1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,043 --> 00:00:22,501
В Мире кентавров
3
00:00:28,043 --> 00:00:31,501
С ума сойти, вы заморозили меня дважды.
4
00:00:31,584 --> 00:00:35,168
Только скажи,
и я снова тебя Дерпл-бухну.
5
00:00:36,459 --> 00:00:37,793
Спасибо, не надо.
6
00:00:39,626 --> 00:00:41,501
Ты бухнул меня на голову
7
00:00:41,584 --> 00:00:44,459
и повредил мозг свет тень банан кот.
8
00:00:44,543 --> 00:00:49,501
Глупости! Родители постоянно
меня Дерпл-бухали луна рассол ди-да.
9
00:00:50,001 --> 00:00:50,834
Какашка.
10
00:00:53,001 --> 00:00:57,418
Крэнди луна солёные огурцы ди-да.
11
00:00:57,501 --> 00:00:59,543
ЛОЛ. Призрак.
12
00:00:59,626 --> 00:01:03,043
Бэйдэн! Я всё время на них наступаю.
13
00:01:03,126 --> 00:01:04,876
Это бесчеловечно.
14
00:01:06,709 --> 00:01:08,543
Но я только что прибыл!
15
00:01:10,168 --> 00:01:13,709
Удобный Даг? Что у тебя с лицом?
16
00:01:14,793 --> 00:01:16,668
Это ты о моём фингале?
17
00:01:16,751 --> 00:01:20,334
Приветственный подарок от мира Лошадки.
18
00:01:20,418 --> 00:01:21,418
Милые люди.
19
00:01:21,501 --> 00:01:23,918
Ты можешь попасть в мой мир?
20
00:01:24,001 --> 00:01:24,918
Ну конечно.
21
00:01:25,001 --> 00:01:27,709
Мои мощные когти раздирают время
22
00:01:27,793 --> 00:01:32,043
и пространство.
23
00:01:32,543 --> 00:01:34,209
А это полезно.
24
00:01:34,293 --> 00:01:37,584
Устроим засаду
Королю Небытия из-под земли.
25
00:01:37,668 --> 00:01:39,251
Все кротавры такие?
26
00:01:39,334 --> 00:01:42,876
У всех подземных кентавров
есть этот дар,
27
00:01:42,959 --> 00:01:46,084
но ни у одного норотавра
нет любопытства
28
00:01:46,168 --> 00:01:49,376
и пытливого ума, как у Удобного Дага.
29
00:01:50,001 --> 00:01:52,876
Я — блуждающее небесное тело.
30
00:01:52,959 --> 00:01:56,209
- Силе гравитации меня не удержать.
- Ясно.
31
00:01:56,293 --> 00:01:59,459
То есть многие из вас могут проделывать
32
00:01:59,543 --> 00:02:01,376
дыры между мирами?
33
00:02:01,459 --> 00:02:04,668
Я именно так и сказал.
34
00:02:05,459 --> 00:02:07,918
Мы возвращаемся к кротаврам.
35
00:02:15,876 --> 00:02:18,918
Зачем мы пришли? Они нам уже отказали.
36
00:02:19,001 --> 00:02:21,793
И ты испортила свадьбу Мэри.
37
00:02:21,876 --> 00:02:24,793
Цветы стоили пять месячных зарплат.
38
00:02:25,793 --> 00:02:28,793
Ты прав. Прости, Мэри.
39
00:02:28,876 --> 00:02:31,751
Пропал залог за складные стулья!
40
00:02:32,376 --> 00:02:34,959
Вы как хотите, а мне бы увидеть Гэри.
41
00:02:35,043 --> 00:02:38,043
Зачем — не скажу. Адвокатская тайна.
42
00:02:39,043 --> 00:02:42,834
Раньше мы просили их воевать,
но нам нужно не это.
43
00:02:42,918 --> 00:02:45,168
Нужны тоннели под полем боя,
44
00:02:45,251 --> 00:02:47,751
устроить засаду на минотавров.
45
00:02:47,834 --> 00:02:51,959
Пыря рад встрече с кротаврами, да?
46
00:02:52,043 --> 00:02:53,084
Нет!
47
00:02:53,168 --> 00:02:55,876
Мы с ним учили слова! Да, Пыря?
48
00:02:55,959 --> 00:02:57,251
- Нет!
- Давай.
49
00:02:57,334 --> 00:02:59,793
- Скажи «Паплтон».
- Нет!
50
00:02:59,876 --> 00:03:01,668
«Паплтон».
51
00:03:01,751 --> 00:03:04,126
Я могу говорить предложениями!
52
00:03:04,918 --> 00:03:06,334
Что-то не так.
53
00:03:07,834 --> 00:03:09,293
Детский лепет.
54
00:03:09,376 --> 00:03:12,168
Если вам нужна помощь кротавров,
55
00:03:12,251 --> 00:03:16,959
требуется дипломатия и куча документов.
56
00:03:17,043 --> 00:03:21,543
Я подготовлю для вас
текст обращения к совету старейшин,
57
00:03:21,626 --> 00:03:24,251
займу зал суда, закажу банкет.
58
00:03:24,334 --> 00:03:28,126
Мэри, не попросишь Гэри
испечь его слоёный пирог?
59
00:03:28,834 --> 00:03:30,168
Ладно, пока.
60
00:03:31,168 --> 00:03:33,793
Так. Мы долго спорили.
61
00:03:33,876 --> 00:03:36,376
Совет старейшин вас выслушает,
62
00:03:36,459 --> 00:03:39,084
он собрался по ту сторону двери.
63
00:03:39,168 --> 00:03:42,959
Простите за задержку.
Мы не обсудили, какой торт.
64
00:03:43,043 --> 00:03:45,376
Они все вкусные. Чего ждём?
65
00:03:45,459 --> 00:03:46,709
Пора идти!
66
00:03:51,084 --> 00:03:52,918
Спасибо за помощь, Даг.
67
00:03:53,001 --> 00:03:56,959
Ты был в моём мире.
Сам видел жестокость минотавров.
68
00:03:57,043 --> 00:03:58,543
Ты о моём фингале?
69
00:03:58,626 --> 00:04:00,459
Это был не минотавр.
70
00:04:01,168 --> 00:04:02,459
Нет.
71
00:04:02,543 --> 00:04:06,709
Меня чуть не убила
новая лошадь твоей Всадницы.
72
00:04:07,751 --> 00:04:09,084
Новая лошадь?
73
00:04:09,168 --> 00:04:13,959
Да, у Всадницы новая лошадь.
Её зовут Бекки Эплз.
74
00:04:14,043 --> 00:04:15,501
Она красотка.
75
00:04:15,584 --> 00:04:19,626
Они с Всадницей скачут,
как единое целое.
76
00:04:21,501 --> 00:04:22,376
Заходи уже!
77
00:04:24,334 --> 00:04:26,834
Приветствую совет старейшин,
78
00:04:26,918 --> 00:04:28,918
во главе с судьёй Джакет.
79
00:04:30,001 --> 00:04:33,251
Это Лошадка,
она испортила свадьбу Мэри.
80
00:04:33,334 --> 00:04:35,834
Они съели весь торт. Весь!
81
00:04:37,418 --> 00:04:40,293
Она пришла с новой идеей о том,
82
00:04:40,376 --> 00:04:42,251
как помешать нам жить.
83
00:04:42,334 --> 00:04:44,501
Мисс Лошадка, тебе слово.
84
00:04:51,709 --> 00:04:53,793
Спасибо, Ваша честь.
85
00:04:54,459 --> 00:04:56,793
Бекки Эплз? Серьёзно?
86
00:04:57,376 --> 00:04:58,209
Так.
87
00:04:58,959 --> 00:04:59,793
Конечно.
88
00:05:01,168 --> 00:05:03,793
Тут жарко? Тебе жарко?
89
00:05:03,876 --> 00:05:04,876
А ей там?
90
00:05:08,293 --> 00:05:09,293
Итак…
91
00:05:11,959 --> 00:05:14,959
В Мире кентавров начнётся война.
92
00:05:15,043 --> 00:05:18,126
Я пела об этом на свадьбе Мэри.
93
00:05:18,209 --> 00:05:19,709
И снова — простите.
94
00:05:19,793 --> 00:05:24,751
Мои дяди прилетели из другого города.
Это была выездная свадьба!
95
00:05:24,834 --> 00:05:27,459
Ладно. Как скажешь.
96
00:05:28,001 --> 00:05:32,251
У Короля Небытия есть армия,
которая нас уничтожит.
97
00:05:32,334 --> 00:05:38,876
Помогите выкопать норы под его армией,
чтобы сорвать его планы.
98
00:05:38,959 --> 00:05:42,834
Как Бекки Эплз
подкапывается к моей Всаднице.
99
00:05:42,918 --> 00:05:44,543
Какой во всём смысл?
100
00:05:45,501 --> 00:05:50,001
Всё равно тебя предают,
даже если сражаешься за них.
101
00:05:50,709 --> 00:05:55,418
Ты чувствуешь столько злости,
что хочется что-нибудь стукнуть!
102
00:05:55,501 --> 00:05:58,043
Значит, война к лучшему, да?
103
00:05:58,126 --> 00:06:01,834
Всё, что накопилось,
можно вылить на минотавров!
104
00:06:02,418 --> 00:06:04,251
Я вот так и сделаю…
105
00:06:05,251 --> 00:06:06,418
В общем, да…
106
00:06:07,918 --> 00:06:09,209
Помогите нам.
107
00:06:09,293 --> 00:06:13,209
Выкопайте норы,
добровольцам записаться сюда.
108
00:06:16,584 --> 00:06:19,668
Боже мой. Не лучшая её речь.
109
00:06:19,751 --> 00:06:21,376
Кажется, это провал.
110
00:06:21,459 --> 00:06:25,418
Часы посещений!
Угадайте, кто летит к Гэри?
111
00:06:27,918 --> 00:06:30,668
Уверена, она их чем-то приманит.
112
00:06:30,751 --> 00:06:33,918
Зацепит отсутствие энтузиазма,
113
00:06:34,001 --> 00:06:38,501
а потом заразит всех
своим вдохновением.
114
00:06:40,918 --> 00:06:44,501
Пыря, что такое?
Не нравится речь Лошадки?
115
00:06:44,584 --> 00:06:46,543
Ты мой законный опекун!
116
00:06:46,626 --> 00:06:49,918
И я говорю тебе, со мной что-то не так.
117
00:06:50,001 --> 00:06:53,834
Давай как учили. Поговори с Паплтоном.
118
00:06:53,918 --> 00:06:57,084
Режутся зубки? Что-то болит?
119
00:06:57,584 --> 00:07:01,709
Тебе надо сходить ка-ка?
120
00:07:05,043 --> 00:07:06,668
Пыря!
121
00:07:07,334 --> 00:07:10,459
Раньше верность что-то значила,
122
00:07:10,543 --> 00:07:13,626
а теперь всем плевать.
123
00:07:13,709 --> 00:07:16,876
Глендэйл, может, нам стоит ей помочь?
124
00:07:17,543 --> 00:07:20,751
¿Quién? Me llamo West Covina.
125
00:07:20,834 --> 00:07:23,543
Эй! Que pasó alli.
126
00:07:24,334 --> 00:07:25,793
И ты! Ты!
127
00:07:25,876 --> 00:07:29,668
Я хочу тебе кое-что сказать, Мэри.
128
00:07:29,751 --> 00:07:31,668
Он тебя не любит.
129
00:07:33,043 --> 00:07:34,834
Меня зовут Джонатан.
130
00:07:34,918 --> 00:07:37,293
Любовь — это ложь!
131
00:07:48,584 --> 00:07:51,126
Подождите одну минутку.
132
00:07:51,209 --> 00:07:53,959
Мы скоро вернёмся.
133
00:07:54,459 --> 00:07:57,834
Это пустяки. Сами знаете, как бывает.
134
00:08:00,209 --> 00:08:03,626
Никуда не уходите! Будет здорово!
135
00:08:05,626 --> 00:08:07,584
У неё другая Лошадка?
136
00:08:08,168 --> 00:08:12,251
Но другой Лошадки быть не может,
ты одна такая.
137
00:08:12,334 --> 00:08:15,834
Да. Угадай, как её зовут.
Её зовут Бекки Эплз.
138
00:08:16,501 --> 00:08:19,334
Ну конечно. Как Всадница могла?
139
00:08:19,418 --> 00:08:21,126
Мы же ненавидим Бекки?
140
00:08:21,209 --> 00:08:23,293
Она как типичная Джеффика.
141
00:08:23,376 --> 00:08:24,751
- Джеффика.
- Бекки.
142
00:08:25,418 --> 00:08:27,959
- Джеффика.
- С красивой гривой.
143
00:08:28,043 --> 00:08:30,543
Джеффика. У неё дурацкие копыта.
144
00:08:30,626 --> 00:08:32,751
Я больше не ем яблоки!
145
00:08:32,834 --> 00:08:36,626
Шерсть дымится, когда думаю,
как она тебя обидела.
146
00:08:36,709 --> 00:08:39,334
- Детка, говори
- Ушла от Всадницы
147
00:08:39,418 --> 00:08:42,168
- Я собирать войска
- Она ушла
148
00:08:42,251 --> 00:08:44,918
А Удобный Даг
Огорчил меня слегка
149
00:08:45,001 --> 00:08:45,918
Что сказал?
150
00:08:46,001 --> 00:08:48,043
Что Всадница в разлуке
151
00:08:48,126 --> 00:08:49,918
Нашла Лошадку лучше
152
00:08:50,001 --> 00:08:53,293
И Бекки Эплз её зовут
Кто бы сомневался тут
153
00:08:53,376 --> 00:08:55,293
Бекки Эплз, Бекки Эплз
154
00:08:55,376 --> 00:08:57,209
Ну и дура без мозгов
155
00:08:57,293 --> 00:09:00,959
Что за яблочки, Бекки Эплз
Они точно для лохов
156
00:09:01,043 --> 00:09:02,876
Бекки Эплз, Бекки Эплз
157
00:09:02,959 --> 00:09:04,793
Помни, первой я была
158
00:09:04,876 --> 00:09:08,793
И, хоть я тебя не знаю
В клочья б сразу порвала!
159
00:09:09,376 --> 00:09:11,459
- Она ужасна.
- Верно?
160
00:09:11,543 --> 00:09:13,334
- Не верю.
- Дура Бекки.
161
00:09:13,418 --> 00:09:18,459
Позволь рассказать о том,
кто Бекки для меня?
162
00:09:18,543 --> 00:09:21,834
Ладно. Только я ещё
не закончила злиться.
163
00:09:21,918 --> 00:09:24,418
С тритчелом
Как-то флиртовала
164
00:09:24,501 --> 00:09:25,668
Это другое.
165
00:09:25,751 --> 00:09:28,251
Он был красавцем
Я таких не знала
166
00:09:28,334 --> 00:09:29,459
А каких?
167
00:09:29,543 --> 00:09:33,126
Я была поражена
Нет, мне драма не нужна
168
00:09:33,209 --> 00:09:36,709
Но я потом узнала
Что он встречался с ламой!
169
00:09:36,793 --> 00:09:40,709
Джеффика, о Джеффика
Ноги разили наповал
170
00:09:40,793 --> 00:09:44,543
Лунорыб Тритчел
Ей яйца предлагал
171
00:09:44,626 --> 00:09:48,501
Джеффика, Джеффика
Шерсть стоит торчком
172
00:09:48,584 --> 00:09:53,126
Но теперь я понимаю
Что это парень был козлом
173
00:09:53,709 --> 00:09:58,251
Теперь мне неловко,
что я проецирую свою неуверенность
174
00:09:58,334 --> 00:10:02,293
и перекладываю вину на неё,
хоть она не виновата?
175
00:10:02,876 --> 00:10:03,959
Но она ужасна!
176
00:10:04,709 --> 00:10:06,668
Точно! Ты грустишь.
177
00:10:07,876 --> 00:10:11,418
Я с тобой грущу
Я за тебя отомщу
178
00:10:11,501 --> 00:10:12,543
Мы не знаем
179
00:10:12,626 --> 00:10:13,709
- Джеффику
- Бекки
180
00:10:13,793 --> 00:10:15,293
Но мы её ненавидим
181
00:10:15,376 --> 00:10:17,001
Это скверно
182
00:10:17,084 --> 00:10:20,043
В корне неверно
183
00:10:20,668 --> 00:10:22,001
Говори, детка.
184
00:10:23,834 --> 00:10:29,626
Казалось тогда
Что мы друзья навсегда
185
00:10:33,376 --> 00:10:35,418
Стандартная проверка норы.
186
00:10:36,126 --> 00:10:39,001
Мэм, держите копыта на виду.
187
00:10:39,084 --> 00:10:41,501
Офицер, а в чём проблема?
188
00:10:41,584 --> 00:10:44,543
По правилу ПД 426 все норы и туннели
189
00:10:44,626 --> 00:10:47,876
не должны превышать размеры грызотавра.
190
00:10:49,959 --> 00:10:53,001
Парни в участке мне не поверят.
191
00:10:53,084 --> 00:10:57,459
- Значит, у вас есть ещё грызотавры?
- Подземная полиция.
192
00:10:57,543 --> 00:10:59,751
Есть отдел по размерам нор.
193
00:10:59,834 --> 00:11:01,793
Трудная работа, но что делать?
194
00:11:01,876 --> 00:11:03,834
Целый отдел?
195
00:11:05,418 --> 00:11:06,751
Какое совпадение!
196
00:11:06,834 --> 00:11:09,834
Мы говорили о регулировании нор
197
00:11:09,918 --> 00:11:12,626
в свете грядущей войны.
198
00:11:12,709 --> 00:11:16,334
И мы думаем, что размер грызотавра
199
00:11:16,418 --> 00:11:19,668
может стать идеальным мерилом в армии.
200
00:11:19,751 --> 00:11:23,334
Официальный размер норы в армии?
201
00:11:23,418 --> 00:11:27,043
Ну, это логично. Это лучшая система.
202
00:11:27,126 --> 00:11:31,376
Всем известно, что система барсуктавров
203
00:11:31,459 --> 00:11:32,709
намного лучше.
204
00:11:32,793 --> 00:11:35,751
Именно её должны принять в армии.
205
00:11:35,834 --> 00:11:36,876
ЗАКОН БАРСУКА
206
00:11:36,959 --> 00:11:38,376
Понятно.
207
00:11:39,584 --> 00:11:43,834
Всю систему нужно пересмотреть,
у черветавров есть идея.
208
00:11:43,918 --> 00:11:45,418
Я протестую.
209
00:11:46,209 --> 00:11:50,501
Систему не нужно менять!
Это вопрос номенклатуры.
210
00:11:51,668 --> 00:11:53,959
- Но…
- Я правильно понимаю?
211
00:11:54,043 --> 00:11:59,126
Официальный размер армейских нор
обсуждают без кротавров?
212
00:11:59,793 --> 00:12:01,793
Боже. Начинается.
213
00:12:01,876 --> 00:12:03,168
Норы
214
00:12:03,251 --> 00:12:05,834
Есть мне, что вам рассказать
215
00:12:05,918 --> 00:12:07,751
Но извольте подождать
216
00:12:07,834 --> 00:12:12,168
Бюрократия — увы!
Здесь даёт свои плоды
217
00:12:13,668 --> 00:12:17,751
Пусть наш мир и разобщён
Но согласны мы в одном
218
00:12:17,834 --> 00:12:20,501
Размеры норы
Очень важны
219
00:12:20,584 --> 00:12:21,543
Целиком
220
00:12:21,626 --> 00:12:26,751
Сама загляни
И уясни
221
00:12:26,834 --> 00:12:32,959
Три шага по кругу, слышишь?
А у кротавров качество выше!
222
00:12:33,043 --> 00:12:34,918
Лучше норы не отыщешь
223
00:12:35,001 --> 00:12:37,418
- Неправда.
- Нет. Он прав.
224
00:12:37,501 --> 00:12:40,626
- Черветавры.
- Три шага по кругу.
225
00:12:40,709 --> 00:12:42,584
- Да.
- А сусликтавры?
226
00:12:42,668 --> 00:12:44,584
- Началось.
- Нора класс!
227
00:12:44,668 --> 00:12:47,084
- Отличная!
- А черветавры?
228
00:12:47,168 --> 00:12:49,876
- О нас забыли?
- Всё, поздравляю.
229
00:12:49,959 --> 00:12:53,668
Вы почти смогли договориться.
Это бесполезно.
230
00:12:55,043 --> 00:12:56,793
- Глендэйл.
- Quién?
231
00:12:56,876 --> 00:12:59,668
- Какой нелепый костюм.
- Это не я.
232
00:13:00,418 --> 00:13:03,793
Меня зовут Уэст Ковали
А не Глендэйл
233
00:13:03,876 --> 00:13:07,793
Если вы её искали
Наверное, она в тюрьме
234
00:13:07,876 --> 00:13:12,251
Нора — отличное место
Спрятать что-нибудь
235
00:13:12,334 --> 00:13:17,001
Вы не верьте Глендэйл
Она хочет вас обмануть
236
00:13:17,918 --> 00:13:22,001
Так, простите. Давайте вернёмся
к тому, что обсуждали.
237
00:13:22,084 --> 00:13:24,668
Мы почти пришли к соглашению.
238
00:13:24,751 --> 00:13:26,793
- Классный ритм, да?
- Что?
239
00:13:26,876 --> 00:13:30,376
Ритм. Классный. Отлично танцуется.
240
00:13:30,459 --> 00:13:32,418
- Мило.
- Ага.
241
00:13:32,501 --> 00:13:35,793
Вы могли бы договориться
о чём-то важном.
242
00:13:35,876 --> 00:13:38,043
Знаешь, он прав, Лошадка.
243
00:13:38,126 --> 00:13:40,001
Мама начала танцевать.
244
00:13:40,084 --> 00:13:42,251
Да, отличный ритм.
245
00:13:42,334 --> 00:13:44,126
Эй! Повторяйте за мной!
246
00:13:47,918 --> 00:13:48,751
Нет!
247
00:14:05,126 --> 00:14:07,793
- Ладно, друзья.
- Простите.
248
00:14:07,876 --> 00:14:10,751
Вернёмся к делу. Мы говорим о норах.
249
00:14:10,834 --> 00:14:11,918
Норы — хорошо!
250
00:14:12,584 --> 00:14:17,001
Пыря!
251
00:14:17,084 --> 00:14:19,834
А у Паплтона есть хихи-блины!
252
00:14:21,834 --> 00:14:24,084
- Да!
- Зулиас, ты видел Пырю?
253
00:14:26,418 --> 00:14:29,626
Мы подадим апелляцию!
Мы наймём адвоката!
254
00:14:32,001 --> 00:14:33,543
Найду вторую работу!
255
00:14:33,626 --> 00:14:37,543
- А первая какая?
- Это личная беседа!
256
00:14:37,626 --> 00:14:39,001
Ой, прости.
257
00:14:40,459 --> 00:14:43,043
Пыря?
258
00:14:43,959 --> 00:14:45,459
Где ты?
259
00:14:50,959 --> 00:14:52,251
Пыря?
260
00:14:59,876 --> 00:15:02,459
Я знаю, ты сможешь их сплотить.
261
00:15:02,543 --> 00:15:05,751
Они должны согласиться
по другому поводу.
262
00:15:05,834 --> 00:15:08,876
Ведь если согласны в чём-то одном,
263
00:15:08,959 --> 00:15:11,126
то договорятся и в другом.
264
00:15:11,209 --> 00:15:13,084
Например, размеры норы.
265
00:15:13,168 --> 00:15:15,209
Да, я поняла.
266
00:15:15,293 --> 00:15:17,251
Им нужен общий враг.
267
00:15:17,334 --> 00:15:21,334
Нет, наоборот!
То, что сплотит их вместе и покажет,
268
00:15:21,418 --> 00:15:23,501
что различия не важны.
269
00:15:23,584 --> 00:15:26,293
Ну да, просто собрать их вместе,
270
00:15:26,376 --> 00:15:31,209
петь глупые песни,
танцевать глупые танцы и орать.
271
00:15:31,293 --> 00:15:33,251
- Будто…
- На Гип-гип-дне!
272
00:15:33,334 --> 00:15:35,084
Точно!
273
00:15:35,168 --> 00:15:37,293
У нас мысли сходятся!
274
00:15:37,376 --> 00:15:41,001
Мы друзья
Ты думаешь, как я!
275
00:15:41,501 --> 00:15:43,793
- Гип-гип-день.
- Гип-гип-что?
276
00:15:43,876 --> 00:15:47,501
Песни, пляски, полуживотные, полулюди.
277
00:15:49,459 --> 00:15:51,334
Чего ты раньше не подумала?
278
00:15:51,418 --> 00:15:53,418
Я вообще об этом не думала.
279
00:15:53,501 --> 00:15:56,584
На Гип-гип-день соберутся все,
280
00:15:56,668 --> 00:16:00,001
там и поговоришь о войне. Идеально!
281
00:16:02,209 --> 00:16:03,043
Не так!
282
00:16:03,918 --> 00:16:05,876
Вы нас не так поняли.
283
00:16:06,793 --> 00:16:10,626
Нам не нужны официальные
размеры нор для армии.
284
00:16:10,709 --> 00:16:14,376
Нам нужны норы для Гип-гип-дня!
285
00:16:14,459 --> 00:16:15,793
Мы устраиваем
286
00:16:15,876 --> 00:16:20,668
крупнейший Гип-гип-день
в Мире кентавров!
287
00:16:22,459 --> 00:16:23,918
- Мы в деле!
- Ура!
288
00:16:24,001 --> 00:16:25,876
Обожаю Гип-гип-дни!
289
00:16:25,959 --> 00:16:27,251
И мы в деле!
290
00:16:27,334 --> 00:16:29,334
Гип-гип-день в Мире кентавров?
291
00:16:29,418 --> 00:16:31,209
Крутая идея, Ваммавинк!
292
00:16:31,293 --> 00:16:35,043
Норотавры клянутся участвовать.
293
00:16:35,126 --> 00:16:38,959
Живой или мёртвый, но я вам сыграю.
294
00:16:39,626 --> 00:16:40,834
И я тоже!
295
00:16:49,251 --> 00:16:51,418
Видишь? У нас получилось!
296
00:16:51,501 --> 00:16:52,584
У тебя.
297
00:16:52,668 --> 00:16:54,584
Гип-гип-день придумала не я.
298
00:16:54,668 --> 00:16:58,251
Я покинула Всадницу,
чтобы собрать армию,
299
00:16:58,334 --> 00:17:01,376
но я ни одного кентавра не привела.
300
00:17:02,126 --> 00:17:06,168
О чём ты? Ты убедила хладотавров.
301
00:17:06,251 --> 00:17:07,543
Это Глендэйл.
302
00:17:07,626 --> 00:17:09,376
Ну ладно.
303
00:17:09,459 --> 00:17:11,918
- Птицетавров.
- Это Зулиас.
304
00:17:13,209 --> 00:17:14,626
Эй!
305
00:17:14,709 --> 00:17:17,584
Ты собрала страхотавров!
306
00:17:17,668 --> 00:17:20,001
Гадких таких, помнишь?
307
00:17:20,084 --> 00:17:23,459
Помнишь ещё того парня? Ратавра?
308
00:17:23,543 --> 00:17:27,001
С плохой
зрительно-моторной координацией.
309
00:17:27,084 --> 00:17:28,084
Нет, помнишь?
310
00:17:28,168 --> 00:17:32,376
Он ел мусор и летал
на голубетавре, который кашлял?
311
00:17:32,876 --> 00:17:35,543
Он ещё чихнул тебе в глаз?
312
00:17:35,626 --> 00:17:37,334
Да, Ваммавинк, помню.
313
00:17:37,418 --> 00:17:40,626
Видишь? Ты очень помогла.
314
00:17:40,709 --> 00:17:42,001
Вовсе нет.
315
00:17:42,084 --> 00:17:46,209
Ну, ты можешь ввести их в курс дела.
316
00:17:46,293 --> 00:17:47,543
Выбрать закуски,
317
00:17:47,626 --> 00:17:50,334
зарегистрировать, узнать, как торт…
318
00:17:50,418 --> 00:17:52,834
Ты придумала Гип-гип-день.
319
00:17:52,918 --> 00:17:54,709
- Я не нужна.
- Лошадка?
320
00:17:55,418 --> 00:17:56,251
Лошадка!
321
00:18:02,918 --> 00:18:04,501
Пыря…
322
00:18:08,209 --> 00:18:09,626
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
323
00:18:14,626 --> 00:18:17,668
Привет, мой милый незнакомец.
324
00:18:18,793 --> 00:18:20,418
Не видел моего Пырю?
325
00:18:22,001 --> 00:18:24,543
Он вот такого роста.
326
00:18:25,209 --> 00:18:26,876
Он отличник.
327
00:18:27,543 --> 00:18:32,168
Его отличительная черта —
то, как я им горжусь.
328
00:18:33,501 --> 00:18:36,834
Я так боюсь, что больше его не увижу.
329
00:18:38,834 --> 00:18:42,459
Что бы ты сказал ему, будь он рядом?
330
00:18:43,168 --> 00:18:44,543
В каком смысле?
331
00:18:44,626 --> 00:18:48,459
Будь твой сын в этой норе,
332
00:18:48,543 --> 00:18:52,293
стой он перед тобой,
что бы ты ему сказал?
333
00:18:52,959 --> 00:18:57,626
Пыря бы не стал сюда спускаться,
тут темно и страшно.
334
00:18:57,709 --> 00:19:03,918
Да, но чисто гипотетически,
будь он там, где ты сейчас,
335
00:19:05,001 --> 00:19:06,543
что бы ты сказал?
336
00:19:07,459 --> 00:19:08,959
Что бы я сказал?
337
00:19:13,418 --> 00:19:19,001
Что бы ты сыну сказал?
338
00:19:19,084 --> 00:19:22,709
В этом вся наша беда
339
00:19:24,376 --> 00:19:30,126
Всё, что мог я сказать, он знал
340
00:19:30,209 --> 00:19:35,376
Ведь я один говорил всегда
341
00:19:35,459 --> 00:19:38,709
Когда стоило слушать — болтал
342
00:19:38,793 --> 00:19:42,876
Поэтому он и сбежал
343
00:19:42,959 --> 00:19:47,418
В этом вся наша беда
344
00:19:49,459 --> 00:19:51,668
Это я
345
00:19:51,751 --> 00:19:54,168
Нет, это я.
346
00:19:54,751 --> 00:19:55,584
Нет.
347
00:19:56,126 --> 00:19:57,376
Это я
348
00:19:57,459 --> 00:19:59,918
Так я о себе говорю.
349
00:20:00,001 --> 00:20:01,334
Давай, пойми уже.
350
00:20:01,418 --> 00:20:05,584
Это я, Филлип Костехруст
351
00:20:05,668 --> 00:20:10,293
Ты мой Паплтон
А я твой…
352
00:20:11,001 --> 00:20:13,334
Мой сынлтон?
353
00:20:15,709 --> 00:20:17,209
- Это же ты!
- Это я
354
00:20:17,293 --> 00:20:18,501
Это правда ты
355
00:20:18,584 --> 00:20:22,668
Как научился ты молчать
Хочу о многом рассказать
356
00:20:22,751 --> 00:20:23,834
Ты говоришь?
357
00:20:23,918 --> 00:20:27,751
Я навык этот не терял
Я предложения составлял
358
00:20:27,834 --> 00:20:31,501
Я говорил тебе давно
Но ты не слушал всё равно
359
00:20:31,584 --> 00:20:34,918
Вот вместе нашлись в темноте
360
00:20:35,001 --> 00:20:38,626
Пыря и папа в норе
361
00:21:04,543 --> 00:21:07,084
Лошадка?
362
00:21:07,168 --> 00:21:08,126
Где ты?
363
00:21:08,209 --> 00:21:10,376
Табун меня подери!
364
00:21:10,459 --> 00:21:13,834
Ваммавинк, все уже знают новости!
365
00:21:13,918 --> 00:21:16,168
Ты устраиваешь Гип-гип-день?
366
00:21:17,001 --> 00:21:21,001
Hola. Me gusta mucho un jootenanidad.
367
00:21:22,334 --> 00:21:25,918
Вы видели Лошадку? Я её расстроила.
368
00:21:26,001 --> 00:21:27,834
Что ты натворила?
369
00:21:27,918 --> 00:21:30,959
Ей очень нужна была победа,
370
00:21:31,043 --> 00:21:33,834
но мне пришла в голову идея получше.
371
00:21:33,918 --> 00:21:37,418
Моя идея была лучше её идеи.
Я вышла к народу,
372
00:21:37,501 --> 00:21:43,168
я была лучше, и я слегка
перетянула одеяло на себя.
373
00:21:43,251 --> 00:21:44,793
Совсем чуть-чуть.
374
00:21:44,876 --> 00:21:47,834
Привет. Я никогда бы ей это не сказал…
375
00:21:48,501 --> 00:21:50,334
Знаете? И ладно.
376
00:21:50,418 --> 00:21:51,668
Я это сделаю.
377
00:21:51,751 --> 00:21:54,251
Я скажу ей это в лицо.
378
00:21:55,251 --> 00:21:58,293
Похоже, ты поступила, как Джеффика!
379
00:21:58,959 --> 00:22:01,251
Джеффика?
380
00:22:09,084 --> 00:22:10,501
Я должна её найти.
381
00:22:11,001 --> 00:22:13,334
Сними маскировку, идём.
382
00:22:16,209 --> 00:22:18,668
Всё чисто? Где легавые?
383
00:22:22,418 --> 00:22:24,251
Вот она! Взять её!
384
00:22:24,334 --> 00:22:25,459
- Туда!
- Живо!
385
00:22:30,126 --> 00:22:32,334
Так-так-так, Глендэйл.
386
00:22:32,418 --> 00:22:36,293
Похоже, Гип-гип-дня тебе не видать.
387
00:22:36,376 --> 00:22:40,376
Глендэйл, ты арестована
за нарушение законов норы.
388
00:22:40,459 --> 00:22:44,001
Всё, что ты скажешь,
используют против тебя.
389
00:22:44,084 --> 00:22:46,251
Soy innocente! Me llamo West…
390
00:22:48,293 --> 00:22:50,543
Вы собирались искать Лошадку?
391
00:23:55,168 --> 00:24:00,168
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра