1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,043 --> 00:00:22,501 В Мире кентавров 3 00:00:28,043 --> 00:00:31,501 С ума сойти, вы заморозили меня дважды. 4 00:00:31,584 --> 00:00:35,168 Только скажи, и я снова тебя Дерпл-бухну. 5 00:00:36,459 --> 00:00:37,793 Спасибо, не надо. 6 00:00:39,626 --> 00:00:41,501 Ты бухнул меня на голову 7 00:00:41,584 --> 00:00:44,459 и повредил мозг свет тень банан кот. 8 00:00:44,543 --> 00:00:49,501 Глупости! Родители постоянно меня Дерпл-бухали луна рассол ди-да. 9 00:00:50,001 --> 00:00:50,834 Какашка. 10 00:00:53,001 --> 00:00:57,418 Крэнди луна солёные огурцы ди-да. 11 00:00:57,501 --> 00:00:59,543 ЛОЛ. Призрак. 12 00:00:59,626 --> 00:01:03,043 Бэйдэн! Я всё время на них наступаю. 13 00:01:03,126 --> 00:01:04,876 Это бесчеловечно. 14 00:01:06,709 --> 00:01:08,543 Но я только что прибыл! 15 00:01:10,168 --> 00:01:13,709 Удобный Даг? Что у тебя с лицом? 16 00:01:14,793 --> 00:01:16,668 Это ты о моём фингале? 17 00:01:16,751 --> 00:01:20,334 Приветственный подарок от мира Лошадки. 18 00:01:20,418 --> 00:01:21,418 Милые люди. 19 00:01:21,501 --> 00:01:23,918 Ты можешь попасть в мой мир? 20 00:01:24,001 --> 00:01:24,918 Ну конечно. 21 00:01:25,001 --> 00:01:27,709 Мои мощные когти раздирают время 22 00:01:27,793 --> 00:01:32,043 и пространство. 23 00:01:32,543 --> 00:01:34,209 А это полезно. 24 00:01:34,293 --> 00:01:37,584 Устроим засаду Королю Небытия из-под земли. 25 00:01:37,668 --> 00:01:39,251 Все кротавры такие? 26 00:01:39,334 --> 00:01:42,876 У всех подземных кентавров есть этот дар, 27 00:01:42,959 --> 00:01:46,084 но ни у одного норотавра нет любопытства 28 00:01:46,168 --> 00:01:49,376 и пытливого ума, как у Удобного Дага. 29 00:01:50,001 --> 00:01:52,876 Я — блуждающее небесное тело. 30 00:01:52,959 --> 00:01:56,209 - Силе гравитации меня не удержать. - Ясно. 31 00:01:56,293 --> 00:01:59,459 То есть многие из вас могут проделывать 32 00:01:59,543 --> 00:02:01,376 дыры между мирами? 33 00:02:01,459 --> 00:02:04,668 Я именно так и сказал. 34 00:02:05,459 --> 00:02:07,918 Мы возвращаемся к кротаврам. 35 00:02:15,876 --> 00:02:18,918 Зачем мы пришли? Они нам уже отказали. 36 00:02:19,001 --> 00:02:21,793 И ты испортила свадьбу Мэри. 37 00:02:21,876 --> 00:02:24,793 Цветы стоили пять месячных зарплат. 38 00:02:25,793 --> 00:02:28,793 Ты прав. Прости, Мэри. 39 00:02:28,876 --> 00:02:31,751 Пропал залог за складные стулья! 40 00:02:32,376 --> 00:02:34,959 Вы как хотите, а мне бы увидеть Гэри. 41 00:02:35,043 --> 00:02:38,043 Зачем — не скажу. Адвокатская тайна. 42 00:02:39,043 --> 00:02:42,834 Раньше мы просили их воевать, но нам нужно не это. 43 00:02:42,918 --> 00:02:45,168 Нужны тоннели под полем боя, 44 00:02:45,251 --> 00:02:47,751 устроить засаду на минотавров. 45 00:02:47,834 --> 00:02:51,959 Пыря рад встрече с кротаврами, да? 46 00:02:52,043 --> 00:02:53,084 Нет! 47 00:02:53,168 --> 00:02:55,876 Мы с ним учили слова! Да, Пыря? 48 00:02:55,959 --> 00:02:57,251 - Нет! - Давай. 49 00:02:57,334 --> 00:02:59,793 - Скажи «Паплтон». - Нет! 50 00:02:59,876 --> 00:03:01,668 «Паплтон». 51 00:03:01,751 --> 00:03:04,126 Я могу говорить предложениями! 52 00:03:04,918 --> 00:03:06,334 Что-то не так. 53 00:03:07,834 --> 00:03:09,293 Детский лепет. 54 00:03:09,376 --> 00:03:12,168 Если вам нужна помощь кротавров, 55 00:03:12,251 --> 00:03:16,959 требуется дипломатия и куча документов. 56 00:03:17,043 --> 00:03:21,543 Я подготовлю для вас текст обращения к совету старейшин, 57 00:03:21,626 --> 00:03:24,251 займу зал суда, закажу банкет. 58 00:03:24,334 --> 00:03:28,126 Мэри, не попросишь Гэри испечь его слоёный пирог? 59 00:03:28,834 --> 00:03:30,168 Ладно, пока. 60 00:03:31,168 --> 00:03:33,793 Так. Мы долго спорили. 61 00:03:33,876 --> 00:03:36,376 Совет старейшин вас выслушает, 62 00:03:36,459 --> 00:03:39,084 он собрался по ту сторону двери. 63 00:03:39,168 --> 00:03:42,959 Простите за задержку. Мы не обсудили, какой торт. 64 00:03:43,043 --> 00:03:45,376 Они все вкусные. Чего ждём? 65 00:03:45,459 --> 00:03:46,709 Пора идти! 66 00:03:51,084 --> 00:03:52,918 Спасибо за помощь, Даг. 67 00:03:53,001 --> 00:03:56,959 Ты был в моём мире. Сам видел жестокость минотавров. 68 00:03:57,043 --> 00:03:58,543 Ты о моём фингале? 69 00:03:58,626 --> 00:04:00,459 Это был не минотавр. 70 00:04:01,168 --> 00:04:02,459 Нет. 71 00:04:02,543 --> 00:04:06,709 Меня чуть не убила новая лошадь твоей Всадницы. 72 00:04:07,751 --> 00:04:09,084 Новая лошадь? 73 00:04:09,168 --> 00:04:13,959 Да, у Всадницы новая лошадь. Её зовут Бекки Эплз. 74 00:04:14,043 --> 00:04:15,501 Она красотка. 75 00:04:15,584 --> 00:04:19,626 Они с Всадницей скачут, как единое целое. 76 00:04:21,501 --> 00:04:22,376 Заходи уже! 77 00:04:24,334 --> 00:04:26,834 Приветствую совет старейшин, 78 00:04:26,918 --> 00:04:28,918 во главе с судьёй Джакет. 79 00:04:30,001 --> 00:04:33,251 Это Лошадка, она испортила свадьбу Мэри. 80 00:04:33,334 --> 00:04:35,834 Они съели весь торт. Весь! 81 00:04:37,418 --> 00:04:40,293 Она пришла с новой идеей о том, 82 00:04:40,376 --> 00:04:42,251 как помешать нам жить. 83 00:04:42,334 --> 00:04:44,501 Мисс Лошадка, тебе слово. 84 00:04:51,709 --> 00:04:53,793 Спасибо, Ваша честь. 85 00:04:54,459 --> 00:04:56,793 Бекки Эплз? Серьёзно? 86 00:04:57,376 --> 00:04:58,209 Так. 87 00:04:58,959 --> 00:04:59,793 Конечно. 88 00:05:01,168 --> 00:05:03,793 Тут жарко? Тебе жарко? 89 00:05:03,876 --> 00:05:04,876 А ей там? 90 00:05:08,293 --> 00:05:09,293 Итак… 91 00:05:11,959 --> 00:05:14,959 В Мире кентавров начнётся война. 92 00:05:15,043 --> 00:05:18,126 Я пела об этом на свадьбе Мэри. 93 00:05:18,209 --> 00:05:19,709 И снова — простите. 94 00:05:19,793 --> 00:05:24,751 Мои дяди прилетели из другого города. Это была выездная свадьба! 95 00:05:24,834 --> 00:05:27,459 Ладно. Как скажешь. 96 00:05:28,001 --> 00:05:32,251 У Короля Небытия есть армия, которая нас уничтожит. 97 00:05:32,334 --> 00:05:38,876 Помогите выкопать норы под его армией, чтобы сорвать его планы. 98 00:05:38,959 --> 00:05:42,834 Как Бекки Эплз подкапывается к моей Всаднице. 99 00:05:42,918 --> 00:05:44,543 Какой во всём смысл? 100 00:05:45,501 --> 00:05:50,001 Всё равно тебя предают, даже если сражаешься за них. 101 00:05:50,709 --> 00:05:55,418 Ты чувствуешь столько злости, что хочется что-нибудь стукнуть! 102 00:05:55,501 --> 00:05:58,043 Значит, война к лучшему, да? 103 00:05:58,126 --> 00:06:01,834 Всё, что накопилось, можно вылить на минотавров! 104 00:06:02,418 --> 00:06:04,251 Я вот так и сделаю… 105 00:06:05,251 --> 00:06:06,418 В общем, да… 106 00:06:07,918 --> 00:06:09,209 Помогите нам. 107 00:06:09,293 --> 00:06:13,209 Выкопайте норы, добровольцам записаться сюда. 108 00:06:16,584 --> 00:06:19,668 Боже мой. Не лучшая её речь. 109 00:06:19,751 --> 00:06:21,376 Кажется, это провал. 110 00:06:21,459 --> 00:06:25,418 Часы посещений! Угадайте, кто летит к Гэри? 111 00:06:27,918 --> 00:06:30,668 Уверена, она их чем-то приманит. 112 00:06:30,751 --> 00:06:33,918 Зацепит отсутствие энтузиазма, 113 00:06:34,001 --> 00:06:38,501 а потом заразит всех своим вдохновением. 114 00:06:40,918 --> 00:06:44,501 Пыря, что такое? Не нравится речь Лошадки? 115 00:06:44,584 --> 00:06:46,543 Ты мой законный опекун! 116 00:06:46,626 --> 00:06:49,918 И я говорю тебе, со мной что-то не так. 117 00:06:50,001 --> 00:06:53,834 Давай как учили. Поговори с Паплтоном. 118 00:06:53,918 --> 00:06:57,084 Режутся зубки? Что-то болит? 119 00:06:57,584 --> 00:07:01,709 Тебе надо сходить ка-ка? 120 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Пыря! 121 00:07:07,334 --> 00:07:10,459 Раньше верность что-то значила, 122 00:07:10,543 --> 00:07:13,626 а теперь всем плевать. 123 00:07:13,709 --> 00:07:16,876 Глендэйл, может, нам стоит ей помочь? 124 00:07:17,543 --> 00:07:20,751 ¿Quién? Me llamo West Covina. 125 00:07:20,834 --> 00:07:23,543 Эй! Que pasó alli. 126 00:07:24,334 --> 00:07:25,793 И ты! Ты! 127 00:07:25,876 --> 00:07:29,668 Я хочу тебе кое-что сказать, Мэри. 128 00:07:29,751 --> 00:07:31,668 Он тебя не любит. 129 00:07:33,043 --> 00:07:34,834 Меня зовут Джонатан. 130 00:07:34,918 --> 00:07:37,293 Любовь — это ложь! 131 00:07:48,584 --> 00:07:51,126 Подождите одну минутку. 132 00:07:51,209 --> 00:07:53,959 Мы скоро вернёмся. 133 00:07:54,459 --> 00:07:57,834 Это пустяки. Сами знаете, как бывает. 134 00:08:00,209 --> 00:08:03,626 Никуда не уходите! Будет здорово! 135 00:08:05,626 --> 00:08:07,584 У неё другая Лошадка? 136 00:08:08,168 --> 00:08:12,251 Но другой Лошадки быть не может, ты одна такая. 137 00:08:12,334 --> 00:08:15,834 Да. Угадай, как её зовут. Её зовут Бекки Эплз. 138 00:08:16,501 --> 00:08:19,334 Ну конечно. Как Всадница могла? 139 00:08:19,418 --> 00:08:21,126 Мы же ненавидим Бекки? 140 00:08:21,209 --> 00:08:23,293 Она как типичная Джеффика. 141 00:08:23,376 --> 00:08:24,751 - Джеффика. - Бекки. 142 00:08:25,418 --> 00:08:27,959 - Джеффика. - С красивой гривой. 143 00:08:28,043 --> 00:08:30,543 Джеффика. У неё дурацкие копыта. 144 00:08:30,626 --> 00:08:32,751 Я больше не ем яблоки! 145 00:08:32,834 --> 00:08:36,626 Шерсть дымится, когда думаю, как она тебя обидела. 146 00:08:36,709 --> 00:08:39,334 - Детка, говори - Ушла от Всадницы 147 00:08:39,418 --> 00:08:42,168 - Я собирать войска - Она ушла 148 00:08:42,251 --> 00:08:44,918 А Удобный Даг Огорчил меня слегка 149 00:08:45,001 --> 00:08:45,918 Что сказал? 150 00:08:46,001 --> 00:08:48,043 Что Всадница в разлуке 151 00:08:48,126 --> 00:08:49,918 Нашла Лошадку лучше 152 00:08:50,001 --> 00:08:53,293 И Бекки Эплз её зовут Кто бы сомневался тут 153 00:08:53,376 --> 00:08:55,293 Бекки Эплз, Бекки Эплз 154 00:08:55,376 --> 00:08:57,209 Ну и дура без мозгов 155 00:08:57,293 --> 00:09:00,959 Что за яблочки, Бекки Эплз Они точно для лохов 156 00:09:01,043 --> 00:09:02,876 Бекки Эплз, Бекки Эплз 157 00:09:02,959 --> 00:09:04,793 Помни, первой я была 158 00:09:04,876 --> 00:09:08,793 И, хоть я тебя не знаю В клочья б сразу порвала! 159 00:09:09,376 --> 00:09:11,459 - Она ужасна. - Верно? 160 00:09:11,543 --> 00:09:13,334 - Не верю. - Дура Бекки. 161 00:09:13,418 --> 00:09:18,459 Позволь рассказать о том, кто Бекки для меня? 162 00:09:18,543 --> 00:09:21,834 Ладно. Только я ещё не закончила злиться. 163 00:09:21,918 --> 00:09:24,418 С тритчелом Как-то флиртовала 164 00:09:24,501 --> 00:09:25,668 Это другое. 165 00:09:25,751 --> 00:09:28,251 Он был красавцем Я таких не знала 166 00:09:28,334 --> 00:09:29,459 А каких? 167 00:09:29,543 --> 00:09:33,126 Я была поражена Нет, мне драма не нужна 168 00:09:33,209 --> 00:09:36,709 Но я потом узнала Что он встречался с ламой! 169 00:09:36,793 --> 00:09:40,709 Джеффика, о Джеффика Ноги разили наповал 170 00:09:40,793 --> 00:09:44,543 Лунорыб Тритчел Ей яйца предлагал 171 00:09:44,626 --> 00:09:48,501 Джеффика, Джеффика Шерсть стоит торчком 172 00:09:48,584 --> 00:09:53,126 Но теперь я понимаю Что это парень был козлом 173 00:09:53,709 --> 00:09:58,251 Теперь мне неловко, что я проецирую свою неуверенность 174 00:09:58,334 --> 00:10:02,293 и перекладываю вину на неё, хоть она не виновата? 175 00:10:02,876 --> 00:10:03,959 Но она ужасна! 176 00:10:04,709 --> 00:10:06,668 Точно! Ты грустишь. 177 00:10:07,876 --> 00:10:11,418 Я с тобой грущу Я за тебя отомщу 178 00:10:11,501 --> 00:10:12,543 Мы не знаем 179 00:10:12,626 --> 00:10:13,709 - Джеффику - Бекки 180 00:10:13,793 --> 00:10:15,293 Но мы её ненавидим 181 00:10:15,376 --> 00:10:17,001 Это скверно 182 00:10:17,084 --> 00:10:20,043 В корне неверно 183 00:10:20,668 --> 00:10:22,001 Говори, детка. 184 00:10:23,834 --> 00:10:29,626 Казалось тогда Что мы друзья навсегда 185 00:10:33,376 --> 00:10:35,418 Стандартная проверка норы. 186 00:10:36,126 --> 00:10:39,001 Мэм, держите копыта на виду. 187 00:10:39,084 --> 00:10:41,501 Офицер, а в чём проблема? 188 00:10:41,584 --> 00:10:44,543 По правилу ПД 426 все норы и туннели 189 00:10:44,626 --> 00:10:47,876 не должны превышать размеры грызотавра. 190 00:10:49,959 --> 00:10:53,001 Парни в участке мне не поверят. 191 00:10:53,084 --> 00:10:57,459 - Значит, у вас есть ещё грызотавры? - Подземная полиция. 192 00:10:57,543 --> 00:10:59,751 Есть отдел по размерам нор. 193 00:10:59,834 --> 00:11:01,793 Трудная работа, но что делать? 194 00:11:01,876 --> 00:11:03,834 Целый отдел? 195 00:11:05,418 --> 00:11:06,751 Какое совпадение! 196 00:11:06,834 --> 00:11:09,834 Мы говорили о регулировании нор 197 00:11:09,918 --> 00:11:12,626 в свете грядущей войны. 198 00:11:12,709 --> 00:11:16,334 И мы думаем, что размер грызотавра 199 00:11:16,418 --> 00:11:19,668 может стать идеальным мерилом в армии. 200 00:11:19,751 --> 00:11:23,334 Официальный размер норы в армии? 201 00:11:23,418 --> 00:11:27,043 Ну, это логично. Это лучшая система. 202 00:11:27,126 --> 00:11:31,376 Всем известно, что система барсуктавров 203 00:11:31,459 --> 00:11:32,709 намного лучше. 204 00:11:32,793 --> 00:11:35,751 Именно её должны принять в армии. 205 00:11:35,834 --> 00:11:36,876 ЗАКОН БАРСУКА 206 00:11:36,959 --> 00:11:38,376 Понятно. 207 00:11:39,584 --> 00:11:43,834 Всю систему нужно пересмотреть, у черветавров есть идея. 208 00:11:43,918 --> 00:11:45,418 Я протестую. 209 00:11:46,209 --> 00:11:50,501 Систему не нужно менять! Это вопрос номенклатуры. 210 00:11:51,668 --> 00:11:53,959 - Но… - Я правильно понимаю? 211 00:11:54,043 --> 00:11:59,126 Официальный размер армейских нор обсуждают без кротавров? 212 00:11:59,793 --> 00:12:01,793 Боже. Начинается. 213 00:12:01,876 --> 00:12:03,168 Норы 214 00:12:03,251 --> 00:12:05,834 Есть мне, что вам рассказать 215 00:12:05,918 --> 00:12:07,751 Но извольте подождать 216 00:12:07,834 --> 00:12:12,168 Бюрократия — увы! Здесь даёт свои плоды 217 00:12:13,668 --> 00:12:17,751 Пусть наш мир и разобщён Но согласны мы в одном 218 00:12:17,834 --> 00:12:20,501 Размеры норы Очень важны 219 00:12:20,584 --> 00:12:21,543 Целиком 220 00:12:21,626 --> 00:12:26,751 Сама загляни И уясни 221 00:12:26,834 --> 00:12:32,959 Три шага по кругу, слышишь? А у кротавров качество выше! 222 00:12:33,043 --> 00:12:34,918 Лучше норы не отыщешь 223 00:12:35,001 --> 00:12:37,418 - Неправда. - Нет. Он прав. 224 00:12:37,501 --> 00:12:40,626 - Черветавры. - Три шага по кругу. 225 00:12:40,709 --> 00:12:42,584 - Да. - А сусликтавры? 226 00:12:42,668 --> 00:12:44,584 - Началось. - Нора класс! 227 00:12:44,668 --> 00:12:47,084 - Отличная! - А черветавры? 228 00:12:47,168 --> 00:12:49,876 - О нас забыли? - Всё, поздравляю. 229 00:12:49,959 --> 00:12:53,668 Вы почти смогли договориться. Это бесполезно. 230 00:12:55,043 --> 00:12:56,793 - Глендэйл. - Quién? 231 00:12:56,876 --> 00:12:59,668 - Какой нелепый костюм. - Это не я. 232 00:13:00,418 --> 00:13:03,793 Меня зовут Уэст Ковали А не Глендэйл 233 00:13:03,876 --> 00:13:07,793 Если вы её искали Наверное, она в тюрьме 234 00:13:07,876 --> 00:13:12,251 Нора — отличное место Спрятать что-нибудь 235 00:13:12,334 --> 00:13:17,001 Вы не верьте Глендэйл Она хочет вас обмануть 236 00:13:17,918 --> 00:13:22,001 Так, простите. Давайте вернёмся к тому, что обсуждали. 237 00:13:22,084 --> 00:13:24,668 Мы почти пришли к соглашению. 238 00:13:24,751 --> 00:13:26,793 - Классный ритм, да? - Что? 239 00:13:26,876 --> 00:13:30,376 Ритм. Классный. Отлично танцуется. 240 00:13:30,459 --> 00:13:32,418 - Мило. - Ага. 241 00:13:32,501 --> 00:13:35,793 Вы могли бы договориться о чём-то важном. 242 00:13:35,876 --> 00:13:38,043 Знаешь, он прав, Лошадка. 243 00:13:38,126 --> 00:13:40,001 Мама начала танцевать. 244 00:13:40,084 --> 00:13:42,251 Да, отличный ритм. 245 00:13:42,334 --> 00:13:44,126 Эй! Повторяйте за мной! 246 00:13:47,918 --> 00:13:48,751 Нет! 247 00:14:05,126 --> 00:14:07,793 - Ладно, друзья. - Простите. 248 00:14:07,876 --> 00:14:10,751 Вернёмся к делу. Мы говорим о норах. 249 00:14:10,834 --> 00:14:11,918 Норы — хорошо! 250 00:14:12,584 --> 00:14:17,001 Пыря! 251 00:14:17,084 --> 00:14:19,834 А у Паплтона есть хихи-блины! 252 00:14:21,834 --> 00:14:24,084 - Да! - Зулиас, ты видел Пырю? 253 00:14:26,418 --> 00:14:29,626 Мы подадим апелляцию! Мы наймём адвоката! 254 00:14:32,001 --> 00:14:33,543 Найду вторую работу! 255 00:14:33,626 --> 00:14:37,543 - А первая какая? - Это личная беседа! 256 00:14:37,626 --> 00:14:39,001 Ой, прости. 257 00:14:40,459 --> 00:14:43,043 Пыря? 258 00:14:43,959 --> 00:14:45,459 Где ты? 259 00:14:50,959 --> 00:14:52,251 Пыря? 260 00:14:59,876 --> 00:15:02,459 Я знаю, ты сможешь их сплотить. 261 00:15:02,543 --> 00:15:05,751 Они должны согласиться по другому поводу. 262 00:15:05,834 --> 00:15:08,876 Ведь если согласны в чём-то одном, 263 00:15:08,959 --> 00:15:11,126 то договорятся и в другом. 264 00:15:11,209 --> 00:15:13,084 Например, размеры норы. 265 00:15:13,168 --> 00:15:15,209 Да, я поняла. 266 00:15:15,293 --> 00:15:17,251 Им нужен общий враг. 267 00:15:17,334 --> 00:15:21,334 Нет, наоборот! То, что сплотит их вместе и покажет, 268 00:15:21,418 --> 00:15:23,501 что различия не важны. 269 00:15:23,584 --> 00:15:26,293 Ну да, просто собрать их вместе, 270 00:15:26,376 --> 00:15:31,209 петь глупые песни, танцевать глупые танцы и орать. 271 00:15:31,293 --> 00:15:33,251 - Будто… - На Гип-гип-дне! 272 00:15:33,334 --> 00:15:35,084 Точно! 273 00:15:35,168 --> 00:15:37,293 У нас мысли сходятся! 274 00:15:37,376 --> 00:15:41,001 Мы друзья Ты думаешь, как я! 275 00:15:41,501 --> 00:15:43,793 - Гип-гип-день. - Гип-гип-что? 276 00:15:43,876 --> 00:15:47,501 Песни, пляски, полуживотные, полулюди. 277 00:15:49,459 --> 00:15:51,334 Чего ты раньше не подумала? 278 00:15:51,418 --> 00:15:53,418 Я вообще об этом не думала. 279 00:15:53,501 --> 00:15:56,584 На Гип-гип-день соберутся все, 280 00:15:56,668 --> 00:16:00,001 там и поговоришь о войне. Идеально! 281 00:16:02,209 --> 00:16:03,043 Не так! 282 00:16:03,918 --> 00:16:05,876 Вы нас не так поняли. 283 00:16:06,793 --> 00:16:10,626 Нам не нужны официальные размеры нор для армии. 284 00:16:10,709 --> 00:16:14,376 Нам нужны норы для Гип-гип-дня! 285 00:16:14,459 --> 00:16:15,793 Мы устраиваем 286 00:16:15,876 --> 00:16:20,668 крупнейший Гип-гип-день в Мире кентавров! 287 00:16:22,459 --> 00:16:23,918 - Мы в деле! - Ура! 288 00:16:24,001 --> 00:16:25,876 Обожаю Гип-гип-дни! 289 00:16:25,959 --> 00:16:27,251 И мы в деле! 290 00:16:27,334 --> 00:16:29,334 Гип-гип-день в Мире кентавров? 291 00:16:29,418 --> 00:16:31,209 Крутая идея, Ваммавинк! 292 00:16:31,293 --> 00:16:35,043 Норотавры клянутся участвовать. 293 00:16:35,126 --> 00:16:38,959 Живой или мёртвый, но я вам сыграю. 294 00:16:39,626 --> 00:16:40,834 И я тоже! 295 00:16:49,251 --> 00:16:51,418 Видишь? У нас получилось! 296 00:16:51,501 --> 00:16:52,584 У тебя. 297 00:16:52,668 --> 00:16:54,584 Гип-гип-день придумала не я. 298 00:16:54,668 --> 00:16:58,251 Я покинула Всадницу, чтобы собрать армию, 299 00:16:58,334 --> 00:17:01,376 но я ни одного кентавра не привела. 300 00:17:02,126 --> 00:17:06,168 О чём ты? Ты убедила хладотавров. 301 00:17:06,251 --> 00:17:07,543 Это Глендэйл. 302 00:17:07,626 --> 00:17:09,376 Ну ладно. 303 00:17:09,459 --> 00:17:11,918 - Птицетавров. - Это Зулиас. 304 00:17:13,209 --> 00:17:14,626 Эй! 305 00:17:14,709 --> 00:17:17,584 Ты собрала страхотавров! 306 00:17:17,668 --> 00:17:20,001 Гадких таких, помнишь? 307 00:17:20,084 --> 00:17:23,459 Помнишь ещё того парня? Ратавра? 308 00:17:23,543 --> 00:17:27,001 С плохой зрительно-моторной координацией. 309 00:17:27,084 --> 00:17:28,084 Нет, помнишь? 310 00:17:28,168 --> 00:17:32,376 Он ел мусор и летал на голубетавре, который кашлял? 311 00:17:32,876 --> 00:17:35,543 Он ещё чихнул тебе в глаз? 312 00:17:35,626 --> 00:17:37,334 Да, Ваммавинк, помню. 313 00:17:37,418 --> 00:17:40,626 Видишь? Ты очень помогла. 314 00:17:40,709 --> 00:17:42,001 Вовсе нет. 315 00:17:42,084 --> 00:17:46,209 Ну, ты можешь ввести их в курс дела. 316 00:17:46,293 --> 00:17:47,543 Выбрать закуски, 317 00:17:47,626 --> 00:17:50,334 зарегистрировать, узнать, как торт… 318 00:17:50,418 --> 00:17:52,834 Ты придумала Гип-гип-день. 319 00:17:52,918 --> 00:17:54,709 - Я не нужна. - Лошадка? 320 00:17:55,418 --> 00:17:56,251 Лошадка! 321 00:18:02,918 --> 00:18:04,501 Пыря… 322 00:18:08,209 --> 00:18:09,626 РАЗЫСКИВАЕТСЯ 323 00:18:14,626 --> 00:18:17,668 Привет, мой милый незнакомец. 324 00:18:18,793 --> 00:18:20,418 Не видел моего Пырю? 325 00:18:22,001 --> 00:18:24,543 Он вот такого роста. 326 00:18:25,209 --> 00:18:26,876 Он отличник. 327 00:18:27,543 --> 00:18:32,168 Его отличительная черта — то, как я им горжусь. 328 00:18:33,501 --> 00:18:36,834 Я так боюсь, что больше его не увижу. 329 00:18:38,834 --> 00:18:42,459 Что бы ты сказал ему, будь он рядом? 330 00:18:43,168 --> 00:18:44,543 В каком смысле? 331 00:18:44,626 --> 00:18:48,459 Будь твой сын в этой норе, 332 00:18:48,543 --> 00:18:52,293 стой он перед тобой, что бы ты ему сказал? 333 00:18:52,959 --> 00:18:57,626 Пыря бы не стал сюда спускаться, тут темно и страшно. 334 00:18:57,709 --> 00:19:03,918 Да, но чисто гипотетически, будь он там, где ты сейчас, 335 00:19:05,001 --> 00:19:06,543 что бы ты сказал? 336 00:19:07,459 --> 00:19:08,959 Что бы я сказал? 337 00:19:13,418 --> 00:19:19,001 Что бы ты сыну сказал? 338 00:19:19,084 --> 00:19:22,709 В этом вся наша беда 339 00:19:24,376 --> 00:19:30,126 Всё, что мог я сказать, он знал 340 00:19:30,209 --> 00:19:35,376 Ведь я один говорил всегда 341 00:19:35,459 --> 00:19:38,709 Когда стоило слушать — болтал 342 00:19:38,793 --> 00:19:42,876 Поэтому он и сбежал 343 00:19:42,959 --> 00:19:47,418 В этом вся наша беда 344 00:19:49,459 --> 00:19:51,668 Это я 345 00:19:51,751 --> 00:19:54,168 Нет, это я. 346 00:19:54,751 --> 00:19:55,584 Нет. 347 00:19:56,126 --> 00:19:57,376 Это я 348 00:19:57,459 --> 00:19:59,918 Так я о себе говорю. 349 00:20:00,001 --> 00:20:01,334 Давай, пойми уже. 350 00:20:01,418 --> 00:20:05,584 Это я, Филлип Костехруст 351 00:20:05,668 --> 00:20:10,293 Ты мой Паплтон А я твой… 352 00:20:11,001 --> 00:20:13,334 Мой сынлтон? 353 00:20:15,709 --> 00:20:17,209 - Это же ты! - Это я 354 00:20:17,293 --> 00:20:18,501 Это правда ты 355 00:20:18,584 --> 00:20:22,668 Как научился ты молчать Хочу о многом рассказать 356 00:20:22,751 --> 00:20:23,834 Ты говоришь? 357 00:20:23,918 --> 00:20:27,751 Я навык этот не терял Я предложения составлял 358 00:20:27,834 --> 00:20:31,501 Я говорил тебе давно Но ты не слушал всё равно 359 00:20:31,584 --> 00:20:34,918 Вот вместе нашлись в темноте 360 00:20:35,001 --> 00:20:38,626 Пыря и папа в норе 361 00:21:04,543 --> 00:21:07,084 Лошадка? 362 00:21:07,168 --> 00:21:08,126 Где ты? 363 00:21:08,209 --> 00:21:10,376 Табун меня подери! 364 00:21:10,459 --> 00:21:13,834 Ваммавинк, все уже знают новости! 365 00:21:13,918 --> 00:21:16,168 Ты устраиваешь Гип-гип-день? 366 00:21:17,001 --> 00:21:21,001 Hola. Me gusta mucho un jootenanidad. 367 00:21:22,334 --> 00:21:25,918 Вы видели Лошадку? Я её расстроила. 368 00:21:26,001 --> 00:21:27,834 Что ты натворила? 369 00:21:27,918 --> 00:21:30,959 Ей очень нужна была победа, 370 00:21:31,043 --> 00:21:33,834 но мне пришла в голову идея получше. 371 00:21:33,918 --> 00:21:37,418 Моя идея была лучше её идеи. Я вышла к народу, 372 00:21:37,501 --> 00:21:43,168 я была лучше, и я слегка перетянула одеяло на себя. 373 00:21:43,251 --> 00:21:44,793 Совсем чуть-чуть. 374 00:21:44,876 --> 00:21:47,834 Привет. Я никогда бы ей это не сказал… 375 00:21:48,501 --> 00:21:50,334 Знаете? И ладно. 376 00:21:50,418 --> 00:21:51,668 Я это сделаю. 377 00:21:51,751 --> 00:21:54,251 Я скажу ей это в лицо. 378 00:21:55,251 --> 00:21:58,293 Похоже, ты поступила, как Джеффика! 379 00:21:58,959 --> 00:22:01,251 Джеффика? 380 00:22:09,084 --> 00:22:10,501 Я должна её найти. 381 00:22:11,001 --> 00:22:13,334 Сними маскировку, идём. 382 00:22:16,209 --> 00:22:18,668 Всё чисто? Где легавые? 383 00:22:22,418 --> 00:22:24,251 Вот она! Взять её! 384 00:22:24,334 --> 00:22:25,459 - Туда! - Живо! 385 00:22:30,126 --> 00:22:32,334 Так-так-так, Глендэйл. 386 00:22:32,418 --> 00:22:36,293 Похоже, Гип-гип-дня тебе не видать. 387 00:22:36,376 --> 00:22:40,376 Глендэйл, ты арестована за нарушение законов норы. 388 00:22:40,459 --> 00:22:44,001 Всё, что ты скажешь, используют против тебя. 389 00:22:44,084 --> 00:22:46,251 Soy innocente! Me llamo West… 390 00:22:48,293 --> 00:22:50,543 Вы собирались искать Лошадку? 391 00:23:55,168 --> 00:24:00,168 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра