1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:17,043 --> 00:00:22,501 ‎在人馬樂園 3 00:00:28,084 --> 00:00:30,251 ‎真不敢相信你們凍住我兩次 4 00:00:30,334 --> 00:00:31,501 ‎劇名:洞穴(三) 5 00:00:31,584 --> 00:00:35,168 ‎只要妳開口 ‎我就會再次摔摔,嘟寶摔妳啊 6 00:00:36,459 --> 00:00:37,418 ‎不用了,謝謝 7 00:00:39,584 --> 00:00:41,459 ‎上次你摔我時,我的頭著地 8 00:00:41,543 --> 00:00:44,376 ‎肯定摔出腦損傷,透出香蕉貓的光 9 00:00:44,459 --> 00:00:47,543 ‎胡說,我爸媽常嘟寶摔我 10 00:00:47,626 --> 00:00:49,251 ‎月亮酸黃瓜醬 11 00:00:50,001 --> 00:00:50,834 ‎討人厭 12 00:00:53,001 --> 00:00:57,418 ‎克蘭蒂月亮酸黃瓜醬 13 00:00:57,501 --> 00:00:59,168 ‎爆笑,幽靈 14 00:00:59,793 --> 00:01:03,043 ‎貝登,拜託你,我一直採到這些東西 15 00:01:03,126 --> 00:01:04,876 ‎這樣很不人道 16 00:01:06,709 --> 00:01:08,543 ‎但我才剛到 17 00:01:10,168 --> 00:01:13,709 ‎好自在道格!你的臉怎麼了? 18 00:01:14,793 --> 00:01:16,668 ‎妳是說我的黑眼圈嗎? 19 00:01:16,751 --> 00:01:20,334 ‎這是戰馬世界送的見面禮 20 00:01:20,418 --> 00:01:21,418 ‎人真好 21 00:01:21,501 --> 00:01:23,918 ‎慢著,你可以從這挖到我的世界? 22 00:01:24,001 --> 00:01:24,918 ‎當然可以 23 00:01:25,001 --> 00:01:27,709 ‎我肉肉的爪子可以切穿時間 24 00:01:27,793 --> 00:01:31,959 ‎還有空間 25 00:01:32,543 --> 00:01:34,126 ‎這可能會派上用場 26 00:01:34,209 --> 00:01:37,584 ‎我們可以地面下埋伏荒野王軍隊 27 00:01:37,668 --> 00:01:39,251 ‎鼴鼠人馬通通都行嗎? 28 00:01:39,334 --> 00:01:42,876 ‎所有的地下人馬都有這天賦 29 00:01:42,959 --> 00:01:46,084 ‎但沒有洞洞人馬有好自在道格的 30 00:01:46,168 --> 00:01:49,376 ‎好奇心和心之活力 31 00:01:50,001 --> 00:01:52,876 ‎我是天體間的惡棍 32 00:01:52,959 --> 00:01:56,209 ‎-任何引力都抓不住我 ‎-好啦 33 00:01:56,293 --> 00:01:59,459 ‎所以你是說有一堆你可以 34 00:01:59,543 --> 00:02:01,376 ‎很快在人界及人馬界挖洞 35 00:02:01,459 --> 00:02:04,668 ‎我的一字一句就是這意思 36 00:02:05,584 --> 00:02:07,751 ‎我們要回去找鼴鼠人馬 37 00:02:15,876 --> 00:02:18,918 ‎我們為什麼又來了? ‎他們已經拒絕我們了 38 00:02:19,001 --> 00:02:21,834 ‎還有,妳毀了瑪麗的婚禮 39 00:02:21,918 --> 00:02:24,793 ‎光是鮮花就花了五個月的薪水 40 00:02:25,793 --> 00:02:28,668 ‎妳說的對,對不起,瑪麗 41 00:02:28,751 --> 00:02:31,918 ‎我永遠拿不回折椅的押金 42 00:02:32,001 --> 00:02:34,876 ‎不曉得其他人怎樣 ‎但我是來找蓋瑞的 43 00:02:34,959 --> 00:02:38,043 ‎無法透露內容 ‎這是律師委託人保密特權 44 00:02:39,043 --> 00:02:39,918 ‎上次我們來這 45 00:02:40,001 --> 00:02:42,751 ‎拜託他們參戰,但這不是我們需要的 46 00:02:42,834 --> 00:02:45,251 ‎我們只要他們在戰場下挖隧道 47 00:02:45,334 --> 00:02:47,751 ‎好讓我們偷襲牛頭怪 48 00:02:47,834 --> 00:02:51,959 ‎背刺比很期待見到鼴鼠人馬吧? 49 00:02:52,043 --> 00:02:53,084 ‎沒有 50 00:02:53,168 --> 00:02:55,876 ‎我們也一直在練習說話 ‎是不是,背刺比? 51 00:02:55,959 --> 00:02:57,251 ‎-沒有 ‎-快點 52 00:02:57,334 --> 00:02:59,793 ‎-說“爸寶鹿” ‎-不要 53 00:02:59,876 --> 00:03:01,668 ‎“爸寶鹿” 54 00:03:01,751 --> 00:03:03,876 ‎我可以說完整的句子 55 00:03:04,918 --> 00:03:06,334 ‎要出事了 56 00:03:07,834 --> 00:03:09,293 ‎寶寶語 57 00:03:09,376 --> 00:03:12,168 ‎好,如果要鼴鼠人馬幫忙 58 00:03:12,251 --> 00:03:16,959 ‎一定要在良好的外交制度下 ‎所有的正式文件缺一不可 59 00:03:17,043 --> 00:03:21,543 ‎我會起草一份切結書 ‎讓你們寄給長老的大諮議會 60 00:03:21,626 --> 00:03:24,251 ‎預定法庭、安排外燴 61 00:03:24,334 --> 00:03:28,126 ‎瑪麗,妳可以請蓋瑞 ‎烤他拿手的薄片蛋糕嗎? 62 00:03:28,834 --> 00:03:30,168 ‎好,先聊到這 63 00:03:31,168 --> 00:03:33,793 ‎好,經過冗長的辯論 64 00:03:33,876 --> 00:03:36,376 ‎長老議會同意聽取你們的案子 65 00:03:36,459 --> 00:03:39,084 ‎會議安排在這扇門的另一頭 66 00:03:39,168 --> 00:03:42,959 ‎抱歉耽擱了,糟糕 ‎我們對蛋糕口味無法達成共識 67 00:03:43,043 --> 00:03:45,376 ‎有好多好吃的,你們還在等什麼? 68 00:03:45,459 --> 00:03:46,709 ‎該出發了 69 00:03:51,084 --> 00:03:52,918 ‎謝謝你幫忙,道格 70 00:03:53,001 --> 00:03:56,959 ‎你去我過的世界 ‎親眼見證牛頭怪有多殘暴 71 00:03:57,043 --> 00:03:58,543 ‎妳是說我的黑眼圈嗎? 72 00:03:58,626 --> 00:04:00,334 ‎不是牛頭怪打的 73 00:04:01,168 --> 00:04:02,459 ‎不對喔 74 00:04:02,543 --> 00:04:06,709 ‎這是我差點被妳的騎士的新馬踩死 75 00:04:07,751 --> 00:04:09,084 ‎新馬? 76 00:04:09,168 --> 00:04:13,959 ‎沒錯,騎士有了新馬 ‎貝琪蘋果是牠的好自在名字 77 00:04:14,043 --> 00:04:15,584 ‎牠很雄壯 78 00:04:15,668 --> 00:04:19,626 ‎牠跟騎士在戰場上奔馳如一 79 00:04:21,501 --> 00:04:22,376 ‎現在給我進去 80 00:04:24,334 --> 00:04:26,834 ‎向議會可敬的長老問安 81 00:04:26,918 --> 00:04:28,918 ‎包括夾克審判長 82 00:04:30,001 --> 00:04:33,251 ‎各位記得戰馬 ‎大家都知道她毀了瑪麗的婚禮 83 00:04:33,334 --> 00:04:35,834 ‎他們把蛋糕都吃完了,一塊不剩 84 00:04:37,418 --> 00:04:40,376 ‎總之呢,她帶來全新有趣的想法 85 00:04:40,459 --> 00:04:42,209 ‎來打亂我們的生活 86 00:04:42,293 --> 00:04:44,418 ‎戰馬小姐,輪到妳發言 87 00:04:51,709 --> 00:04:53,793 ‎謝謝,法官大人 88 00:04:54,459 --> 00:04:56,709 ‎貝琪蘋果?沒說笑? 89 00:04:57,376 --> 00:04:58,209 ‎對 90 00:04:58,959 --> 00:04:59,793 ‎我想也是 91 00:05:01,168 --> 00:05:03,793 ‎這裡很熱嗎?你們會熱嗎? 92 00:05:03,876 --> 00:05:04,918 ‎牠辣到冒汗嗎? 93 00:05:07,793 --> 00:05:08,918 ‎那個… 94 00:05:11,959 --> 00:05:14,959 ‎你們都知道人馬樂園要打仗了 95 00:05:15,043 --> 00:05:18,126 ‎我上次在瑪麗的婚禮有唱過這首歌 96 00:05:18,209 --> 00:05:19,709 ‎我再次向各位致歉 97 00:05:19,793 --> 00:05:24,751 ‎我每位叔叔從外地飛過來 ‎那是一場旅遊婚禮! 98 00:05:24,834 --> 00:05:27,334 ‎好,都對,隨妳說 99 00:05:28,001 --> 00:05:32,251 ‎荒野王率領大軍要消滅我們 100 00:05:32,334 --> 00:05:36,668 ‎我們需要各位幫忙 ‎在他的軍隊下方挖洞 101 00:05:36,751 --> 00:05:38,376 ‎破壞他的計畫 102 00:05:38,959 --> 00:05:42,834 ‎就像貝琪蘋果在破壞我跟騎士的感情 103 00:05:42,918 --> 00:05:44,418 ‎這樣有什麼意義呢? 104 00:05:45,501 --> 00:05:50,001 ‎反正人人都會背叛你 ‎就算你為他們而戰也一樣 105 00:05:50,751 --> 00:05:55,418 ‎你的內心感到極度憤怒 ‎讓你想出拳打些什麼 106 00:05:55,501 --> 00:05:58,043 ‎所以戰爭可能是好東西,對吧? 107 00:05:58,126 --> 00:06:01,834 ‎讓人宣洩所有的壓力在牛頭怪身上 108 00:06:02,418 --> 00:06:04,251 ‎我知道我會的,所以… 109 00:06:05,251 --> 00:06:06,251 ‎所以… 110 00:06:07,918 --> 00:06:09,209 ‎幫幫我們 111 00:06:09,293 --> 00:06:13,209 ‎幫我們挖洞吧,報名表在這 112 00:06:16,584 --> 00:06:19,668 ‎天啊,她可以說得更好 113 00:06:19,751 --> 00:06:21,376 ‎看來是失敗了 114 00:06:21,459 --> 00:06:25,418 ‎探視時間開始了 ‎猜猜看誰要去看蓋瑞 115 00:06:27,918 --> 00:06:30,668 ‎她一定是在用掛羊頭賣狗肉的招式 116 00:06:30,751 --> 00:06:33,918 ‎以毫無熱情的方式引誘他們上鉤 117 00:06:34,001 --> 00:06:38,334 ‎趁他們毫無防備時 ‎再以熱情嚇暈他們 118 00:06:40,918 --> 00:06:44,501 ‎背刺比,怎麼了? ‎你不喜歡戰馬的演說? 119 00:06:44,584 --> 00:06:46,543 ‎你是我的法定監護人 120 00:06:46,626 --> 00:06:49,918 ‎我說真的,事有蹊蹺 121 00:06:50,001 --> 00:06:53,834 ‎用你的話說,背刺比,跟爸寶鹿說 122 00:06:53,918 --> 00:06:57,084 ‎你在長牙嗎?還是成長痛? 123 00:06:57,584 --> 00:07:01,709 ‎你要去噓噓掰掰區小解放嗎? 124 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 ‎背刺比 125 00:07:07,334 --> 00:07:10,459 ‎很久以前,忠誠有其意義 126 00:07:10,543 --> 00:07:13,626 ‎但現在只是虛應其事 127 00:07:13,709 --> 00:07:16,709 ‎可羚黛,我們也許該過去幫忙 128 00:07:17,543 --> 00:07:20,751 ‎¿Quién? Me llamo West Covina 129 00:07:20,834 --> 00:07:23,543 ‎Oh, hey! Que pasó alli 130 00:07:24,334 --> 00:07:25,793 ‎還有妳!對! 131 00:07:25,876 --> 00:07:29,668 ‎我有話跟妳說,瑪麗 132 00:07:29,751 --> 00:07:31,668 ‎他不愛妳 133 00:07:33,043 --> 00:07:34,834 ‎我叫強納森 134 00:07:34,918 --> 00:07:37,168 ‎愛情就是謊言 135 00:07:48,584 --> 00:07:51,126 ‎可以等我們一下嗎? 136 00:07:51,209 --> 00:07:53,876 ‎我們馬上回來 137 00:07:54,543 --> 00:07:57,834 ‎講點細節,你們知道的 138 00:08:00,209 --> 00:08:03,626 ‎先別走開,總之…一定會很棒的 139 00:08:05,626 --> 00:08:07,584 ‎她養了別隻馬? 140 00:08:08,168 --> 00:08:12,251 ‎但其他的馬都不算數,只有妳最重要 141 00:08:12,334 --> 00:08:15,834 ‎對,妳猜牠叫什麼名字 ‎牠叫貝琪蘋果耶 142 00:08:16,501 --> 00:08:19,334 ‎不用說也知道 ‎騎士怎麼能做這種事? 143 00:08:19,418 --> 00:08:21,126 ‎我們討厭貝琪,對吧? 144 00:08:21,209 --> 00:08:23,293 ‎牠聽起來就是標準的傑菲卡 145 00:08:23,376 --> 00:08:24,751 ‎-傑菲卡 ‎-貝琪蘋果 146 00:08:25,376 --> 00:08:27,376 ‎-傑菲卡 ‎-貝琪的髮型一定很好看 147 00:08:27,459 --> 00:08:30,501 ‎傑菲卡,傑菲卡有愚蠢的蹄 148 00:08:30,584 --> 00:08:32,751 ‎我以後再也不吃蘋果 149 00:08:32,834 --> 00:08:36,501 ‎想到她把妳傷得這麼重 ‎我的羊毛都要氣到豎起來了 150 00:08:36,584 --> 00:08:39,293 ‎-寶貝女孩,說出妳的故事 ‎-我離開騎士 151 00:08:39,376 --> 00:08:42,168 ‎-好招募一支軍隊 ‎-好讓她招募一支軍隊 152 00:08:42,251 --> 00:08:44,918 ‎結果好道格出現,說出令人擔憂的事 153 00:08:45,001 --> 00:08:45,918 ‎他說什麼? 154 00:08:46,001 --> 00:08:48,084 ‎-他說我最好的朋友騎了 ‎-沒有 155 00:08:48,168 --> 00:08:49,918 ‎-另一匹好漂亮的馬 ‎-不可能 156 00:08:50,001 --> 00:08:53,293 ‎牠叫貝琪蘋果,因為想也知道 157 00:08:53,376 --> 00:08:55,293 ‎貝琪蘋果,貝琪蘋果 158 00:08:55,376 --> 00:08:57,209 ‎漂亮華麗的討厭鬼 159 00:08:57,293 --> 00:09:00,959 ‎貝琪,蘋果的滋味如何? ‎因為我覺得妳的蘋果難吃死了 160 00:09:01,043 --> 00:09:02,876 ‎貝琪蘋果,貝琪蘋果 161 00:09:02,959 --> 00:09:04,918 ‎妳知道嗎?是我先認識騎士的 162 00:09:05,001 --> 00:09:08,793 ‎嚴格說來 ‎不用認識貝琪,我就知道她最差勁 163 00:09:09,376 --> 00:09:11,459 ‎-她差勁透頂了,戰馬 ‎-對吧? 164 00:09:11,543 --> 00:09:13,334 ‎-太誇張了 ‎-愚蠢的貝琪 165 00:09:13,418 --> 00:09:18,459 ‎我可以跟妳說 ‎我人生中很像貝琪的對象嗎? 166 00:09:18,543 --> 00:09:21,834 ‎好,我對貝琪蘋果的氣還沒消 167 00:09:21,918 --> 00:09:24,418 ‎我跟帥氣魚人馬在搞曖昧 168 00:09:24,501 --> 00:09:25,668 ‎情況不同 169 00:09:25,751 --> 00:09:28,251 ‎他是我追求過最優秀的嘉年華會員工 170 00:09:28,334 --> 00:09:29,459 ‎她不只追一個? 171 00:09:29,543 --> 00:09:33,126 ‎他把我當烏克麗麗把玩 ‎我不想把事情搞大,寶貝 172 00:09:33,209 --> 00:09:36,709 ‎但我發現他女友是羊駝時,我氣瘋了 173 00:09:36,793 --> 00:09:40,543 ‎那個傑菲卡 ‎那個傑菲卡有愚蠢的美腿 174 00:09:40,626 --> 00:09:44,543 ‎我敢說翻車魚人馬會讓她收養他的蛋 175 00:09:44,626 --> 00:09:46,793 ‎傑菲卡,傑菲卡,傑菲卡,傑菲卡 176 00:09:46,876 --> 00:09:48,501 ‎她連羊毛都比較硬挺 177 00:09:48,584 --> 00:09:52,834 ‎說不定傑菲卡 ‎愛搞曖昧的男友才是真正的混蛋 178 00:09:53,709 --> 00:09:58,251 ‎傑菲卡,讓我覺得 ‎投射自身的不安全感很糟 179 00:09:58,334 --> 00:10:02,293 ‎在她沒做錯事時,把錯推到她頭上? 180 00:10:02,876 --> 00:10:03,959 ‎最差勁的就是她 181 00:10:04,709 --> 00:10:06,668 ‎對了,妳很難過 182 00:10:07,876 --> 00:10:11,418 ‎妳的痛苦我感同身受,孩子 ‎我是妳的正義使者 183 00:10:11,501 --> 00:10:12,543 ‎我們不知道 184 00:10:12,626 --> 00:10:13,501 ‎-傑菲卡 ‎-貝琪 185 00:10:13,584 --> 00:10:15,293 ‎我們只知道自己恨她 186 00:10:15,376 --> 00:10:17,001 ‎這樣不行 187 00:10:17,084 --> 00:10:20,043 ‎這樣不好 188 00:10:20,668 --> 00:10:22,126 ‎宣洩出來吧,寶貝女孩 189 00:10:23,334 --> 00:10:29,334 ‎我只是以為騎士永遠是我的 190 00:10:33,334 --> 00:10:35,418 ‎先停下來做洞穴例行檢查 191 00:10:36,126 --> 00:10:39,001 ‎女士,馬蹄放在我看得到的地方 192 00:10:39,084 --> 00:10:41,501 ‎警官,有什麼問題嗎? 193 00:10:41,584 --> 00:10:44,543 ‎第426條規定指出洞穴和隧道 194 00:10:44,626 --> 00:10:47,876 ‎不能比土撥鼠人馬的鼻頭到腳趾寬 195 00:10:49,959 --> 00:10:53,001 ‎警局的那些傢伙不會相信這種瞎事 196 00:10:53,084 --> 00:10:57,459 ‎-所以還有更多土撥鼠人馬? ‎-對,地下世界警總 197 00:10:57,543 --> 00:10:59,751 ‎有整個部門在執行洞穴規定 198 00:10:59,834 --> 00:11:01,793 ‎工作不簡單,但總得有人出馬 199 00:11:01,876 --> 00:11:03,834 ‎整個部門? 200 00:11:05,418 --> 00:11:06,709 ‎還真巧 201 00:11:06,793 --> 00:11:09,834 ‎我們剛好在討論洞穴規定 202 00:11:09,918 --> 00:11:12,626 ‎因為戰爭的緣故 203 00:11:12,709 --> 00:11:16,334 ‎我們認為土撥鼠鼻頭到腳趾的尺寸 204 00:11:16,418 --> 00:11:19,668 ‎能成為軍隊的官方洞穴尺寸 205 00:11:19,751 --> 00:11:23,334 ‎軍隊的官方洞穴尺寸? 206 00:11:23,418 --> 00:11:27,043 ‎挺合理的 ‎鼻頭到腳趾的制度確實天下無敵 207 00:11:27,126 --> 00:11:31,376 ‎人人都知道 ‎洞穴的圓周長為獾人馬的三步 208 00:11:31,459 --> 00:11:33,043 ‎是更好的制度 209 00:11:33,126 --> 00:11:35,751 ‎軍隊應該把那當成官方洞穴尺寸 210 00:11:35,834 --> 00:11:36,876 ‎(獾法大全) 211 00:11:36,959 --> 00:11:38,376 ‎這樣啊 212 00:11:39,584 --> 00:11:43,834 ‎洞穴制度需要修訂 ‎蚯蚓人馬對此有見解 213 00:11:43,918 --> 00:11:45,418 ‎我反對 214 00:11:46,209 --> 00:11:50,501 ‎制度不需要修訂,這只是命名的問題 215 00:11:51,668 --> 00:11:53,959 ‎-好,可是… ‎-我有沒有聽錯? 216 00:11:54,043 --> 00:11:56,709 ‎討論軍隊官方的洞穴尺寸 217 00:11:56,793 --> 00:11:59,126 ‎怎麼能少了鼴鼠人馬? 218 00:11:59,793 --> 00:12:01,251 ‎天啊,又來了 219 00:12:01,876 --> 00:12:03,168 ‎洞穴 220 00:12:03,251 --> 00:12:05,834 ‎我有自己的故事要說 221 00:12:05,918 --> 00:12:07,751 ‎但在我說之前 222 00:12:07,834 --> 00:12:12,168 ‎我必須承認 ‎整套官僚系統似乎四分五裂 223 00:12:13,668 --> 00:12:17,459 ‎但有件小事,我們都有共識 224 00:12:17,543 --> 00:12:20,501 ‎洞穴很重要 225 00:12:20,584 --> 00:12:21,543 ‎鼻頭到腳趾 226 00:12:21,626 --> 00:12:26,751 ‎往裡頭望,妳就會明白 227 00:12:26,834 --> 00:12:28,668 ‎三步為圓周 228 00:12:28,751 --> 00:12:32,959 ‎每個洞洞人馬都知道 ‎鼴鼠人馬挖的洞穴,品質有口皆碑 229 00:12:33,043 --> 00:12:34,918 ‎品質最精良的洞穴 230 00:12:35,001 --> 00:12:37,418 ‎-不對,不是這樣的 ‎-不是,他說的對 231 00:12:37,501 --> 00:12:40,626 ‎-蚯蚓人馬 ‎-周長要有三步 232 00:12:40,709 --> 00:12:42,751 ‎-她說的對 ‎-囊鼠人馬的洞穴呢? 233 00:12:42,834 --> 00:12:44,584 ‎-看吧 ‎-這個洞穴很棒 234 00:12:44,668 --> 00:12:47,084 ‎-非常棒的洞穴 ‎-完全排擠蚯蚓人馬? 235 00:12:47,168 --> 00:12:49,876 ‎-現在是這樣嗎? ‎-好,恭喜各位 236 00:12:49,959 --> 00:12:51,959 ‎你們一度差點達成共識 237 00:12:52,043 --> 00:12:53,668 ‎這樣沒有意義 238 00:12:55,043 --> 00:12:56,793 ‎-可羚黛 ‎-No. ¿Quién? No 239 00:12:56,876 --> 00:12:58,209 ‎這套服裝很荒謬 240 00:12:58,293 --> 00:12:59,668 ‎No es mi nombre 241 00:13:00,251 --> 00:13:03,793 ‎Me llamo West Covina ‎No me llamo Glendale 242 00:13:03,876 --> 00:13:05,959 ‎Pero si esperas encontrarla 243 00:13:06,043 --> 00:13:07,793 ‎可能要去牢裡找 244 00:13:07,876 --> 00:13:12,251 ‎洞穴是好地方,可以藏東西 245 00:13:12,334 --> 00:13:17,001 ‎別相信可羚黛的話,因為她是騙子 246 00:13:17,751 --> 00:13:22,251 ‎好,抱歉,我們先回到剛才的話題 247 00:13:22,334 --> 00:13:24,668 ‎我們本來好像很接近洞穴這回事 248 00:13:24,751 --> 00:13:26,793 ‎-節奏不錯吧? ‎-什麼東西? 249 00:13:26,876 --> 00:13:30,584 ‎節奏,節奏很好,我可以跟著跳 250 00:13:30,668 --> 00:13:32,584 ‎-很好 ‎-對 251 00:13:32,668 --> 00:13:35,918 ‎想像一下,如果你們 ‎能對重要的事情達成共識 252 00:13:36,001 --> 00:13:38,043 ‎他說的沒錯,戰馬 253 00:13:38,126 --> 00:13:40,126 ‎老媽子的肩膀都動了起來 254 00:13:40,209 --> 00:13:42,293 ‎對,很好 255 00:13:42,376 --> 00:13:44,126 ‎大家一起跳起來 256 00:13:48,043 --> 00:13:48,876 ‎不要 257 00:14:05,459 --> 00:14:07,793 ‎-好,各位朋友注意這邊 ‎-抱歉 258 00:14:07,876 --> 00:14:10,751 ‎回到主題,我們在討論洞穴 259 00:14:10,834 --> 00:14:11,751 ‎洞穴很好 260 00:14:12,584 --> 00:14:17,001 ‎背刺比… 261 00:14:17,084 --> 00:14:19,834 ‎爸寶鹿有傻笑蛋糕喔 262 00:14:21,834 --> 00:14:24,001 ‎-真爽 ‎-宙力士,有看到背刺比嗎? 263 00:14:26,418 --> 00:14:28,459 ‎我們會在上訴時爭取的,蓋瑞 264 00:14:28,543 --> 00:14:29,626 ‎我們會請律師 265 00:14:32,001 --> 00:14:33,543 ‎我會斜槓起來 266 00:14:33,626 --> 00:14:37,543 ‎-你的第一份工作是什麼,切德? ‎-喂,這是私人對話 267 00:14:37,626 --> 00:14:38,793 ‎抱歉 268 00:14:40,376 --> 00:14:43,043 ‎背刺比 269 00:14:43,959 --> 00:14:45,251 ‎你在哪裡? 270 00:14:50,959 --> 00:14:52,251 ‎背刺比 271 00:14:59,876 --> 00:15:02,459 ‎我知道妳有辦法集結眾人 272 00:15:02,543 --> 00:15:05,751 ‎我們只要讓他們達成共識就行 273 00:15:05,834 --> 00:15:08,876 ‎這樣他們就知道能達成一個共識 274 00:15:08,959 --> 00:15:11,043 ‎其他的也沒問題 275 00:15:11,126 --> 00:15:13,084 ‎好比說洞穴的尺寸 276 00:15:13,168 --> 00:15:15,209 ‎我聽懂了 277 00:15:15,293 --> 00:15:17,251 ‎共同的敵人 278 00:15:17,334 --> 00:15:21,334 ‎不,正好相反 ‎是能讓大家團結的東西 279 00:15:21,418 --> 00:15:23,501 ‎讓他們知道差異並不重要 280 00:15:23,584 --> 00:15:26,293 ‎對,應該召集大家 281 00:15:26,376 --> 00:15:31,251 ‎唱愚蠢的歌曲、跳愚蠢的舞 ‎像笨蛋一樣大聲喧嘩 282 00:15:31,334 --> 00:15:33,251 ‎-彷彿我們… ‎-東西節 283 00:15:33,334 --> 00:15:35,084 ‎沒錯 284 00:15:35,168 --> 00:15:37,293 ‎彷彿我們心有靈犀 285 00:15:37,376 --> 00:15:40,876 ‎這就是我們成為好好好朋友的原因 286 00:15:41,501 --> 00:15:43,793 ‎-東西節 ‎-什麼東西? 287 00:15:43,876 --> 00:15:47,501 ‎就是半動物半人的生物一起唱歌跳舞 288 00:15:49,459 --> 00:15:51,918 ‎真希望妳早點想到,戰馬 289 00:15:52,001 --> 00:15:53,418 ‎我完全沒想到 290 00:15:53,501 --> 00:15:56,584 ‎東西節就能把大家聚集在一起 291 00:15:56,668 --> 00:16:00,001 ‎接著妳可以聊戰爭,完美極了 292 00:16:02,209 --> 00:16:03,043 ‎你錯了! 293 00:16:03,918 --> 00:16:05,876 ‎你們誤會我們了 294 00:16:06,793 --> 00:16:10,626 ‎我們不需要軍隊的官方洞穴規定 295 00:16:10,709 --> 00:16:14,376 ‎我們需要東西節規定的洞穴 296 00:16:14,459 --> 00:16:15,793 ‎因為我們要辦 297 00:16:15,876 --> 00:16:20,668 ‎人馬樂園有史以來最盛大的東西節 298 00:16:22,459 --> 00:16:23,918 ‎-算我們一份 ‎-東西節 299 00:16:24,001 --> 00:16:25,876 ‎我好愛東西節 300 00:16:25,959 --> 00:16:27,251 ‎算我們一份 301 00:16:27,334 --> 00:16:29,334 ‎人馬樂園東西節? 302 00:16:29,418 --> 00:16:31,209 ‎好主意,花馬雯 303 00:16:31,293 --> 00:16:35,043 ‎洞洞人馬誓死效忠東西節 304 00:16:35,126 --> 00:16:38,959 ‎不論是生是死,我都會拉小提琴 305 00:16:39,626 --> 00:16:40,834 ‎還有我的直笛 306 00:16:49,251 --> 00:16:51,418 ‎看吧?我們成功了 307 00:16:51,501 --> 00:16:52,584 ‎是妳成功了 308 00:16:52,668 --> 00:16:54,501 ‎東西節不是我想到的 309 00:16:54,584 --> 00:16:58,251 ‎我選擇不跟騎士走 ‎這樣我才能留下來組織軍隊 310 00:16:58,334 --> 00:17:01,376 ‎但我連一隻人馬都沒募到 311 00:17:02,126 --> 00:17:06,168 ‎妳在說什麼?妳招募到冰冷人馬 312 00:17:06,251 --> 00:17:07,543 ‎那是可羚黛的功勞 313 00:17:07,626 --> 00:17:09,376 ‎好吧 314 00:17:09,459 --> 00:17:11,918 ‎-飛天人馬 ‎-宙力士 315 00:17:13,209 --> 00:17:14,626 ‎對耶 316 00:17:14,709 --> 00:17:17,584 ‎妳召募來垃圾人馬 317 00:17:17,668 --> 00:17:20,001 ‎很噁心的那群啊,記得嗎? 318 00:17:20,084 --> 00:17:23,459 ‎記得那傢伙嗎? ‎那一個?那個老鼠人馬? 319 00:17:23,543 --> 00:17:27,001 ‎那個手眼不協調的傢伙?記得嗎? 320 00:17:27,084 --> 00:17:28,084 ‎不是,記得嗎? 321 00:17:28,168 --> 00:17:32,209 ‎他在吃垃圾 ‎騎著一隻咳不停的鴿子人馬? 322 00:17:32,876 --> 00:17:35,543 ‎他對著妳的眼睛打噴嚏時,妳嚇到了 323 00:17:35,626 --> 00:17:37,334 ‎對,花馬雯,我記得 324 00:17:37,418 --> 00:17:40,626 ‎看吧?妳幫了大忙 325 00:17:40,709 --> 00:17:42,001 ‎我沒有 326 00:17:42,084 --> 00:17:46,209 ‎我們還沒跟他們說細節,這妳行吧? 327 00:17:46,293 --> 00:17:47,584 ‎要帶什麼零食 328 00:17:47,668 --> 00:17:50,334 ‎如何找到登記處,做薄片蛋糕調查… 329 00:17:50,418 --> 00:17:52,834 ‎東西節是妳的專長 330 00:17:52,918 --> 00:17:54,709 ‎-妳不需要我 ‎-戰馬? 331 00:17:55,418 --> 00:17:56,251 ‎戰馬? 332 00:18:02,876 --> 00:18:04,334 ‎背刺比 333 00:18:14,751 --> 00:18:17,543 ‎我親愛的小小陌生人 334 00:18:18,793 --> 00:18:20,418 ‎你有看到我的背刺比嗎? 335 00:18:22,001 --> 00:18:24,293 ‎他大概這麼高 336 00:18:25,209 --> 00:18:26,876 ‎他是優等生 337 00:18:27,543 --> 00:18:31,709 ‎他最大的特色是讓我無比驕傲 338 00:18:33,501 --> 00:18:36,543 ‎我好怕再也看不到他 339 00:18:38,834 --> 00:18:42,251 ‎如果他在這,你要對他說什麼? 340 00:18:43,168 --> 00:18:44,543 ‎什麼意思? 341 00:18:44,626 --> 00:18:48,459 ‎如果你兒子在這個洞穴裡 342 00:18:48,543 --> 00:18:52,293 ‎站在你面前,你要對他說什麼? 343 00:18:52,959 --> 00:18:55,334 ‎背刺比絕對不會大老遠跑來這 344 00:18:55,418 --> 00:18:57,626 ‎這裡又暗又恐怖 345 00:18:57,709 --> 00:19:03,918 ‎好,假設他在這 ‎假設他來到你站的這邊 346 00:19:05,084 --> 00:19:06,543 ‎你會對他說什麼? 347 00:19:07,459 --> 00:19:08,626 ‎我會說什麼? 348 00:19:13,418 --> 00:19:19,001 ‎你會對你的兒子說什麼? 349 00:19:19,084 --> 00:19:22,418 ‎這就是問題所在 350 00:19:24,501 --> 00:19:30,126 ‎我會說的話,他已經知道了 351 00:19:30,209 --> 00:19:35,376 ‎因為爸爸該說的,我通通都說了 352 00:19:35,459 --> 00:19:38,709 ‎我在該傾聽時說話 353 00:19:38,793 --> 00:19:42,876 ‎結果我的兒子跑走了 354 00:19:42,959 --> 00:19:47,001 ‎這就是問題所在 355 00:19:49,459 --> 00:19:51,001 ‎是我 356 00:19:51,709 --> 00:19:54,126 ‎不是,我是我 357 00:19:54,751 --> 00:19:55,584 ‎不是 358 00:19:56,126 --> 00:19:57,376 ‎是我 359 00:19:57,459 --> 00:19:59,918 ‎對,我也是這樣稱呼我自己 360 00:20:00,001 --> 00:20:01,334 ‎拜託你醒醒 361 00:20:01,418 --> 00:20:05,584 ‎是我,菲利普J骨脆脆 362 00:20:05,668 --> 00:20:10,293 ‎你是我的爸寶鹿,我是你的… 363 00:20:11,001 --> 00:20:13,126 ‎我的兒寶鹿 364 00:20:15,709 --> 00:20:17,168 ‎-等等,是你 ‎-是我 365 00:20:17,251 --> 00:20:18,459 ‎真的是你 366 00:20:18,543 --> 00:20:22,668 ‎既然你在聽,我有好多話想對你說 367 00:20:22,751 --> 00:20:23,834 ‎你會說話了? 368 00:20:23,918 --> 00:20:27,751 ‎我會說話了,爸爸 ‎一直可以說出完美的句子 369 00:20:27,834 --> 00:20:31,501 ‎但你好像不想聽我要說的話 370 00:20:31,584 --> 00:20:35,126 ‎現在我們兩人在洞穴裡 371 00:20:35,209 --> 00:20:38,501 ‎爸爸和他的背刺比 372 00:21:04,543 --> 00:21:07,084 ‎戰馬? 373 00:21:07,168 --> 00:21:08,126 ‎妳在哪? 374 00:21:08,209 --> 00:21:10,376 ‎太誇張了 375 00:21:10,459 --> 00:21:13,834 ‎花馬雯,消息有如野火燎原 376 00:21:13,918 --> 00:21:16,043 ‎妳要辦東西節? 377 00:21:17,001 --> 00:21:20,834 ‎Hola. Me gusta mucho ‎un jootenanidad 378 00:21:22,334 --> 00:21:25,918 ‎有人看到戰馬嗎?她好像在生我的氣 379 00:21:26,001 --> 00:21:27,834 ‎小妞,妳幹了什麼好事? 380 00:21:27,918 --> 00:21:30,959 ‎她可能真的很需要打勝仗 381 00:21:31,043 --> 00:21:33,751 ‎結果我想出比較好的方法 382 00:21:33,834 --> 00:21:37,418 ‎我的方法好多了,於是我挺身而出 383 00:21:37,501 --> 00:21:43,168 ‎我簡直好極了 ‎所以我可能不小心搶了她的鋒頭 384 00:21:43,251 --> 00:21:44,793 ‎或許吧?大概吧? 385 00:21:44,876 --> 00:21:47,751 ‎嗨,我從不當著她的面說 386 00:21:48,501 --> 00:21:50,418 ‎你們知道嗎?不管了 387 00:21:50,501 --> 00:21:51,668 ‎我打算這麼做 388 00:21:51,751 --> 00:21:54,126 ‎我要當著她的面說 389 00:21:55,251 --> 00:21:58,293 ‎妳聽起來就像真正的傑菲卡 390 00:21:58,959 --> 00:22:01,251 ‎傑菲卡? 391 00:22:09,126 --> 00:22:10,293 ‎我非找到她不可 392 00:22:11,001 --> 00:22:13,501 ‎別再裝模作樣了,可羚黛,我們走 393 00:22:16,209 --> 00:22:18,668 ‎這裡安全嗎?警察呢? 394 00:22:22,418 --> 00:22:24,251 ‎她在那裡!抓住她! 395 00:22:24,334 --> 00:22:25,459 ‎-她在那裡 ‎-快點 396 00:22:30,126 --> 00:22:32,334 ‎這下好了,可羚黛 397 00:22:32,418 --> 00:22:36,293 ‎看來妳唱了最後一首歌 398 00:22:36,376 --> 00:22:40,376 ‎可羚黛,妳因為違反 ‎洞穴法多項罪名而遭逮捕 399 00:22:40,459 --> 00:22:44,126 ‎妳所說的每句話 ‎都會成為洞穴法庭的呈堂證供 400 00:22:44,209 --> 00:22:46,251 ‎¡Soy innocente! Me llamo West 401 00:22:48,293 --> 00:22:50,543 ‎妳剛說要找戰馬? 402 00:23:55,168 --> 00:24:00,168 ‎字幕翻譯:林佩孜