1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:17,043 --> 00:00:22,501 Sentorların Dünyası'nda 3 00:00:27,876 --> 00:00:31,043 Beni iki kez dondurduğunuza inanamıyorum. 4 00:00:31,126 --> 00:00:32,168 ÇUKURLAR: KISIM 3 5 00:00:32,251 --> 00:00:35,668 Sen iste seni yine düşürür, durple-düşürürüm. 6 00:00:36,459 --> 00:00:37,418 Yok, sağ ol. 7 00:00:39,501 --> 00:00:41,459 En son baş üstü düşürdün. 8 00:00:41,543 --> 00:00:44,459 Kesin beyin hasarı, açık renk muz kedisi oldum. 9 00:00:44,543 --> 00:00:49,251 Saçmalama, ailem beni hep durple-düşürmüş Ay turşulu sosum. 10 00:00:50,001 --> 00:00:50,834 Dışkı. 11 00:00:53,001 --> 00:00:57,418 Kızıl Ay turşulu sos. 12 00:00:57,501 --> 00:00:59,168 Ha ha. Hayalet. 13 00:00:59,793 --> 00:01:03,043 Bayden, lütfen. Bunlara basıp duruyorum. 14 00:01:03,126 --> 00:01:04,876 İnsanlık dışı bu. 15 00:01:06,709 --> 00:01:08,543 Ama daha yeni geldim! 16 00:01:10,168 --> 00:01:13,709 Rahat Doug. Yüzüne ne oldu? 17 00:01:14,793 --> 00:01:16,668 Morluğumu mu diyorsun? 18 00:01:16,751 --> 00:01:20,334 At'ın dünyasından hoş geldin hediyesi bu. 19 00:01:20,418 --> 00:01:21,418 İyi insanlar. 20 00:01:21,501 --> 00:01:25,209 -Buradan benim dünyama kazabiliyor musun? -Tabii. 21 00:01:25,293 --> 00:01:27,709 Etten pençelerim zaman ve uzayı 22 00:01:27,793 --> 00:01:32,043 kesip geçebilir. 23 00:01:32,543 --> 00:01:37,459 İşimize yarayabilir. Hiçbir Yer Kralı'nı yer altından pusuya düşürürüz. 24 00:01:37,543 --> 00:01:42,876 -Her köstebektor yapabilir mi? -Bu yetenek her yeraltı sentorunda var. 25 00:01:42,959 --> 00:01:47,043 Ama hiçbir çukurtorda Rahat Doug'ın merakı, 26 00:01:47,126 --> 00:01:49,376 zihin dinamizmi yok. 27 00:01:50,001 --> 00:01:52,876 Ben kurnaz bir gök cismiyim. 28 00:01:52,959 --> 00:01:56,209 -Hiçbir yer çekimi beni durduramaz. -Peki. 29 00:01:56,293 --> 00:01:59,459 Dünyalar arası hızla kazabilen 30 00:01:59,543 --> 00:02:01,376 birçok kişi var yani. 31 00:02:01,459 --> 00:02:04,668 Tam o kelimelerle böyle dedim. 32 00:02:05,584 --> 00:02:07,751 Köstebektorlara dönüyoruz. 33 00:02:15,876 --> 00:02:21,834 Bunu yine niye yapıyoruz? Reddettiler ya. Hem Mary'nin düğününü mahvettin. 34 00:02:21,918 --> 00:02:24,793 Çiçekler beş aylık maaşa denkti. 35 00:02:25,793 --> 00:02:28,668 Haklısınız. Çok üzgünüm Mary. 36 00:02:28,751 --> 00:02:31,918 Katlanır sandalyelerin depozitosunu alamayacağım! 37 00:02:32,001 --> 00:02:34,876 Sizi bilmem, ben Gary'ye geldim. 38 00:02:34,959 --> 00:02:38,043 Konuyu söyleyemem. Avukat, müvekkil gizliliği. 39 00:02:38,543 --> 00:02:39,793 Son geldiğimizde 40 00:02:39,876 --> 00:02:42,751 savaşa katılmalarını istedik ama bu gerekmiyor. 41 00:02:42,834 --> 00:02:47,751 Savaş meydanı altına tünel kazacaklar, biz de minotorları gafil avlayacağız. 42 00:02:47,834 --> 00:02:51,959 Bıçakçık köstebektorlarla tanışmayı iple çekiyor. 43 00:02:52,043 --> 00:02:53,084 Hayır! 44 00:02:53,168 --> 00:02:55,876 Kelimelerimize de dikkat ediyoruz, değil mi? 45 00:02:55,959 --> 00:02:57,251 -Hayır! -Hadi. 46 00:02:57,334 --> 00:02:59,793 -Bebıltın de. -Hayır. 47 00:02:59,876 --> 00:03:01,668 Bebıltın. 48 00:03:01,751 --> 00:03:03,876 Tam cümleler kurabiliyorum! 49 00:03:04,918 --> 00:03:06,334 Bir terslik var. 50 00:03:07,793 --> 00:03:09,209 Bebek saçmalaması. 51 00:03:09,293 --> 00:03:12,168 Köstebektorlardan yardım istiyorsanız 52 00:03:12,251 --> 00:03:16,959 büyük diploması ve doğru evraklarla yapılmalı. 53 00:03:17,043 --> 00:03:21,043 İhtiyarlar meclisine sunmanız, mahkemeyi ayarlamanız, 54 00:03:21,126 --> 00:03:24,251 yemek şirketi bulmanız için beyanname çıkarayım. 55 00:03:24,334 --> 00:03:28,209 Mary, Gary'ye söyler misin ünlü pastasından yapsın. 56 00:03:28,834 --> 00:03:30,334 Şimdilik güle güle. 57 00:03:31,168 --> 00:03:33,793 Tamam, uzun bir müzakere oldu. 58 00:03:33,876 --> 00:03:39,084 İhtiyarlar meclisi davaya bakacak ve kapının ötesinde toplandı. 59 00:03:39,168 --> 00:03:43,084 Gecikme için özür dilerim. Aman. Pastada mutabık kalamadık. 60 00:03:43,168 --> 00:03:46,709 Çok fazla lezzet var. Durmayın! Gitme vakti! 61 00:03:51,043 --> 00:03:52,918 Yardım için sağ ol Doug. 62 00:03:53,001 --> 00:03:56,959 Dünyama gittin, minotorların acımasızlığını gördün. 63 00:03:57,043 --> 00:04:00,376 Morluğumu mu diyorsun? Bunu minotor yapmadı. 64 00:04:01,168 --> 00:04:06,709 Hayır. Bunu Binici'nin yeni atı beni öldüresiye tekmeleyerek yaptı. 65 00:04:07,751 --> 00:04:09,084 Yeni atı mı? 66 00:04:09,168 --> 00:04:13,959 Evet, Binici'nin yeni atı var. Rahat adı Becky Elmalar. 67 00:04:14,043 --> 00:04:15,584 Muhteşem bir at. 68 00:04:15,668 --> 00:04:19,626 Binici'yle savaş meydanını bir olarak geziyor. 69 00:04:21,418 --> 00:04:22,376 Şimdi içeri! 70 00:04:24,334 --> 00:04:29,334 Merhabalar sayın ihtiyarlar meclisi, mahkeme başkanı Yargıç Ceket. 71 00:04:30,001 --> 00:04:33,251 At'ı hatırlarsınız. Mary'nin düğününü mahvetti. 72 00:04:33,334 --> 00:04:35,834 Tüm pastayı yediler, hepsini! 73 00:04:37,418 --> 00:04:42,209 Neyse, hayatlarımızı bölecek yeni, ilginç fikirlerle dönmüş. 74 00:04:42,293 --> 00:04:44,251 Bayan At, söz sizde. 75 00:04:51,709 --> 00:04:53,793 Sağ olun sayın yargıçlar. 76 00:04:54,459 --> 00:04:56,709 Becky Elmalar mı? Cidden mi? 77 00:04:57,376 --> 00:04:58,209 Doğru. 78 00:04:58,959 --> 00:04:59,793 Tabii. 79 00:05:01,168 --> 00:05:03,793 Sıcak mı oldu? Burası ateş gibi. 80 00:05:03,876 --> 00:05:05,376 O da ateş gibi mi? 81 00:05:07,793 --> 00:05:08,918 Evet… 82 00:05:11,834 --> 00:05:14,959 Sentorların Dünyası'na savaş geliyor. Biliyorsunuz. 83 00:05:15,043 --> 00:05:19,709 Mary'nin düğününde şarkıyla anlattım. Tekrar kusura bakmayın. 84 00:05:19,793 --> 00:05:24,751 Tüm amcalarım şehir dışından uçtu. Şehir dışı düğünüydü! 85 00:05:24,834 --> 00:05:27,376 Tamam, güzel. Neyse. 86 00:05:28,001 --> 00:05:32,251 Hiçbir Yer Kralı'nın hepimizi yok edecek dev bir ordusu var. 87 00:05:32,334 --> 00:05:38,376 Çukur kazıp planlarını bozmak için yardımınıza ihtiyacımız var. 88 00:05:38,959 --> 00:05:42,834 Becky Elmalar'ın Binici'yle ilişkimi bozduğu gibi. 89 00:05:42,918 --> 00:05:44,418 Amacı ne ki? 90 00:05:45,501 --> 00:05:50,001 Herkes herkese ihanet ediyor, onlar için savaşsanız da. 91 00:05:50,751 --> 00:05:55,418 Öyle öfkeleniyorsunuz ki bir şeye vurmak istiyorsunuz! 92 00:05:55,501 --> 00:05:58,043 Yani savaş iyi bir şeydir, değil mi? 93 00:05:58,126 --> 00:06:01,834 Birikmiş öfkenizi alıp minotorlara patlatabilirsiniz. 94 00:06:02,418 --> 00:06:04,376 Ben kesin öyle yapacağım. 95 00:06:05,251 --> 00:06:06,251 Yani evet. 96 00:06:07,876 --> 00:06:09,209 Bize yardım edin. 97 00:06:09,293 --> 00:06:13,209 Bizim için çukur kazın. Bu da katılım formu. 98 00:06:16,584 --> 00:06:19,668 Canım, daha iyi konuşmaları oldu. 99 00:06:19,751 --> 00:06:21,376 Fena tosladı gibi. 100 00:06:21,459 --> 00:06:25,418 Ziyaret saati başladı, bilin Gary'ye kim gidiyor? 101 00:06:27,709 --> 00:06:30,668 Yem ve değnek taktiğini kullanıyordur. 102 00:06:30,751 --> 00:06:33,918 İsteksizce görünüp onları çekecek 103 00:06:34,001 --> 00:06:38,334 ve beklemedikleri anda onları ilhama boğacak! 104 00:06:40,793 --> 00:06:44,501 Bıçakçık, ne oldu? At'ın konuşmasını sevmedin mi? 105 00:06:44,584 --> 00:06:46,543 Yasal vasimsin! 106 00:06:46,626 --> 00:06:49,918 Şu an söylüyorum, bir terslik var! 107 00:06:50,001 --> 00:06:53,834 Kelimelerle ifade et Bıçakçık. Bebıltın'a konuş. 108 00:06:53,918 --> 00:06:57,084 Diş mi çıkarıyorsun? Büyüme ağrıları mı? 109 00:06:57,584 --> 00:07:01,709 Çın çın güle güle bölgesinden Justin mi yapacaksın? 110 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Bıçakçık! 111 00:07:07,334 --> 00:07:10,459 Eskiden sadakatin bir anlamı vardı, 112 00:07:10,543 --> 00:07:13,626 şimdi tamamen boş laf. 113 00:07:13,709 --> 00:07:16,709 Glendale, yardım etsek iyi olur. 114 00:07:17,543 --> 00:07:20,751 ¿Quién? Me llamo West Covina. 115 00:07:20,834 --> 00:07:23,543 Selam. Que pasó alli. 116 00:07:24,334 --> 00:07:25,793 Ve sen! Evet! 117 00:07:25,876 --> 00:07:29,668 Sana diyeceklerim var Mary. 118 00:07:29,751 --> 00:07:31,668 Seni sevmiyor. 119 00:07:33,043 --> 00:07:34,834 Benim adım Jonathan. 120 00:07:34,918 --> 00:07:37,168 Sevgi bir yalan! 121 00:07:48,584 --> 00:07:51,126 Bize izin verir misiniz? 122 00:07:51,209 --> 00:07:53,876 Hemen döneceğiz. 123 00:07:54,543 --> 00:07:57,834 Ufak detaylar sadece. Nasıldır bilirsiniz. 124 00:08:00,209 --> 00:08:03,668 Bir yere kaybolmayın. Harika olacak. 125 00:08:05,626 --> 00:08:07,584 Başka bir at mı bulmuş? 126 00:08:08,168 --> 00:08:12,251 Ama başka At olamaz. Önemli olan tek at sensin. 127 00:08:12,334 --> 00:08:15,834 Evet, ismini tahmin et. İsmi Becky Elmalar. 128 00:08:16,501 --> 00:08:21,126 Hiç şaşırmadım. Binici bunu nasıl yapar? Becky'ye gıcığız. 129 00:08:21,209 --> 00:08:23,293 Tipik Jeffica gibi duruyor. 130 00:08:23,376 --> 00:08:24,751 -Jeffica. -Becky . 131 00:08:25,334 --> 00:08:27,376 -Jeffica. -Saçı müthiştir. 132 00:08:27,459 --> 00:08:30,501 Jeffica. Toynakları çok aptal. 133 00:08:30,584 --> 00:08:32,751 Bir daha elma yemeyeceğim! 134 00:08:32,834 --> 00:08:36,543 Sana attığı kazığı düşününce yünlerim diken diken oluyor. 135 00:08:36,626 --> 00:08:39,334 -Yavru kuşum, hikâyeni anlat -Ordu kurmak için 136 00:08:39,418 --> 00:08:42,168 -Binicimi bıraktım -Ordu kurması için 137 00:08:42,251 --> 00:08:44,918 R-Doug geldi Korkutucu şeyler söyledi 138 00:08:45,001 --> 00:08:45,918 Ne dedi? 139 00:08:46,001 --> 00:08:48,084 -En yakın dostum gidip -Hayır 140 00:08:48,168 --> 00:08:49,918 -Çok güzel bir ata binmiş -Yok 141 00:08:50,001 --> 00:08:53,293 Adı Becky Elmalar'mış Hiç şaşırmadık 142 00:08:53,376 --> 00:08:55,293 Becky Elmalar 143 00:08:55,376 --> 00:08:57,209 Çok güzel bir pislik 144 00:08:57,293 --> 00:09:00,959 Becky, elma sever misin? Bence elmaların berbat 145 00:09:01,043 --> 00:09:02,876 Becky Elmalar 146 00:09:02,959 --> 00:09:04,918 Binici'yi ilk ben tanıdım 147 00:09:05,001 --> 00:09:08,793 Becky'yi tanımasam da Ondan kötüsü olmadığını biliyorum 148 00:09:09,376 --> 00:09:11,459 -Ondan kötüsü yok At. -Değil mi? 149 00:09:11,543 --> 00:09:13,334 -İnanamıyorum. -Aptal Becky. 150 00:09:13,418 --> 00:09:18,459 Hayatımda Becky olan birini anlatabilir miyim? 151 00:09:18,543 --> 00:09:21,834 Tamam, Becky Elmalar'a kızmayı bitirmedim. 152 00:09:21,918 --> 00:09:24,418 Yakışıklı deniz adamıyla Flört ediyordum 153 00:09:24,501 --> 00:09:25,668 Farklı durum. 154 00:09:25,751 --> 00:09:28,543 Peşinden koştuğum en yakışıklı Adamdı 155 00:09:28,626 --> 00:09:33,126 -Başkası da mı vardı? -Beni ukulele gibi çaldı dram istemem 156 00:09:33,209 --> 00:09:36,709 Ama sevgilisinin lama olduğunu öğrenince Tepem attı 157 00:09:36,793 --> 00:09:40,543 O Jeffica O Jeffica, bacakları aptal ve güzel 158 00:09:40,626 --> 00:09:44,543 Güneşbalığı Deniz Adamı Kesin onun yumurtalarını alır 159 00:09:44,626 --> 00:09:48,501 Jeffica Yünü bile daha canlı 160 00:09:48,584 --> 00:09:52,834 Buradaki asıl pislik Jeffica'nın çapkın sevgilisidir 161 00:09:53,709 --> 00:09:58,251 Jeffica! Onun yüzünden öz güven eksikliği gösterip 162 00:09:58,334 --> 00:10:02,293 onun bir suçu yokken onu suçladım ve üzüldüm. 163 00:10:02,876 --> 00:10:04,209 Ondan kötüsü yok. 164 00:10:04,709 --> 00:10:06,668 Doğru, üzgünsün. 165 00:10:07,876 --> 00:10:12,543 Acını anlıyorum kızım, sana hak veriyorum Tanımıyoruz onları 166 00:10:12,626 --> 00:10:13,459 -Jeffica -Becky 167 00:10:13,543 --> 00:10:15,293 Sadece nefret ediyoruz 168 00:10:15,376 --> 00:10:17,001 Böyle olmaz 169 00:10:17,084 --> 00:10:20,043 Bu, doğru değil 170 00:10:20,668 --> 00:10:22,001 Dök içini yavrum. 171 00:10:23,334 --> 00:10:29,334 Binici Daima benim olur sanmıştım 172 00:10:33,251 --> 00:10:35,418 Rutin çukur kontrolü için durun. 173 00:10:36,126 --> 00:10:39,001 Toynaklar görebileceğim yerde dursun! 174 00:10:39,084 --> 00:10:41,501 Memur bey, sorun nedir? 175 00:10:41,584 --> 00:10:44,543 PD 426 sayılı tüzüğe göre çukur ve tüneller 176 00:10:44,626 --> 00:10:47,793 bir çayırköpeğitor boyundan geniş olamaz. 177 00:10:49,959 --> 00:10:53,001 Karakoldakiler bu saçmalığa inanmayacak! 178 00:10:53,084 --> 00:10:57,459 -Başka çayır köpeği var mı? -Evet, Yeraltı Çayır Köpeği Karakolu. 179 00:10:57,543 --> 00:11:01,793 Koca daire çukur tüzüğü uyguluyor. Zor bir iş ama biri yapmalı. 180 00:11:01,876 --> 00:11:03,834 Koca daire mi? 181 00:11:05,418 --> 00:11:06,709 Ne tesadüf ama! 182 00:11:06,793 --> 00:11:09,834 Savaş yüzünden çukur tüzüğünden 183 00:11:09,918 --> 00:11:12,626 bahsediyorduk tam da. 184 00:11:12,709 --> 00:11:16,334 Burundan tırnağa Çayırköpeğitor boyu 185 00:11:16,418 --> 00:11:19,668 ordunun resmî çukur boyutu tüzüğü olabilir. 186 00:11:19,751 --> 00:11:23,334 Ordunun resmî çukur boyutu mu? 187 00:11:23,418 --> 00:11:27,043 Mantıklı. Burun-tırnak sistemi en iyisi. 188 00:11:27,126 --> 00:11:30,459 Çember başı üç adımlık porsuktor sisteminin 189 00:11:30,543 --> 00:11:33,043 daha iyi olduğunu herkes bilir. 190 00:11:33,126 --> 00:11:35,751 Resmî çukur boyutu bu olmalı. 191 00:11:35,834 --> 00:11:36,876 PORSUK KANUNLARI 192 00:11:36,959 --> 00:11:38,376 Anlıyorum. 193 00:11:39,584 --> 00:11:43,834 Çukur sistemi yenilenmeli. Yersolucanıtorlarının bir fikri var. 194 00:11:43,918 --> 00:11:45,418 İtiraz ediyorum. 195 00:11:46,209 --> 00:11:50,501 Sistemin yenilenmesine gerek yok. Adlandırma sorunu sadece. 196 00:11:51,626 --> 00:11:53,959 -Tamam da… -Doğru mu duyuyorum? 197 00:11:54,043 --> 00:11:59,126 Ordunun resmî çukur boyutu köstebektorlar olmadan mı tartışılıyor? 198 00:11:59,751 --> 00:12:01,251 Amanın. Başlıyoruz. 199 00:12:01,876 --> 00:12:03,168 Çukurlar 200 00:12:03,251 --> 00:12:05,834 Kendi hikâyem var 201 00:12:05,918 --> 00:12:07,751 Ama buna gelmeden önce 202 00:12:07,834 --> 00:12:12,168 Tüm bürokrasi Bölünüyor görünüyor 203 00:12:13,668 --> 00:12:17,459 Ama hemfikir olduğumuz Küçük bir konu var 204 00:12:17,543 --> 00:12:20,501 Çukurlar önemlidir 205 00:12:20,584 --> 00:12:21,543 Burundan tırnağa 206 00:12:21,626 --> 00:12:26,751 İçeri bak Göreceğin şey 207 00:12:26,834 --> 00:12:28,668 Üç adımlık daire çevresi 208 00:12:28,751 --> 00:12:32,959 Her çukurtor bilir ki Köstebektor çukuru daha kalitelidir 209 00:12:33,043 --> 00:12:34,918 Delikteki en kaliteli oyuk 210 00:12:35,001 --> 00:12:37,418 -Hiç de bile. -Hayır, haklı. 211 00:12:37,501 --> 00:12:40,626 -Solucantorlar. -Üç adımlık daire çevresi. 212 00:12:40,709 --> 00:12:42,751 -Haklı. -Sincaptor çukuru? 213 00:12:42,834 --> 00:12:44,584 -İşte. -Güzel bir çukur. 214 00:12:44,668 --> 00:12:47,084 -Çok güzel. -Solucantorlar dışlandı mı? 215 00:12:47,168 --> 00:12:49,876 -Böyle mi oldu? -Pekâlâ, tebrikler. 216 00:12:49,959 --> 00:12:53,459 Bir saniyeliğine anlaştınız. Bu çok saçma. 217 00:12:55,043 --> 00:12:56,876 -Glendale. -Hayır. ¿Quién? 218 00:12:56,959 --> 00:12:59,668 -Kostüm çok saçma. -No es mi nombre. 219 00:13:00,251 --> 00:13:03,793 Me llamo West Covina No me llamo Glendale 220 00:13:03,876 --> 00:13:07,793 Pero si esperas encontrarla O zaman hapistedir 221 00:13:07,876 --> 00:13:12,251 Un agujero es un buen lugar Para esconder sus cosas 222 00:13:12,334 --> 00:13:17,001 Glendale'in dediklerine inanma Çünkü o bir mentirosa 223 00:13:17,751 --> 00:13:21,793 Tamam, kusura bakmayın. Konuya dönebilir miyiz? 224 00:13:21,876 --> 00:13:24,668 Çukur meselesini çözmeye yaklaştık. 225 00:13:24,751 --> 00:13:26,793 -Ritim güzel. -Ne? 226 00:13:26,876 --> 00:13:30,584 Ritim. Güzelmiş. Dans edebilirim. 227 00:13:30,668 --> 00:13:32,584 -Güzel. -Evet. 228 00:13:32,668 --> 00:13:35,918 Önemli bir konuda hemfikir olduğunuzu düşünün. 229 00:13:36,001 --> 00:13:38,043 Haklı gibi At. 230 00:13:38,126 --> 00:13:40,126 Anacık omuzları sallıyor. 231 00:13:40,209 --> 00:13:42,251 Evet, güzel. 232 00:13:42,334 --> 00:13:44,126 Beni takip edin millet. 233 00:13:48,043 --> 00:13:48,876 Hayır! 234 00:14:05,293 --> 00:14:07,793 -Tamam dostlarım, selam. -Pardon. 235 00:14:07,876 --> 00:14:11,751 İşimize dönelim. Çukur diyorduk. Çukurlar iyidir. 236 00:14:12,584 --> 00:14:17,001 Bıçakçık! 237 00:14:17,084 --> 00:14:19,626 Bebıltın'da kıkırkek var. 238 00:14:21,751 --> 00:14:24,543 -Evet. -Zulius, Bıçakçık'ı gördün mü? 239 00:14:26,418 --> 00:14:29,626 Temyizle savaşacağız Gary. Avukat tutacağız! 240 00:14:32,001 --> 00:14:33,626 İkinci işe gireceğim! 241 00:14:33,709 --> 00:14:37,543 -İlk işin ne Ched? -Bu, özel bir konuşma! 242 00:14:37,626 --> 00:14:38,793 Affedersin. 243 00:14:40,418 --> 00:14:43,043 Bıçakçık! 244 00:14:43,959 --> 00:14:45,251 Neredesin? 245 00:14:50,959 --> 00:14:52,251 Bıçakçık. 246 00:14:59,793 --> 00:15:05,751 Bu kalabalığı gaza getirebiliyorsun. Başka bir konuda hemfikir olmaları lazım. 247 00:15:05,834 --> 00:15:08,876 Böylece görürler, bir konuda hemfikir olurlarsa 248 00:15:08,959 --> 00:15:11,126 başka konuda da olabilirler. 249 00:15:11,209 --> 00:15:13,084 Çukur boyutu gibi. 250 00:15:13,168 --> 00:15:15,209 Anlıyorum. 251 00:15:15,293 --> 00:15:17,251 Ortak bir düşman. 252 00:15:17,334 --> 00:15:23,501 Hayır, tam tersi. Farklılıklarının önemli olmadığını gösteren bir şey. 253 00:15:23,584 --> 00:15:25,668 Evet, herkesi toplayıp, 254 00:15:25,751 --> 00:15:29,001 aptal şarkılar söyleyip aptalca dans etmeli 255 00:15:29,084 --> 00:15:31,251 ve ahırda gibi tepinmeliyiz. 256 00:15:31,334 --> 00:15:33,251 -Yani tam… -Ahır dansı! 257 00:15:33,334 --> 00:15:35,084 Aynen öyle! 258 00:15:35,168 --> 00:15:37,293 Beynimiz ortak sanki! 259 00:15:37,376 --> 00:15:40,876 Bu yüzden dostuz Güzelce eğlenmek için 260 00:15:41,501 --> 00:15:43,793 -Ahır dansı. -Ahır neyi? 261 00:15:43,876 --> 00:15:47,293 Şarkı, dans, yarı hayvan, yarı insan şeyleri. 262 00:15:49,459 --> 00:15:53,418 -Keşke daha önce düşünseydin. -Ben düşünmedim ki. 263 00:15:53,501 --> 00:15:56,584 Ahır dansı herkesi bir araya toplar, 264 00:15:56,668 --> 00:16:00,001 savaşı sonra anlatırsın. Harika! 265 00:16:02,209 --> 00:16:03,209 Yanılıyorsun! 266 00:16:03,918 --> 00:16:05,876 Bizi yanlış anladınız. 267 00:16:06,793 --> 00:16:10,626 Resmî ordu çukur tüzüğüne ihtiyacımız yok. 268 00:16:10,709 --> 00:16:14,376 At dansı çukuru tüzüğüne ihtiyacımız var! 269 00:16:14,459 --> 00:16:20,668 Çünkü Sentorların Dünyası'nda görülmüş en büyük ahır dansını düzenliyoruz! 270 00:16:22,418 --> 00:16:23,918 -Varız! -Ahır dansı! 271 00:16:24,001 --> 00:16:25,876 Ahır dansına bayılırım! 272 00:16:25,959 --> 00:16:27,251 Biz de varız! 273 00:16:27,334 --> 00:16:31,209 Sentorların Dünyası ahır dansı mı? Müthiş fikir Wammawink! 274 00:16:31,293 --> 00:16:35,043 Çukurtorlar ahır dansına katılıyor. 275 00:16:35,126 --> 00:16:38,959 Ama hayatta ama ölümde kemanım senin. 276 00:16:39,626 --> 00:16:40,876 Benim de flütüm. 277 00:16:49,251 --> 00:16:51,418 Gördün mü? Başardık! 278 00:16:51,501 --> 00:16:54,918 Sen başardın. Ahır dansı fikri benim değildi. 279 00:16:55,001 --> 00:16:58,251 Burada ordu kurmak için Binici'yle kalmadım 280 00:16:58,334 --> 00:17:01,376 ama tek bir sentor katamadım. 281 00:17:02,126 --> 00:17:06,168 Ne diyorsun? Soğuktorları kattın. 282 00:17:06,251 --> 00:17:07,543 Glendale yaptı. 283 00:17:07,626 --> 00:17:09,376 Peki, tamam. 284 00:17:09,459 --> 00:17:11,918 -Göktorlar. -Zulius. 285 00:17:13,209 --> 00:17:14,626 Baksana! 286 00:17:14,709 --> 00:17:17,584 Çöptorları kattın, değil mi? 287 00:17:17,668 --> 00:17:20,001 İğrençlerdi. Hatırladın mı? 288 00:17:20,084 --> 00:17:23,459 Biri vardı ya? Şey olan. Faretor. 289 00:17:23,543 --> 00:17:28,168 El-göz koordinasyonu berbat olan. Hatırladın mı? Hatırlasana. 290 00:17:28,251 --> 00:17:32,209 Çöp yiyordu, güvercintora binip hep öksürüyordu. 291 00:17:32,876 --> 00:17:35,543 Gözüne hapşırdığında korktun ya. 292 00:17:35,626 --> 00:17:40,626 -Evet Mammawink, hatırladım. -Gördün mü? Yardım ettin. 293 00:17:40,709 --> 00:17:42,001 Etmedim. 294 00:17:42,084 --> 00:17:46,084 Detayları anlatmadık. Bu kısmı sen yapabilirsin. 295 00:17:46,168 --> 00:17:50,334 Atıştırmalıkları getir hediye listesini çıkar, pasta anketi yap. 296 00:17:50,418 --> 00:17:52,834 Ahır dansı senin görevin. 297 00:17:52,918 --> 00:17:54,709 -Bana ihtiyacın yok. -At. 298 00:17:55,418 --> 00:17:56,251 At! 299 00:18:02,876 --> 00:18:04,334 Bıçakçık… 300 00:18:14,751 --> 00:18:17,543 Merhaba küçük, tatlı yabancı. 301 00:18:18,793 --> 00:18:20,584 Bıçakçık'ımı gördün mü? 302 00:18:22,001 --> 00:18:24,293 Bu boylarda. 303 00:18:25,209 --> 00:18:26,876 Onur öğrencisi. 304 00:18:27,543 --> 00:18:31,709 Ve en ayırt edici özelliği beni çok gururlandırması. 305 00:18:33,501 --> 00:18:36,543 Onu tekrar göremem diye çok korkuyorum. 306 00:18:38,834 --> 00:18:42,251 Şu an burada olsaydı ona ne derdin? 307 00:18:43,168 --> 00:18:44,543 Nasıl yani? 308 00:18:44,626 --> 00:18:48,459 Oğlun bu çukurda olsaydı, 309 00:18:48,543 --> 00:18:52,293 karşında dikilseydi ona ne derdin? 310 00:18:52,959 --> 00:18:57,626 Bıçakçık asla ta buraya gelmez. Burası karanlık ve korkunç. 311 00:18:57,709 --> 00:19:03,918 Tamam, tabii ama gelseydi, farazi konuşuyorum, şu an buraya gelse 312 00:19:05,084 --> 00:19:06,543 ona ne derdin? 313 00:19:07,459 --> 00:19:08,626 Ne mi derdim? 314 00:19:13,418 --> 00:19:19,001 Oğluna ne derdin? 315 00:19:19,084 --> 00:19:22,418 Sorun da bu işte 316 00:19:24,501 --> 00:19:30,126 Söyleyeceğim her şeyi O zaten biliyor 317 00:19:30,209 --> 00:19:35,376 Çünkü bir babanın söylemesi gereken Her şeyi söyledim zaten 318 00:19:35,459 --> 00:19:38,709 Dinlemem gerekiyorken Konuştum 319 00:19:38,793 --> 00:19:42,876 Sonra oğlum kaçtı 320 00:19:42,959 --> 00:19:47,001 Sorun da bu işte 321 00:19:49,459 --> 00:19:51,001 Benim 322 00:19:51,709 --> 00:19:54,126 Hayır, ben benim. 323 00:19:54,751 --> 00:19:55,584 Hayır. 324 00:19:56,126 --> 00:19:57,376 Benim 325 00:19:57,459 --> 00:19:59,918 Ama evet, kendime öyle diyorum. 326 00:20:00,001 --> 00:20:01,334 Hadi, anla artık. 327 00:20:01,418 --> 00:20:05,584 Benim, Philip Kemik Çıtırdatan. 328 00:20:05,668 --> 00:20:10,293 Bebıltın'ımsın Ben de senin… 329 00:20:11,001 --> 00:20:13,126 Oğultın'ım mı? 330 00:20:15,709 --> 00:20:17,168 -Dur, sensin! -Benim! 331 00:20:17,251 --> 00:20:18,501 Gerçekten sensin 332 00:20:18,584 --> 00:20:22,543 Dinlediğine göre Sana söylemek istediğim çok şey var 333 00:20:22,626 --> 00:20:23,834 Konuşabiliyor musun? 334 00:20:23,918 --> 00:20:27,751 Konuşabiliyorum baba Güzel cümlelerle konuşabiliyordum 335 00:20:27,834 --> 00:20:31,501 Ama söylemem gerekenleri Hiç dinlemek istemedin 336 00:20:31,584 --> 00:20:35,126 Şimdi bir çukurda iki kişiyiz 337 00:20:35,209 --> 00:20:38,501 Bir baba ve Bıçakçık'ı 338 00:21:04,543 --> 00:21:07,084 At! 339 00:21:07,168 --> 00:21:08,126 Neredesin? 340 00:21:08,209 --> 00:21:10,376 Yok artık! 341 00:21:10,459 --> 00:21:13,834 Wammawink, haber deli gibi yayılıyor. 342 00:21:13,918 --> 00:21:16,251 Ahır partisi mi düzenliyorsun? 343 00:21:17,001 --> 00:21:20,834 Hola. Me gusta mucho un jootenanidad. 344 00:21:22,334 --> 00:21:25,918 At'ı gören oldu mu? Sanırım bana küstü. 345 00:21:26,001 --> 00:21:27,834 Kızım, ne yaptın? 346 00:21:27,918 --> 00:21:30,959 Bir şeyi kazanması gerekiyordu 347 00:21:31,043 --> 00:21:33,751 ve benim daha iyi bir fikrim vardı. 348 00:21:33,834 --> 00:21:37,418 Benimki daha iyiydi. Kendimi gösterdim. 349 00:21:37,501 --> 00:21:42,668 Kesinlikle daha iyiydim Yanlışlıkla ilgiyi üzerime çektim. 350 00:21:42,751 --> 00:21:44,376 Belki de. Azıcık. 351 00:21:44,876 --> 00:21:47,751 Selam, bunu yüzüne asla söylemem. 352 00:21:48,501 --> 00:21:50,418 Ne diyeceğim, boş verin. 353 00:21:50,501 --> 00:21:51,668 Söyleyeceğim. 354 00:21:51,751 --> 00:21:54,126 Yüzüne söyleyeceğim. 355 00:21:55,251 --> 00:21:58,293 Tam bir Jeffica'lık yapmışsın sanki! 356 00:21:58,959 --> 00:22:00,918 Jeffica mı? 357 00:22:09,126 --> 00:22:13,293 Onu bulmam lazım. Çıkar şu maskeyi Glendale, gidelim! 358 00:22:16,209 --> 00:22:18,668 Temiz mi? Aynasızlar nerede? 359 00:22:22,418 --> 00:22:24,251 İşte burada! Yakalayın! 360 00:22:24,334 --> 00:22:25,459 -Orada! -Hadi! 361 00:22:30,126 --> 00:22:32,334 Evet Glendale, 362 00:22:32,418 --> 00:22:36,293 son ahırında dans ettin. 363 00:22:36,376 --> 00:22:40,376 Glendale, çukur kanunlarını çiğneyen türlü suçlardan tutuklusun. 364 00:22:40,459 --> 00:22:44,126 Söyleyeceklerin çukur mahkemesinde aleyhinde kullanılabilir. 365 00:22:44,209 --> 00:22:46,251 ¡Soy innocente! Me llamo West… 366 00:22:48,293 --> 00:22:50,543 At'ı bulmaktan mı bahsettin? 367 00:23:55,168 --> 00:24:00,168 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım