1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:17,043 --> 00:00:22,501
Sentorların Dünyası'nda
3
00:00:27,876 --> 00:00:31,043
Beni iki kez dondurduğunuza inanamıyorum.
4
00:00:31,126 --> 00:00:32,168
ÇUKURLAR: KISIM 3
5
00:00:32,251 --> 00:00:35,668
Sen iste
seni yine düşürür, durple-düşürürüm.
6
00:00:36,459 --> 00:00:37,418
Yok, sağ ol.
7
00:00:39,501 --> 00:00:41,459
En son baş üstü düşürdün.
8
00:00:41,543 --> 00:00:44,459
Kesin beyin hasarı,
açık renk muz kedisi oldum.
9
00:00:44,543 --> 00:00:49,251
Saçmalama, ailem beni hep durple-düşürmüş
Ay turşulu sosum.
10
00:00:50,001 --> 00:00:50,834
Dışkı.
11
00:00:53,001 --> 00:00:57,418
Kızıl Ay turşulu sos.
12
00:00:57,501 --> 00:00:59,168
Ha ha. Hayalet.
13
00:00:59,793 --> 00:01:03,043
Bayden, lütfen. Bunlara basıp duruyorum.
14
00:01:03,126 --> 00:01:04,876
İnsanlık dışı bu.
15
00:01:06,709 --> 00:01:08,543
Ama daha yeni geldim!
16
00:01:10,168 --> 00:01:13,709
Rahat Doug. Yüzüne ne oldu?
17
00:01:14,793 --> 00:01:16,668
Morluğumu mu diyorsun?
18
00:01:16,751 --> 00:01:20,334
At'ın dünyasından hoş geldin hediyesi bu.
19
00:01:20,418 --> 00:01:21,418
İyi insanlar.
20
00:01:21,501 --> 00:01:25,209
-Buradan benim dünyama kazabiliyor musun?
-Tabii.
21
00:01:25,293 --> 00:01:27,709
Etten pençelerim zaman ve uzayı
22
00:01:27,793 --> 00:01:32,043
kesip geçebilir.
23
00:01:32,543 --> 00:01:37,459
İşimize yarayabilir. Hiçbir Yer Kralı'nı
yer altından pusuya düşürürüz.
24
00:01:37,543 --> 00:01:42,876
-Her köstebektor yapabilir mi?
-Bu yetenek her yeraltı sentorunda var.
25
00:01:42,959 --> 00:01:47,043
Ama hiçbir çukurtorda
Rahat Doug'ın merakı,
26
00:01:47,126 --> 00:01:49,376
zihin dinamizmi yok.
27
00:01:50,001 --> 00:01:52,876
Ben kurnaz bir gök cismiyim.
28
00:01:52,959 --> 00:01:56,209
-Hiçbir yer çekimi beni durduramaz.
-Peki.
29
00:01:56,293 --> 00:01:59,459
Dünyalar arası hızla kazabilen
30
00:01:59,543 --> 00:02:01,376
birçok kişi var yani.
31
00:02:01,459 --> 00:02:04,668
Tam o kelimelerle böyle dedim.
32
00:02:05,584 --> 00:02:07,751
Köstebektorlara dönüyoruz.
33
00:02:15,876 --> 00:02:21,834
Bunu yine niye yapıyoruz? Reddettiler ya.
Hem Mary'nin düğününü mahvettin.
34
00:02:21,918 --> 00:02:24,793
Çiçekler beş aylık maaşa denkti.
35
00:02:25,793 --> 00:02:28,668
Haklısınız. Çok üzgünüm Mary.
36
00:02:28,751 --> 00:02:31,918
Katlanır sandalyelerin depozitosunu
alamayacağım!
37
00:02:32,001 --> 00:02:34,876
Sizi bilmem, ben Gary'ye geldim.
38
00:02:34,959 --> 00:02:38,043
Konuyu söyleyemem.
Avukat, müvekkil gizliliği.
39
00:02:38,543 --> 00:02:39,793
Son geldiğimizde
40
00:02:39,876 --> 00:02:42,751
savaşa katılmalarını istedik
ama bu gerekmiyor.
41
00:02:42,834 --> 00:02:47,751
Savaş meydanı altına tünel kazacaklar,
biz de minotorları gafil avlayacağız.
42
00:02:47,834 --> 00:02:51,959
Bıçakçık köstebektorlarla tanışmayı
iple çekiyor.
43
00:02:52,043 --> 00:02:53,084
Hayır!
44
00:02:53,168 --> 00:02:55,876
Kelimelerimize de dikkat ediyoruz,
değil mi?
45
00:02:55,959 --> 00:02:57,251
-Hayır!
-Hadi.
46
00:02:57,334 --> 00:02:59,793
-Bebıltın de.
-Hayır.
47
00:02:59,876 --> 00:03:01,668
Bebıltın.
48
00:03:01,751 --> 00:03:03,876
Tam cümleler kurabiliyorum!
49
00:03:04,918 --> 00:03:06,334
Bir terslik var.
50
00:03:07,793 --> 00:03:09,209
Bebek saçmalaması.
51
00:03:09,293 --> 00:03:12,168
Köstebektorlardan yardım istiyorsanız
52
00:03:12,251 --> 00:03:16,959
büyük diploması
ve doğru evraklarla yapılmalı.
53
00:03:17,043 --> 00:03:21,043
İhtiyarlar meclisine sunmanız,
mahkemeyi ayarlamanız,
54
00:03:21,126 --> 00:03:24,251
yemek şirketi bulmanız için
beyanname çıkarayım.
55
00:03:24,334 --> 00:03:28,209
Mary, Gary'ye söyler misin
ünlü pastasından yapsın.
56
00:03:28,834 --> 00:03:30,334
Şimdilik güle güle.
57
00:03:31,168 --> 00:03:33,793
Tamam, uzun bir müzakere oldu.
58
00:03:33,876 --> 00:03:39,084
İhtiyarlar meclisi davaya bakacak
ve kapının ötesinde toplandı.
59
00:03:39,168 --> 00:03:43,084
Gecikme için özür dilerim. Aman.
Pastada mutabık kalamadık.
60
00:03:43,168 --> 00:03:46,709
Çok fazla lezzet var.
Durmayın! Gitme vakti!
61
00:03:51,043 --> 00:03:52,918
Yardım için sağ ol Doug.
62
00:03:53,001 --> 00:03:56,959
Dünyama gittin,
minotorların acımasızlığını gördün.
63
00:03:57,043 --> 00:04:00,376
Morluğumu mu diyorsun?
Bunu minotor yapmadı.
64
00:04:01,168 --> 00:04:06,709
Hayır. Bunu Binici'nin yeni atı
beni öldüresiye tekmeleyerek yaptı.
65
00:04:07,751 --> 00:04:09,084
Yeni atı mı?
66
00:04:09,168 --> 00:04:13,959
Evet, Binici'nin yeni atı var.
Rahat adı Becky Elmalar.
67
00:04:14,043 --> 00:04:15,584
Muhteşem bir at.
68
00:04:15,668 --> 00:04:19,626
Binici'yle savaş meydanını
bir olarak geziyor.
69
00:04:21,418 --> 00:04:22,376
Şimdi içeri!
70
00:04:24,334 --> 00:04:29,334
Merhabalar sayın ihtiyarlar meclisi,
mahkeme başkanı Yargıç Ceket.
71
00:04:30,001 --> 00:04:33,251
At'ı hatırlarsınız.
Mary'nin düğününü mahvetti.
72
00:04:33,334 --> 00:04:35,834
Tüm pastayı yediler, hepsini!
73
00:04:37,418 --> 00:04:42,209
Neyse, hayatlarımızı bölecek
yeni, ilginç fikirlerle dönmüş.
74
00:04:42,293 --> 00:04:44,251
Bayan At, söz sizde.
75
00:04:51,709 --> 00:04:53,793
Sağ olun sayın yargıçlar.
76
00:04:54,459 --> 00:04:56,709
Becky Elmalar mı? Cidden mi?
77
00:04:57,376 --> 00:04:58,209
Doğru.
78
00:04:58,959 --> 00:04:59,793
Tabii.
79
00:05:01,168 --> 00:05:03,793
Sıcak mı oldu? Burası ateş gibi.
80
00:05:03,876 --> 00:05:05,376
O da ateş gibi mi?
81
00:05:07,793 --> 00:05:08,918
Evet…
82
00:05:11,834 --> 00:05:14,959
Sentorların Dünyası'na savaş geliyor.
Biliyorsunuz.
83
00:05:15,043 --> 00:05:19,709
Mary'nin düğününde şarkıyla anlattım.
Tekrar kusura bakmayın.
84
00:05:19,793 --> 00:05:24,751
Tüm amcalarım şehir dışından uçtu.
Şehir dışı düğünüydü!
85
00:05:24,834 --> 00:05:27,376
Tamam, güzel. Neyse.
86
00:05:28,001 --> 00:05:32,251
Hiçbir Yer Kralı'nın hepimizi yok edecek
dev bir ordusu var.
87
00:05:32,334 --> 00:05:38,376
Çukur kazıp planlarını bozmak için
yardımınıza ihtiyacımız var.
88
00:05:38,959 --> 00:05:42,834
Becky Elmalar'ın
Binici'yle ilişkimi bozduğu gibi.
89
00:05:42,918 --> 00:05:44,418
Amacı ne ki?
90
00:05:45,501 --> 00:05:50,001
Herkes herkese ihanet ediyor,
onlar için savaşsanız da.
91
00:05:50,751 --> 00:05:55,418
Öyle öfkeleniyorsunuz ki
bir şeye vurmak istiyorsunuz!
92
00:05:55,501 --> 00:05:58,043
Yani savaş iyi bir şeydir, değil mi?
93
00:05:58,126 --> 00:06:01,834
Birikmiş öfkenizi alıp
minotorlara patlatabilirsiniz.
94
00:06:02,418 --> 00:06:04,376
Ben kesin öyle yapacağım.
95
00:06:05,251 --> 00:06:06,251
Yani evet.
96
00:06:07,876 --> 00:06:09,209
Bize yardım edin.
97
00:06:09,293 --> 00:06:13,209
Bizim için çukur kazın.
Bu da katılım formu.
98
00:06:16,584 --> 00:06:19,668
Canım, daha iyi konuşmaları oldu.
99
00:06:19,751 --> 00:06:21,376
Fena tosladı gibi.
100
00:06:21,459 --> 00:06:25,418
Ziyaret saati başladı,
bilin Gary'ye kim gidiyor?
101
00:06:27,709 --> 00:06:30,668
Yem ve değnek taktiğini kullanıyordur.
102
00:06:30,751 --> 00:06:33,918
İsteksizce görünüp onları çekecek
103
00:06:34,001 --> 00:06:38,334
ve beklemedikleri anda
onları ilhama boğacak!
104
00:06:40,793 --> 00:06:44,501
Bıçakçık, ne oldu?
At'ın konuşmasını sevmedin mi?
105
00:06:44,584 --> 00:06:46,543
Yasal vasimsin!
106
00:06:46,626 --> 00:06:49,918
Şu an söylüyorum, bir terslik var!
107
00:06:50,001 --> 00:06:53,834
Kelimelerle ifade et Bıçakçık.
Bebıltın'a konuş.
108
00:06:53,918 --> 00:06:57,084
Diş mi çıkarıyorsun? Büyüme ağrıları mı?
109
00:06:57,584 --> 00:07:01,709
Çın çın güle güle bölgesinden
Justin mi yapacaksın?
110
00:07:05,043 --> 00:07:06,668
Bıçakçık!
111
00:07:07,334 --> 00:07:10,459
Eskiden sadakatin bir anlamı vardı,
112
00:07:10,543 --> 00:07:13,626
şimdi tamamen boş laf.
113
00:07:13,709 --> 00:07:16,709
Glendale, yardım etsek iyi olur.
114
00:07:17,543 --> 00:07:20,751
¿Quién? Me llamo West Covina.
115
00:07:20,834 --> 00:07:23,543
Selam. Que pasó alli.
116
00:07:24,334 --> 00:07:25,793
Ve sen! Evet!
117
00:07:25,876 --> 00:07:29,668
Sana diyeceklerim var Mary.
118
00:07:29,751 --> 00:07:31,668
Seni sevmiyor.
119
00:07:33,043 --> 00:07:34,834
Benim adım Jonathan.
120
00:07:34,918 --> 00:07:37,168
Sevgi bir yalan!
121
00:07:48,584 --> 00:07:51,126
Bize izin verir misiniz?
122
00:07:51,209 --> 00:07:53,876
Hemen döneceğiz.
123
00:07:54,543 --> 00:07:57,834
Ufak detaylar sadece. Nasıldır bilirsiniz.
124
00:08:00,209 --> 00:08:03,668
Bir yere kaybolmayın. Harika olacak.
125
00:08:05,626 --> 00:08:07,584
Başka bir at mı bulmuş?
126
00:08:08,168 --> 00:08:12,251
Ama başka At olamaz.
Önemli olan tek at sensin.
127
00:08:12,334 --> 00:08:15,834
Evet, ismini tahmin et.
İsmi Becky Elmalar.
128
00:08:16,501 --> 00:08:21,126
Hiç şaşırmadım. Binici bunu nasıl yapar?
Becky'ye gıcığız.
129
00:08:21,209 --> 00:08:23,293
Tipik Jeffica gibi duruyor.
130
00:08:23,376 --> 00:08:24,751
-Jeffica.
-Becky .
131
00:08:25,334 --> 00:08:27,376
-Jeffica.
-Saçı müthiştir.
132
00:08:27,459 --> 00:08:30,501
Jeffica. Toynakları çok aptal.
133
00:08:30,584 --> 00:08:32,751
Bir daha elma yemeyeceğim!
134
00:08:32,834 --> 00:08:36,543
Sana attığı kazığı düşününce
yünlerim diken diken oluyor.
135
00:08:36,626 --> 00:08:39,334
-Yavru kuşum, hikâyeni anlat
-Ordu kurmak için
136
00:08:39,418 --> 00:08:42,168
-Binicimi bıraktım
-Ordu kurması için
137
00:08:42,251 --> 00:08:44,918
R-Doug geldi
Korkutucu şeyler söyledi
138
00:08:45,001 --> 00:08:45,918
Ne dedi?
139
00:08:46,001 --> 00:08:48,084
-En yakın dostum gidip
-Hayır
140
00:08:48,168 --> 00:08:49,918
-Çok güzel bir ata binmiş
-Yok
141
00:08:50,001 --> 00:08:53,293
Adı Becky Elmalar'mış
Hiç şaşırmadık
142
00:08:53,376 --> 00:08:55,293
Becky Elmalar
143
00:08:55,376 --> 00:08:57,209
Çok güzel bir pislik
144
00:08:57,293 --> 00:09:00,959
Becky, elma sever misin?
Bence elmaların berbat
145
00:09:01,043 --> 00:09:02,876
Becky Elmalar
146
00:09:02,959 --> 00:09:04,918
Binici'yi ilk ben tanıdım
147
00:09:05,001 --> 00:09:08,793
Becky'yi tanımasam da
Ondan kötüsü olmadığını biliyorum
148
00:09:09,376 --> 00:09:11,459
-Ondan kötüsü yok At.
-Değil mi?
149
00:09:11,543 --> 00:09:13,334
-İnanamıyorum.
-Aptal Becky.
150
00:09:13,418 --> 00:09:18,459
Hayatımda Becky olan birini
anlatabilir miyim?
151
00:09:18,543 --> 00:09:21,834
Tamam, Becky Elmalar'a kızmayı bitirmedim.
152
00:09:21,918 --> 00:09:24,418
Yakışıklı deniz adamıyla
Flört ediyordum
153
00:09:24,501 --> 00:09:25,668
Farklı durum.
154
00:09:25,751 --> 00:09:28,543
Peşinden koştuğum en yakışıklı
Adamdı
155
00:09:28,626 --> 00:09:33,126
-Başkası da mı vardı?
-Beni ukulele gibi çaldı dram istemem
156
00:09:33,209 --> 00:09:36,709
Ama sevgilisinin lama olduğunu öğrenince
Tepem attı
157
00:09:36,793 --> 00:09:40,543
O Jeffica
O Jeffica, bacakları aptal ve güzel
158
00:09:40,626 --> 00:09:44,543
Güneşbalığı Deniz Adamı
Kesin onun yumurtalarını alır
159
00:09:44,626 --> 00:09:48,501
Jeffica
Yünü bile daha canlı
160
00:09:48,584 --> 00:09:52,834
Buradaki asıl pislik
Jeffica'nın çapkın sevgilisidir
161
00:09:53,709 --> 00:09:58,251
Jeffica! Onun yüzünden
öz güven eksikliği gösterip
162
00:09:58,334 --> 00:10:02,293
onun bir suçu yokken onu suçladım
ve üzüldüm.
163
00:10:02,876 --> 00:10:04,209
Ondan kötüsü yok.
164
00:10:04,709 --> 00:10:06,668
Doğru, üzgünsün.
165
00:10:07,876 --> 00:10:12,543
Acını anlıyorum kızım, sana hak veriyorum
Tanımıyoruz onları
166
00:10:12,626 --> 00:10:13,459
-Jeffica
-Becky
167
00:10:13,543 --> 00:10:15,293
Sadece nefret ediyoruz
168
00:10:15,376 --> 00:10:17,001
Böyle olmaz
169
00:10:17,084 --> 00:10:20,043
Bu, doğru değil
170
00:10:20,668 --> 00:10:22,001
Dök içini yavrum.
171
00:10:23,334 --> 00:10:29,334
Binici
Daima benim olur sanmıştım
172
00:10:33,251 --> 00:10:35,418
Rutin çukur kontrolü için durun.
173
00:10:36,126 --> 00:10:39,001
Toynaklar görebileceğim yerde dursun!
174
00:10:39,084 --> 00:10:41,501
Memur bey, sorun nedir?
175
00:10:41,584 --> 00:10:44,543
PD 426 sayılı tüzüğe göre çukur
ve tüneller
176
00:10:44,626 --> 00:10:47,793
bir çayırköpeğitor boyundan geniş olamaz.
177
00:10:49,959 --> 00:10:53,001
Karakoldakiler bu saçmalığa inanmayacak!
178
00:10:53,084 --> 00:10:57,459
-Başka çayır köpeği var mı?
-Evet, Yeraltı Çayır Köpeği Karakolu.
179
00:10:57,543 --> 00:11:01,793
Koca daire çukur tüzüğü uyguluyor.
Zor bir iş ama biri yapmalı.
180
00:11:01,876 --> 00:11:03,834
Koca daire mi?
181
00:11:05,418 --> 00:11:06,709
Ne tesadüf ama!
182
00:11:06,793 --> 00:11:09,834
Savaş yüzünden çukur tüzüğünden
183
00:11:09,918 --> 00:11:12,626
bahsediyorduk tam da.
184
00:11:12,709 --> 00:11:16,334
Burundan tırnağa Çayırköpeğitor boyu
185
00:11:16,418 --> 00:11:19,668
ordunun resmî
çukur boyutu tüzüğü olabilir.
186
00:11:19,751 --> 00:11:23,334
Ordunun resmî çukur boyutu mu?
187
00:11:23,418 --> 00:11:27,043
Mantıklı. Burun-tırnak sistemi en iyisi.
188
00:11:27,126 --> 00:11:30,459
Çember başı üç adımlık
porsuktor sisteminin
189
00:11:30,543 --> 00:11:33,043
daha iyi olduğunu herkes bilir.
190
00:11:33,126 --> 00:11:35,751
Resmî çukur boyutu bu olmalı.
191
00:11:35,834 --> 00:11:36,876
PORSUK KANUNLARI
192
00:11:36,959 --> 00:11:38,376
Anlıyorum.
193
00:11:39,584 --> 00:11:43,834
Çukur sistemi yenilenmeli.
Yersolucanıtorlarının bir fikri var.
194
00:11:43,918 --> 00:11:45,418
İtiraz ediyorum.
195
00:11:46,209 --> 00:11:50,501
Sistemin yenilenmesine gerek yok.
Adlandırma sorunu sadece.
196
00:11:51,626 --> 00:11:53,959
-Tamam da…
-Doğru mu duyuyorum?
197
00:11:54,043 --> 00:11:59,126
Ordunun resmî çukur boyutu
köstebektorlar olmadan mı tartışılıyor?
198
00:11:59,751 --> 00:12:01,251
Amanın. Başlıyoruz.
199
00:12:01,876 --> 00:12:03,168
Çukurlar
200
00:12:03,251 --> 00:12:05,834
Kendi hikâyem var
201
00:12:05,918 --> 00:12:07,751
Ama buna gelmeden önce
202
00:12:07,834 --> 00:12:12,168
Tüm bürokrasi
Bölünüyor görünüyor
203
00:12:13,668 --> 00:12:17,459
Ama hemfikir olduğumuz
Küçük bir konu var
204
00:12:17,543 --> 00:12:20,501
Çukurlar önemlidir
205
00:12:20,584 --> 00:12:21,543
Burundan tırnağa
206
00:12:21,626 --> 00:12:26,751
İçeri bak
Göreceğin şey
207
00:12:26,834 --> 00:12:28,668
Üç adımlık daire çevresi
208
00:12:28,751 --> 00:12:32,959
Her çukurtor bilir ki
Köstebektor çukuru daha kalitelidir
209
00:12:33,043 --> 00:12:34,918
Delikteki en kaliteli oyuk
210
00:12:35,001 --> 00:12:37,418
-Hiç de bile.
-Hayır, haklı.
211
00:12:37,501 --> 00:12:40,626
-Solucantorlar.
-Üç adımlık daire çevresi.
212
00:12:40,709 --> 00:12:42,751
-Haklı.
-Sincaptor çukuru?
213
00:12:42,834 --> 00:12:44,584
-İşte.
-Güzel bir çukur.
214
00:12:44,668 --> 00:12:47,084
-Çok güzel.
-Solucantorlar dışlandı mı?
215
00:12:47,168 --> 00:12:49,876
-Böyle mi oldu?
-Pekâlâ, tebrikler.
216
00:12:49,959 --> 00:12:53,459
Bir saniyeliğine anlaştınız. Bu çok saçma.
217
00:12:55,043 --> 00:12:56,876
-Glendale.
-Hayır. ¿Quién?
218
00:12:56,959 --> 00:12:59,668
-Kostüm çok saçma.
-No es mi nombre.
219
00:13:00,251 --> 00:13:03,793
Me llamo West Covina
No me llamo Glendale
220
00:13:03,876 --> 00:13:07,793
Pero si esperas encontrarla
O zaman hapistedir
221
00:13:07,876 --> 00:13:12,251
Un agujero es un buen lugar
Para esconder sus cosas
222
00:13:12,334 --> 00:13:17,001
Glendale'in dediklerine inanma
Çünkü o bir mentirosa
223
00:13:17,751 --> 00:13:21,793
Tamam, kusura bakmayın.
Konuya dönebilir miyiz?
224
00:13:21,876 --> 00:13:24,668
Çukur meselesini çözmeye yaklaştık.
225
00:13:24,751 --> 00:13:26,793
-Ritim güzel.
-Ne?
226
00:13:26,876 --> 00:13:30,584
Ritim. Güzelmiş. Dans edebilirim.
227
00:13:30,668 --> 00:13:32,584
-Güzel.
-Evet.
228
00:13:32,668 --> 00:13:35,918
Önemli bir konuda
hemfikir olduğunuzu düşünün.
229
00:13:36,001 --> 00:13:38,043
Haklı gibi At.
230
00:13:38,126 --> 00:13:40,126
Anacık omuzları sallıyor.
231
00:13:40,209 --> 00:13:42,251
Evet, güzel.
232
00:13:42,334 --> 00:13:44,126
Beni takip edin millet.
233
00:13:48,043 --> 00:13:48,876
Hayır!
234
00:14:05,293 --> 00:14:07,793
-Tamam dostlarım, selam.
-Pardon.
235
00:14:07,876 --> 00:14:11,751
İşimize dönelim. Çukur diyorduk.
Çukurlar iyidir.
236
00:14:12,584 --> 00:14:17,001
Bıçakçık!
237
00:14:17,084 --> 00:14:19,626
Bebıltın'da kıkırkek var.
238
00:14:21,751 --> 00:14:24,543
-Evet.
-Zulius, Bıçakçık'ı gördün mü?
239
00:14:26,418 --> 00:14:29,626
Temyizle savaşacağız Gary.
Avukat tutacağız!
240
00:14:32,001 --> 00:14:33,626
İkinci işe gireceğim!
241
00:14:33,709 --> 00:14:37,543
-İlk işin ne Ched?
-Bu, özel bir konuşma!
242
00:14:37,626 --> 00:14:38,793
Affedersin.
243
00:14:40,418 --> 00:14:43,043
Bıçakçık!
244
00:14:43,959 --> 00:14:45,251
Neredesin?
245
00:14:50,959 --> 00:14:52,251
Bıçakçık.
246
00:14:59,793 --> 00:15:05,751
Bu kalabalığı gaza getirebiliyorsun.
Başka bir konuda hemfikir olmaları lazım.
247
00:15:05,834 --> 00:15:08,876
Böylece görürler,
bir konuda hemfikir olurlarsa
248
00:15:08,959 --> 00:15:11,126
başka konuda da olabilirler.
249
00:15:11,209 --> 00:15:13,084
Çukur boyutu gibi.
250
00:15:13,168 --> 00:15:15,209
Anlıyorum.
251
00:15:15,293 --> 00:15:17,251
Ortak bir düşman.
252
00:15:17,334 --> 00:15:23,501
Hayır, tam tersi. Farklılıklarının
önemli olmadığını gösteren bir şey.
253
00:15:23,584 --> 00:15:25,668
Evet, herkesi toplayıp,
254
00:15:25,751 --> 00:15:29,001
aptal şarkılar söyleyip
aptalca dans etmeli
255
00:15:29,084 --> 00:15:31,251
ve ahırda gibi tepinmeliyiz.
256
00:15:31,334 --> 00:15:33,251
-Yani tam…
-Ahır dansı!
257
00:15:33,334 --> 00:15:35,084
Aynen öyle!
258
00:15:35,168 --> 00:15:37,293
Beynimiz ortak sanki!
259
00:15:37,376 --> 00:15:40,876
Bu yüzden dostuz
Güzelce eğlenmek için
260
00:15:41,501 --> 00:15:43,793
-Ahır dansı.
-Ahır neyi?
261
00:15:43,876 --> 00:15:47,293
Şarkı, dans,
yarı hayvan, yarı insan şeyleri.
262
00:15:49,459 --> 00:15:53,418
-Keşke daha önce düşünseydin.
-Ben düşünmedim ki.
263
00:15:53,501 --> 00:15:56,584
Ahır dansı herkesi bir araya toplar,
264
00:15:56,668 --> 00:16:00,001
savaşı sonra anlatırsın. Harika!
265
00:16:02,209 --> 00:16:03,209
Yanılıyorsun!
266
00:16:03,918 --> 00:16:05,876
Bizi yanlış anladınız.
267
00:16:06,793 --> 00:16:10,626
Resmî ordu çukur tüzüğüne ihtiyacımız yok.
268
00:16:10,709 --> 00:16:14,376
At dansı çukuru tüzüğüne ihtiyacımız var!
269
00:16:14,459 --> 00:16:20,668
Çünkü Sentorların Dünyası'nda görülmüş
en büyük ahır dansını düzenliyoruz!
270
00:16:22,418 --> 00:16:23,918
-Varız!
-Ahır dansı!
271
00:16:24,001 --> 00:16:25,876
Ahır dansına bayılırım!
272
00:16:25,959 --> 00:16:27,251
Biz de varız!
273
00:16:27,334 --> 00:16:31,209
Sentorların Dünyası ahır dansı mı?
Müthiş fikir Wammawink!
274
00:16:31,293 --> 00:16:35,043
Çukurtorlar ahır dansına katılıyor.
275
00:16:35,126 --> 00:16:38,959
Ama hayatta ama ölümde kemanım senin.
276
00:16:39,626 --> 00:16:40,876
Benim de flütüm.
277
00:16:49,251 --> 00:16:51,418
Gördün mü? Başardık!
278
00:16:51,501 --> 00:16:54,918
Sen başardın.
Ahır dansı fikri benim değildi.
279
00:16:55,001 --> 00:16:58,251
Burada ordu kurmak için
Binici'yle kalmadım
280
00:16:58,334 --> 00:17:01,376
ama tek bir sentor katamadım.
281
00:17:02,126 --> 00:17:06,168
Ne diyorsun? Soğuktorları kattın.
282
00:17:06,251 --> 00:17:07,543
Glendale yaptı.
283
00:17:07,626 --> 00:17:09,376
Peki, tamam.
284
00:17:09,459 --> 00:17:11,918
-Göktorlar.
-Zulius.
285
00:17:13,209 --> 00:17:14,626
Baksana!
286
00:17:14,709 --> 00:17:17,584
Çöptorları kattın, değil mi?
287
00:17:17,668 --> 00:17:20,001
İğrençlerdi. Hatırladın mı?
288
00:17:20,084 --> 00:17:23,459
Biri vardı ya? Şey olan. Faretor.
289
00:17:23,543 --> 00:17:28,168
El-göz koordinasyonu berbat olan.
Hatırladın mı? Hatırlasana.
290
00:17:28,251 --> 00:17:32,209
Çöp yiyordu,
güvercintora binip hep öksürüyordu.
291
00:17:32,876 --> 00:17:35,543
Gözüne hapşırdığında korktun ya.
292
00:17:35,626 --> 00:17:40,626
-Evet Mammawink, hatırladım.
-Gördün mü? Yardım ettin.
293
00:17:40,709 --> 00:17:42,001
Etmedim.
294
00:17:42,084 --> 00:17:46,084
Detayları anlatmadık.
Bu kısmı sen yapabilirsin.
295
00:17:46,168 --> 00:17:50,334
Atıştırmalıkları getir
hediye listesini çıkar, pasta anketi yap.
296
00:17:50,418 --> 00:17:52,834
Ahır dansı senin görevin.
297
00:17:52,918 --> 00:17:54,709
-Bana ihtiyacın yok.
-At.
298
00:17:55,418 --> 00:17:56,251
At!
299
00:18:02,876 --> 00:18:04,334
Bıçakçık…
300
00:18:14,751 --> 00:18:17,543
Merhaba küçük, tatlı yabancı.
301
00:18:18,793 --> 00:18:20,584
Bıçakçık'ımı gördün mü?
302
00:18:22,001 --> 00:18:24,293
Bu boylarda.
303
00:18:25,209 --> 00:18:26,876
Onur öğrencisi.
304
00:18:27,543 --> 00:18:31,709
Ve en ayırt edici özelliği
beni çok gururlandırması.
305
00:18:33,501 --> 00:18:36,543
Onu tekrar göremem diye çok korkuyorum.
306
00:18:38,834 --> 00:18:42,251
Şu an burada olsaydı ona ne derdin?
307
00:18:43,168 --> 00:18:44,543
Nasıl yani?
308
00:18:44,626 --> 00:18:48,459
Oğlun bu çukurda olsaydı,
309
00:18:48,543 --> 00:18:52,293
karşında dikilseydi ona ne derdin?
310
00:18:52,959 --> 00:18:57,626
Bıçakçık asla ta buraya gelmez.
Burası karanlık ve korkunç.
311
00:18:57,709 --> 00:19:03,918
Tamam, tabii ama gelseydi,
farazi konuşuyorum, şu an buraya gelse
312
00:19:05,084 --> 00:19:06,543
ona ne derdin?
313
00:19:07,459 --> 00:19:08,626
Ne mi derdim?
314
00:19:13,418 --> 00:19:19,001
Oğluna ne derdin?
315
00:19:19,084 --> 00:19:22,418
Sorun da bu işte
316
00:19:24,501 --> 00:19:30,126
Söyleyeceğim her şeyi
O zaten biliyor
317
00:19:30,209 --> 00:19:35,376
Çünkü bir babanın söylemesi gereken
Her şeyi söyledim zaten
318
00:19:35,459 --> 00:19:38,709
Dinlemem gerekiyorken
Konuştum
319
00:19:38,793 --> 00:19:42,876
Sonra oğlum kaçtı
320
00:19:42,959 --> 00:19:47,001
Sorun da bu işte
321
00:19:49,459 --> 00:19:51,001
Benim
322
00:19:51,709 --> 00:19:54,126
Hayır, ben benim.
323
00:19:54,751 --> 00:19:55,584
Hayır.
324
00:19:56,126 --> 00:19:57,376
Benim
325
00:19:57,459 --> 00:19:59,918
Ama evet, kendime öyle diyorum.
326
00:20:00,001 --> 00:20:01,334
Hadi, anla artık.
327
00:20:01,418 --> 00:20:05,584
Benim, Philip Kemik Çıtırdatan.
328
00:20:05,668 --> 00:20:10,293
Bebıltın'ımsın
Ben de senin…
329
00:20:11,001 --> 00:20:13,126
Oğultın'ım mı?
330
00:20:15,709 --> 00:20:17,168
-Dur, sensin!
-Benim!
331
00:20:17,251 --> 00:20:18,501
Gerçekten sensin
332
00:20:18,584 --> 00:20:22,543
Dinlediğine göre
Sana söylemek istediğim çok şey var
333
00:20:22,626 --> 00:20:23,834
Konuşabiliyor musun?
334
00:20:23,918 --> 00:20:27,751
Konuşabiliyorum baba
Güzel cümlelerle konuşabiliyordum
335
00:20:27,834 --> 00:20:31,501
Ama söylemem gerekenleri
Hiç dinlemek istemedin
336
00:20:31,584 --> 00:20:35,126
Şimdi bir çukurda iki kişiyiz
337
00:20:35,209 --> 00:20:38,501
Bir baba ve Bıçakçık'ı
338
00:21:04,543 --> 00:21:07,084
At!
339
00:21:07,168 --> 00:21:08,126
Neredesin?
340
00:21:08,209 --> 00:21:10,376
Yok artık!
341
00:21:10,459 --> 00:21:13,834
Wammawink, haber deli gibi yayılıyor.
342
00:21:13,918 --> 00:21:16,251
Ahır partisi mi düzenliyorsun?
343
00:21:17,001 --> 00:21:20,834
Hola. Me gusta mucho un jootenanidad.
344
00:21:22,334 --> 00:21:25,918
At'ı gören oldu mu? Sanırım bana küstü.
345
00:21:26,001 --> 00:21:27,834
Kızım, ne yaptın?
346
00:21:27,918 --> 00:21:30,959
Bir şeyi kazanması gerekiyordu
347
00:21:31,043 --> 00:21:33,751
ve benim daha iyi bir fikrim vardı.
348
00:21:33,834 --> 00:21:37,418
Benimki daha iyiydi. Kendimi gösterdim.
349
00:21:37,501 --> 00:21:42,668
Kesinlikle daha iyiydim
Yanlışlıkla ilgiyi üzerime çektim.
350
00:21:42,751 --> 00:21:44,376
Belki de. Azıcık.
351
00:21:44,876 --> 00:21:47,751
Selam, bunu yüzüne asla söylemem.
352
00:21:48,501 --> 00:21:50,418
Ne diyeceğim, boş verin.
353
00:21:50,501 --> 00:21:51,668
Söyleyeceğim.
354
00:21:51,751 --> 00:21:54,126
Yüzüne söyleyeceğim.
355
00:21:55,251 --> 00:21:58,293
Tam bir Jeffica'lık yapmışsın sanki!
356
00:21:58,959 --> 00:22:00,918
Jeffica mı?
357
00:22:09,126 --> 00:22:13,293
Onu bulmam lazım.
Çıkar şu maskeyi Glendale, gidelim!
358
00:22:16,209 --> 00:22:18,668
Temiz mi? Aynasızlar nerede?
359
00:22:22,418 --> 00:22:24,251
İşte burada! Yakalayın!
360
00:22:24,334 --> 00:22:25,459
-Orada!
-Hadi!
361
00:22:30,126 --> 00:22:32,334
Evet Glendale,
362
00:22:32,418 --> 00:22:36,293
son ahırında dans ettin.
363
00:22:36,376 --> 00:22:40,376
Glendale, çukur kanunlarını çiğneyen
türlü suçlardan tutuklusun.
364
00:22:40,459 --> 00:22:44,126
Söyleyeceklerin çukur mahkemesinde
aleyhinde kullanılabilir.
365
00:22:44,209 --> 00:22:46,251
¡Soy innocente! Me llamo West…
366
00:22:48,293 --> 00:22:50,543
At'ı bulmaktan mı bahsettin?
367
00:23:55,168 --> 00:24:00,168
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım