano,
ale to mi přišlo moc.
16
00:01:07,001 --> 00:01:09,376
Žebřík jsem pak taky zavrhla.
17
00:01:09,459 --> 00:01:13,959
Pak vrtulník, taky zbytečnost.
Až jsem našla brčko!
18
00:01:14,043 --> 00:01:19,709
- Dali jsme jí ho na dýchání.
- A zamrazili jsme ji do kostky ledu.
19
00:01:24,001 --> 00:01:27,001
Už potřetí jste mě bezdůvodně zmrazili!
20
00:01:27,084 --> 00:01:29,084
Měli jste mě tam nechat.
21
00:01:30,084 --> 00:01:32,543
Tebe pořád štve ten candrbál?
22
00:01:32,626 --> 00:01:36,209
Nechci být Jeffica,
tak už se na mě nezlob.
23
00:01:36,709 --> 00:01:40,834
Nezlobím. Získala jsi dírotaury.
Napadl tě candrbál.
24
00:01:40,918 --> 00:01:43,001
Jsi dobrá, zato já marná.
25
00:01:43,084 --> 00:01:46,876
Jsem jen Klisna, co Kentaurii nerozumí.
26
00:01:47,876 --> 00:01:50,876
Tobě se ten nápad s candrbálem líbí?
27
00:01:50,959 --> 00:01:53,834
Na nábor ano.
28
00:01:53,918 --> 00:01:58,418
Klisno, máš hezký hlas.
Mohla bys na candrbálu zazpívat.
29
00:01:58,501 --> 00:02:00,459
Sólo asi ne, ale co duet?
30
00:02:01,418 --> 00:02:03,709
Odbíháme od tématu.
31
00:02:03,793 --> 00:02:08,043
Musíme připravit candrbál.
Jako první je na pořadu dne…
32
00:02:09,584 --> 00:02:11,376
teambuilding!
33
00:02:12,668 --> 00:02:15,626
To mě neláká. Můžeš být konkrétnější?
34
00:02:19,126 --> 00:02:22,043
Kdo chce drbat gumu?
35
00:02:26,918 --> 00:02:28,293
Drbat gumu!
36
00:02:34,293 --> 00:02:36,418
- Drbat gumu!
- Drbat gumu!
37
00:02:42,168 --> 00:02:43,376
Drbat gumu!
38
00:02:46,543 --> 00:02:47,376
Co to je?
39
00:02:48,168 --> 00:02:52,334
- Vlastně to ani nechci vědět.
- Kampak, Klisno?
40
00:02:52,418 --> 00:02:55,168
Potřebuji tvé míry a rodné číslo.
41
00:02:55,251 --> 00:02:58,918
Jen si dál blbněte. Stejně mi nerozumíte.
42
00:03:12,001 --> 00:03:16,001
Čauky mňauky. Za chvíli nás čeká čmuchaná.
43
00:03:16,084 --> 00:03:18,709
A sháníme vrchní drbačku.
44
00:03:18,793 --> 00:03:22,501
- Nemáte jinou?
- Dvě jsou lepší než jedna.
45
00:03:22,584 --> 00:03:25,709
Copak nevidíš, že chci být chvíli sama?
46
00:03:27,459 --> 00:03:28,293
Promiň.
47
00:03:28,376 --> 00:03:34,168
Chápu, že tě ty skopičiny baví,
ale moc dobře víš, co nás čeká.
48
00:03:34,251 --> 00:03:35,959
Zažila jsi to.
49
00:03:36,668 --> 00:03:37,751
Co tím myslíš?
50
00:03:38,251 --> 00:03:41,376
Vidělas, co minotauři dokážou.
51
00:03:42,293 --> 00:03:43,834
Přišla jsi o rodinu.
52
00:03:44,376 --> 00:03:50,168
Vypálili celou vaši vesnici.
Přežilas jen ty a jeden beruškotaur.
53
00:03:52,751 --> 00:03:56,501
Nikdy jsem se nikomu nesvěřila. Ani stádu.
54
00:03:57,543 --> 00:03:58,876
To jsem nechtěla.
55
00:03:59,584 --> 00:04:02,293
Promiň, že ti tu bolest připomínám.
56
00:04:02,793 --> 00:04:06,043
Šamani mi ukázali tvůj sen.
57
00:04:06,126 --> 00:04:08,876
Cože? To ale nebyl sen.
58
00:04:08,959 --> 00:04:14,001
Ty mám plné Mořoborců, žaber a vajíček.
59
00:04:15,418 --> 00:04:16,959
Počkat, už to mám!
60
00:04:17,709 --> 00:04:22,293
Nahlédla jsi do mých vzpomínek.
Šamani ti jen ukazovali,
61
00:04:22,376 --> 00:04:25,751
jakou úžasnou schopnost máš!
62
00:04:25,834 --> 00:04:26,959
Paráda.
63
00:04:27,043 --> 00:04:29,459
- Myslíš ten ocásek?
- Pojď sem.
64
00:04:30,668 --> 00:04:33,209
Tohle nedokáže ani Vodní Lady.
65
00:04:33,876 --> 00:04:37,459
Ale říkala mi, jak to funguje. Musíš…
66
00:04:38,543 --> 00:04:41,168
- Mám to! Naběhni do mě.
- Co?
67
00:04:41,251 --> 00:04:45,376
Ustup asi 40 kroků dozadu
a pak se proti mně rozběhni.
68
00:04:45,459 --> 00:04:46,543
Zapomeň.
69
00:04:46,626 --> 00:04:49,459
Neboj, jen mi nahlédneš do mozku.
70
00:04:49,543 --> 00:04:51,959
- Snad.
- Ne, zabila bych tě.
71
00:04:53,084 --> 00:04:55,834
Pojď na to. Jen musíš fakt rychle.
72
00:04:57,001 --> 00:04:58,959
Rozběhni se!
73
00:04:59,543 --> 00:05:01,626
Ne, vidím, jak se bojíš.
74
00:05:01,709 --> 00:05:08,334
Ublížíš mi, jen když to uděláš špatně,
ale to nehrozí, protože se ti to povede!
75
00:05:09,626 --> 00:05:12,334
- Nech to být.
- Dělej! Hned!
76
00:05:12,418 --> 00:05:13,418
Fajn.
77
00:05:15,793 --> 00:05:17,876
- Stačí?
- Ještě.
78
00:05:17,959 --> 00:05:19,918
No jo.
79
00:05:20,959 --> 00:05:22,168
Stačí?
80
00:05:22,251 --> 00:05:24,001
Jo, ideální.
81
00:05:24,084 --> 00:05:27,376
- Ale jak to…
- Prostě do mě naběhni!
82
00:05:28,251 --> 00:05:29,084
Fajn!
83
00:05:30,209 --> 00:05:34,084
Ano, maličká! Utíkej s větrem o závod!
84
00:05:48,501 --> 00:05:51,543
Nikdo mě nevidí. Takže jako posledně.
85
00:06:00,209 --> 00:06:01,209
Husedík.
86
00:06:01,293 --> 00:06:05,376
Jeden jako druhý křehké bytosti jsme.
87
00:06:05,459 --> 00:06:07,709
Malé a delikátní…
88
00:06:08,418 --> 00:06:09,959
Kampak jdeš?
89
00:06:10,918 --> 00:06:16,043
Vrať se. Je to tam nebezpečné.
Já tě ochráním. Jen musím trénovat.
90
00:06:22,751 --> 00:06:23,668
Moje práce!
91
00:06:26,959 --> 00:06:27,793
Počkej!
92
00:06:28,376 --> 00:06:30,376
Udělám ti taky bublinu.
93
00:06:32,834 --> 00:06:35,793
První případ tvé přehnané náklonnosti.
94
00:06:37,334 --> 00:06:39,043
Budu to dál pilovat!
95
00:06:42,209 --> 00:06:46,334
Měla jsi donést křupky
a monokly na čmuchanou.
96
00:06:46,418 --> 00:06:48,501
Kam šla Klisna?
97
00:06:49,918 --> 00:06:51,543
Tady je.
98
00:06:51,626 --> 00:06:54,876
Wammawink, měla jsi pravdu! Vyšlo to!
99
00:06:57,168 --> 00:06:59,293
Co to má zase být?
100
00:07:00,251 --> 00:07:03,251
Wammawink!
101
00:07:03,334 --> 00:07:04,793
Vyšlo to?
102
00:07:04,876 --> 00:07:07,709
Vyšlo! Byla jsem v tvém mozku!
103
00:07:08,293 --> 00:07:09,501
Dobře ty!
104
00:07:09,584 --> 00:07:11,834
Kouzlíš jak divá.
105
00:07:11,918 --> 00:07:14,126
Radost pohledět.
106
00:07:14,209 --> 00:07:15,834
Co se to tu děje?
107
00:07:16,668 --> 00:07:20,001
Jo a Glendale, máš šprndlíkovat šuflé.
108
00:07:20,084 --> 00:07:22,959
- Ale dochází nám kompost.
- Vážně?
109
00:07:23,043 --> 00:07:24,543
Tak to nic!
110
00:07:24,626 --> 00:07:27,543
Vynechávám! Smolík!
111
00:07:27,626 --> 00:07:33,043
Šuflé počká, Gebbrey.
Klisna se umí dostat do cizích vzpomínek!
112
00:07:33,126 --> 00:07:36,668
Skvěle.
Konečně má další zbytečnou schopnost.
113
00:07:36,751 --> 00:07:37,668
Chede!
114
00:07:37,751 --> 00:07:39,376
A dost! Teď ty.
115
00:07:39,459 --> 00:07:40,626
Co se mnou?
116
00:07:41,876 --> 00:07:43,376
Vydrž chvilku.
117
00:07:43,459 --> 00:07:47,668
Nemůžeš se nám
jen tak nabourat do mozku. Zeptej se.
118
00:07:47,751 --> 00:07:52,084
Já ji v mozku nechci.
Akorát by mi tam naprděla.
119
00:07:52,168 --> 00:07:53,168
Ještě to tak.
120
00:07:54,501 --> 00:07:55,418
Klisno, ne!
121
00:07:57,334 --> 00:07:59,251
Kdo chce drbat gumu?
122
00:07:59,334 --> 00:08:02,418
Šuflé!
123
00:08:03,168 --> 00:08:05,709
To ne, rozbilo se. Prohrál jsem!
124
00:08:05,793 --> 00:08:07,876
A přišel jsem o bundu.
125
00:08:10,251 --> 00:08:12,251
Vedle jak ta jedle!
126
00:08:15,793 --> 00:08:17,293
Klisno, ne!
127
00:08:20,251 --> 00:08:21,084
Do mordy!
128
00:08:27,501 --> 00:08:28,376
Haló!
129
00:08:30,168 --> 00:08:31,334
Něco ti upadlo.
130
00:08:33,501 --> 00:08:34,626
Hej!
131
00:08:34,709 --> 00:08:36,959
Sbohem, důkazy! Padejte!
132
00:08:37,043 --> 00:08:37,876
Počkej!
133
00:08:38,543 --> 00:08:41,293
Nic na mě nemáš! Jsem čistá!
134
00:08:43,751 --> 00:08:46,543
Nechápu, o čem to mluvíš.
135
00:08:46,626 --> 00:08:50,418
Jen ti chci vrátit, cos cestou vytratila.
136
00:08:50,501 --> 00:08:52,584
Takže mě nechceš zabásnout?
137
00:08:53,959 --> 00:08:58,876
Ne. Můžu ti nějak pomoct?
Přijde mi, že tě něco trápí.
138
00:09:00,168 --> 00:09:03,876
To je ale praktický úložný prostor.
139
00:09:03,959 --> 00:09:06,459
Nechci tě do ničeho zatahovat.
140
00:09:06,543 --> 00:09:10,584
Radši běž. Jako všichni ostatní.
Jsem zvyklá…
141
00:09:12,584 --> 00:09:14,334
Vůbec mě to neděsí.
142
00:09:14,418 --> 00:09:15,751
Ale mělo by.
143
00:09:15,834 --> 00:09:20,834
Nutí mě krást. Tak huš!
Nebo tě okradu od hlavy až k patě.
144
00:09:20,918 --> 00:09:24,126
Možná mi to prospěje. Jsem docela hordař.
145
00:09:24,209 --> 00:09:25,501
Jak myslíš.
146
00:09:26,709 --> 00:09:29,501
Osaměle působím.
147
00:09:29,584 --> 00:09:34,668
Nemám moc kamarádů.
Natož tátu nebo mámu.
148
00:09:34,751 --> 00:09:36,626
Možná jsem kdysi měla.
149
00:09:37,334 --> 00:09:40,334
Ale nejsem v tom sama.
150
00:09:40,418 --> 00:09:45,543
Mám parťačku svou.
Říká, že musí být se mnou.
151
00:09:45,626 --> 00:09:47,543
Jinak by mi hráblo.
152
00:09:47,626 --> 00:09:53,584
Radí mi, ať všechno všecičko
do bříška si strčím.
153
00:09:53,668 --> 00:09:58,293
Když mi v něm kručet začne,
tak za sebe neručím.
154
00:09:58,376 --> 00:10:03,876
Mám výčitky svědomí,
ale pocit svobody mě ochromí.
155
00:10:03,959 --> 00:10:07,751
Život se s mým bříškem nemazlí.
156
00:10:11,918 --> 00:10:15,668
Podle mě tvá schopnost
vůbec není na obtíž.
157
00:10:15,751 --> 00:10:19,668
Takže ti nevadí, že kradu jak straka?
158
00:10:19,751 --> 00:10:21,043
Vůbec ne.
159
00:10:21,126 --> 00:10:23,751
- Gumičky se hodí.
- Tobě určitě.
160
00:10:23,834 --> 00:10:25,043
Můžu se přidat?
161
00:10:31,418 --> 00:10:33,543
Jasně. Můžeš.
162
00:10:33,626 --> 00:10:35,168
Slyšte, slyšte!
163
00:10:35,251 --> 00:10:37,293
Jsem listový král.
164
00:10:38,209 --> 00:10:40,126
Slavím dnes narozeniny.
165
00:10:40,209 --> 00:10:42,501
Co to je? Ne, nedávej mě tam!
166
00:10:42,584 --> 00:10:45,543
- Pro lásku listoví!
- Ta se leskne.
167
00:10:46,626 --> 00:10:49,918
Chceš ukázat vrtulník? Mám pilotní průkaz.
168
00:10:50,001 --> 00:10:51,668
Počkej, má nej nejko!
169
00:10:55,626 --> 00:10:59,293
Vedle! Zulius mi musí dát pusu,
pokud teda chce.
170
00:11:00,084 --> 00:11:03,376
Kéž by chtěl. To by bylo něco. Bude chtít?
171
00:11:09,709 --> 00:11:10,751
Kde to jsem?
172
00:11:10,834 --> 00:11:14,459
- Raz a dva a tři!
- Chedovo hnízdo?
173
00:11:16,501 --> 00:11:17,501
No jo.
174
00:11:17,584 --> 00:11:20,043
Tuligaláni, připravit!
175
00:11:21,084 --> 00:11:23,626
Za dvě minuty začíná tulipování!
176
00:11:24,709 --> 00:11:25,918
Tak počkat.
177
00:11:26,001 --> 00:11:29,084
Ched vyrůstal v koňotauří pevnosti?
178
00:11:30,626 --> 00:11:36,376
Má oblíbená chvíle je tu.
Radši mám jen tulení s panem Tulínkem.
179
00:11:36,459 --> 00:11:39,293
Kámoši mí musí na kutě.
180
00:11:39,376 --> 00:11:44,293
Já natáhnu kalhoty
a kopí vezmu do ruky.
181
00:11:47,251 --> 00:11:48,584
Jsou tak skvělí.
182
00:11:49,168 --> 00:11:50,043
A velcí.
183
00:11:50,959 --> 00:11:53,001
Chci být Tuligalán, ale…
184
00:11:53,709 --> 00:11:59,751
Zatím nevím, jak na to.
Tak radši z okna sleduji to.
185
00:11:59,834 --> 00:12:06,834
Jsem nejlepší Tuligalán
v tomhle pokojíčku!
186
00:12:10,084 --> 00:12:11,043
Chudák Ched.
187
00:12:11,668 --> 00:12:13,584
Ale je rozkošný.
188
00:12:14,584 --> 00:12:18,209
Musím si víc věřit. Nejsem koňotaur,
189
00:12:19,584 --> 00:12:20,668
ale mám na to!
190
00:12:22,751 --> 00:12:28,376
Sice jsem jim po paty
a sílu mám malinkou.
191
00:12:30,001 --> 00:12:35,626
Ale pokud chci být slavným Tuligalánem,
192
00:12:35,709 --> 00:12:38,918
musím se jedním z nich
193
00:12:40,584 --> 00:12:43,334
nejdřív stát.
194
00:12:47,418 --> 00:12:51,126
Tak jo. Jsem připraven.
Cheddington jde na věc.
195
00:12:51,209 --> 00:12:52,043
Jo!
196
00:12:56,376 --> 00:12:59,126
Správně! Pořádně se protáhněte!
197
00:12:59,209 --> 00:13:00,334
Dobrá práce!
198
00:13:00,418 --> 00:13:02,834
Moc vám fandím!
199
00:13:03,668 --> 00:13:05,001
Zas ti šašci.
200
00:13:05,084 --> 00:13:07,876
Hej! Tady jsem!
201
00:13:09,459 --> 00:13:13,668
Jordan McFazszolka se na mě podíval?
Ty bláho!
202
00:13:13,751 --> 00:13:15,959
No to mi podrž šuflé!
203
00:13:16,043 --> 00:13:17,918
Nešálí mě zrak?
204
00:13:18,001 --> 00:13:20,376
Počkat. Malangella mě vidí?
205
00:13:22,251 --> 00:13:23,501
Ne, nevidím tě.
206
00:13:24,251 --> 00:13:26,793
Tak jo. Na co čekáte, chlapáci?
207
00:13:28,251 --> 00:13:29,543
Počkat!
208
00:13:31,376 --> 00:13:32,751
Hopsky tam.
209
00:13:32,834 --> 00:13:34,251
Malandrew!
210
00:13:34,334 --> 00:13:39,043
U vší pampelišky!
Zmiz z toho tulipánového záhonu.
211
00:13:39,126 --> 00:13:45,001
- Pojď dovnitř, než chytneš záškrt.
- Ale babičko, já chci mičudu!
212
00:13:45,084 --> 00:13:47,168
Jakou zas mičudu?
213
00:13:47,251 --> 00:13:51,334
Jsou tu samí chlapáci.
Chlapáci, kam oko dohlédne.
214
00:13:51,418 --> 00:13:52,584
Ne, babi.
215
00:13:53,543 --> 00:13:54,876
Tamhle tu!
216
00:13:57,793 --> 00:14:02,959
Tamto? To není míč. To je Chedwick
Chederick Chedlington Chedáček.
217
00:14:03,043 --> 00:14:06,084
Ale jestli chceš míč, řekni si barvu.
218
00:14:06,168 --> 00:14:12,084
Oslnivě modrou, růžovou, světle mandlovou,
tmavou nebo světlou šampaň,
219
00:14:12,168 --> 00:14:17,418
odpadkovou, perleťovou, enziánovou,
nebo nějakou úplně jinou.
220
00:14:17,501 --> 00:14:20,126
Chudák jeden černobílá.
221
00:14:20,209 --> 00:14:23,751
Ne, babi. Já chci tuhle mičudu!
222
00:14:23,834 --> 00:14:24,918
Nejsem mičuda.
223
00:14:25,418 --> 00:14:27,793
Jsem drsný pěnkavotaur.
224
00:14:27,876 --> 00:14:30,418
A taky Tuligalán. Sledujte!
225
00:14:46,626 --> 00:14:50,084
Nechápu, že to říkám,
ale udělal na mě dojem.
226
00:14:50,168 --> 00:14:52,584
No teda!
227
00:14:53,668 --> 00:14:55,376
Kecám. Je to míč.
228
00:14:55,459 --> 00:14:56,501
Cože?
229
00:15:04,501 --> 00:15:06,293
Nech si ho na hraní.
230
00:15:11,376 --> 00:15:13,209
To mi asi stačí.
231
00:15:22,334 --> 00:15:23,168
Ty jo.
232
00:15:23,251 --> 00:15:26,501
A dost! Tohle jsi fakt přehnala!
233
00:15:26,584 --> 00:15:31,293
Jako shnilá třešnička
na vršku zkaženého poháru.
234
00:15:31,376 --> 00:15:36,876
Cos viděla? Vidělas pana Tulínka?
Nebyl to obyčejný plyšový méďotaur!
235
00:15:36,959 --> 00:15:39,334
- Radši mlč!
- Uklidni se.
236
00:15:39,418 --> 00:15:43,043
Ty se uklidni. A mlč, pokud nechceš říct:
237
00:15:43,126 --> 00:15:47,126
„Sbohem. Už se neuvidíme.
Měl jsi ve všem pravdu.“
238
00:15:47,209 --> 00:15:51,293
Koňotauři ti ublížili.
To bych nikdy nedopustila.
239
00:15:53,584 --> 00:15:57,834
A víš co? Jsi skvělý Tuligalán.
Dala bych ti dva minus.
240
00:15:57,918 --> 00:15:59,918
Já ti ukážu!
241
00:16:04,001 --> 00:16:08,376
Ta schopnost je silná.
Pomalu ji začínám ovládat.
242
00:16:08,459 --> 00:16:13,959
Pronikla jsem do tří vzpomínek.
Do tří! Koho tu máme dál?
243
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
Rač vstoupit!
244
00:16:15,959 --> 00:16:18,793
- Hele, máš jeho souhlas.
- Jo.
245
00:16:20,834 --> 00:16:22,418
Durpleton!
246
00:16:22,501 --> 00:16:24,084
Musíš se zeptat!
247
00:16:24,168 --> 00:16:28,501
- Ukaž se mi.
- Kobylenko Parucho Faszolková, stůj!
248
00:16:50,918 --> 00:16:52,959
No tak, prcku, věřím ti.
249
00:16:53,043 --> 00:16:56,209
„Pardon, pane Durpletone. Šetřím si oči.“
250
00:16:56,293 --> 00:17:01,001
- Pan Durpleton je můj otec.
- Durpletone Durpletone!
251
00:17:03,376 --> 00:17:06,168
Jmenuješ se Durpleton Durpleton?
252
00:17:06,251 --> 00:17:11,126
Ztiš se! Tvá matka,
Gurple Durpletonová, a já, Tony Durpleton,
253
00:17:11,209 --> 00:17:16,376
bychom si rádi přečetli
mého oblíbeného Ekonomaxe.
254
00:17:16,459 --> 00:17:17,918
Ano, čtení.
255
00:17:18,709 --> 00:17:21,376
Slova jdou pěkně v řadě za sebou.
256
00:17:23,293 --> 00:17:27,376
Jako lumíkotauři na kraji útesu.
A pak ticho.
257
00:17:28,209 --> 00:17:31,959
A to samé žádáme od tebe,
Durpletone Durpletone.
258
00:17:32,043 --> 00:17:33,084
Ticho!
259
00:17:35,376 --> 00:17:37,043
- Tátltone…
- A dost!
260
00:17:37,918 --> 00:17:43,376
Prosil jsem tě, abys mi říkal otče,
pane nebo Tonny Durpletone.
261
00:17:43,459 --> 00:17:46,001
Přezdívky používají hlupáci!
262
00:17:47,001 --> 00:17:48,709
Promiň, otče.
263
00:17:49,376 --> 00:17:50,209
Stačilo.
264
00:17:54,668 --> 00:17:56,834
Prosím, pane.
265
00:17:57,709 --> 00:18:00,793
- Kolikrát to mám říkat?
- Prosím, pane.
266
00:18:01,793 --> 00:18:02,918
Durpletone.
267
00:18:05,043 --> 00:18:08,751
Prosím, pane.
Prosím pěkně, pane.
268
00:18:08,834 --> 00:18:10,501
- Synu.
- Pane.
269
00:18:10,584 --> 00:18:13,376
- Chci si číst.
- Nechci být ťulpas.
270
00:18:13,459 --> 00:18:16,751
- Co zas chceš?
- Abys na mě pyšný byl.
271
00:18:16,834 --> 00:18:18,834
- A řekl mi to.
- Smůla.
272
00:18:18,918 --> 00:18:20,959
- Jsem chytrolín.
- Nejsi.
273
00:18:21,043 --> 00:18:24,251
Pojď si hrát.
Vyrobil jsem si plno hraček.
274
00:18:24,334 --> 00:18:28,126
- Máš hotové úkoly?
- Vím, že často ruším tě.
275
00:18:28,209 --> 00:18:33,251
Jednoho dne třeba
probereme spolu i nějaké ty drby.
276
00:18:33,334 --> 00:18:37,418
Jen co naučím se zadržovat pr…
277
00:18:37,501 --> 00:18:38,584
Durpletone!
278
00:18:41,501 --> 00:18:44,751
Fujtajbl! Můj syn nebude takhle…
279
00:19:02,418 --> 00:19:04,168
Měj se, synku.
280
00:19:05,084 --> 00:19:06,084
Ne, stůj!
281
00:19:12,043 --> 00:19:14,959
Neřeknu ti vřelého slova,
282
00:19:15,043 --> 00:19:18,459
dokud nezačneš poslouchat
283
00:19:18,543 --> 00:19:22,168
na slovo.
284
00:19:37,168 --> 00:19:38,793
I tak tě mám rád.
285
00:19:39,751 --> 00:19:41,459
Jsi ten nejlepší táta.
286
00:19:42,084 --> 00:19:44,459
Pohledný a chytrý.
287
00:19:44,543 --> 00:19:45,543
JSI NEJ SYNEK
288
00:19:45,626 --> 00:19:50,251
Kéž bys mi už řekl
289
00:19:51,334 --> 00:19:54,668
něco láskyplného.
290
00:20:03,876 --> 00:20:07,043
- Jak jen mohli?
- Všichni jsou hovada.
291
00:20:10,751 --> 00:20:12,251
Ne!
292
00:20:12,334 --> 00:20:17,459
Všichni ostatní. Ty ne.
Ty jsi v pohodě, ale ostatní jsou hovada.
293
00:20:18,501 --> 00:20:20,459
No tak, zhluboka dýchej.
294
00:20:23,751 --> 00:20:27,501
Už je mi trochu líp.
295
00:20:27,584 --> 00:20:30,459
Tak fajn. Jsem v tom dobrej, co?
296
00:20:31,751 --> 00:20:33,626
Co to děláš?
297
00:20:33,709 --> 00:20:35,709
Jdu tě obejmout.
298
00:20:35,793 --> 00:20:38,751
Na to já nejsem. Promiň, neobjímám se.
299
00:20:42,584 --> 00:20:44,584
Kvůli tobě udělám výjimku…
300
00:20:46,418 --> 00:20:47,418
Hezky hřeješ.
301
00:20:53,209 --> 00:20:56,418
Nesháníte náhodou nové stádo?
302
00:20:57,501 --> 00:20:59,043
- Sháníme!
- Sháníme!
303
00:20:59,793 --> 00:21:04,543
Každé zavrhlé dítě
chytneme do záchranné sítě.
304
00:21:04,626 --> 00:21:06,626
Vrtulník už letí.
305
00:21:06,709 --> 00:21:09,584
Honem, jsme vaše nové děti!
306
00:21:09,668 --> 00:21:12,626
Počkat, není to Zulius?
307
00:21:14,293 --> 00:21:15,126
Cože?
308
00:21:23,168 --> 00:21:25,668
Už jsi venku?
309
00:21:27,626 --> 00:21:31,209
Kudlíku, ty jsi stejně nejlepšejší.
310
00:21:31,293 --> 00:21:34,459
Durpletone, tví rodiče jsou hulváti.
311
00:21:34,543 --> 00:21:37,168
Jsi milý, máš plno nápadů.
312
00:21:37,251 --> 00:21:40,418
Vyrobil sis nádhernou hračku!
313
00:21:40,501 --> 00:21:44,043
Do mordy. Co se nám máš co vrtat v hlavě?
314
00:21:44,126 --> 00:21:49,084
Ta tvá schopnost je ujetá.
Sama jsi ujetá, k ničemu a na prd!
315
00:21:49,168 --> 00:21:51,126
Klídek, Chede.
316
00:21:51,209 --> 00:21:53,126
Ne, má pravdu.
317
00:21:53,209 --> 00:21:54,918
Je trochu zvláštní.
318
00:21:55,001 --> 00:21:56,084
V poho.
319
00:21:56,668 --> 00:21:58,918
Byla jsem sobec.
320
00:21:59,001 --> 00:22:01,459
Furt jsem se jen litovala.
321
00:22:02,043 --> 00:22:05,251
Každý z nás si zažil své.
322
00:22:05,334 --> 00:22:07,709
To máš pravdu.
323
00:22:07,793 --> 00:22:10,918
„Každý z nás si zažil své.“ Tak ne asi.
324
00:22:11,001 --> 00:22:13,834
Bylo nám všem potěšením, Klisno.
325
00:22:13,918 --> 00:22:15,959
Všem tedy vlastně ne.
326
00:22:16,043 --> 00:22:17,001
Tak šup!
327
00:22:17,084 --> 00:22:21,626
Neuvěříš vlastním očím. Pojď do mě!
328
00:22:21,709 --> 00:22:22,543
Prosím.
329
00:22:23,293 --> 00:22:26,876
Klisničko drahá,
takže candrbál se ti zamlouvá?
330
00:22:26,959 --> 00:22:27,793
Jo.
331
00:22:28,459 --> 00:22:31,501
Pořád ještě sháníte vrchní drbačku?
332
00:22:31,584 --> 00:22:32,959
Ale ovšem!
333
00:22:33,043 --> 00:22:36,209
Durpletone, seženeš nám nové šuflé?
334
00:22:38,209 --> 00:22:41,876
- Kompost už se nese!
- Ale šuflé je na padrť.
335
00:22:43,084 --> 00:22:44,626
Do mordy.
336
00:22:47,001 --> 00:22:48,709
Tak já vám to povím.
337
00:22:48,793 --> 00:22:54,668
Představte si ten traumatický zážitek!
Byl jsem mladý a krásný. Asi jako teď.
338
00:22:55,834 --> 00:22:58,876
Temná ulička a cylindr.
339
00:22:58,959 --> 00:23:00,834
Moře perel!
340
00:23:58,376 --> 00:24:00,834
Překlad titulků: Vojtěch Tuček