1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,043 --> 00:00:20,751
No Mundo dos Centauros
3
00:00:28,084 --> 00:00:31,501
Não acredito que me congelaram duas vezes.
4
00:00:31,584 --> 00:00:35,168
É só dizer
que eu faço um Pescocai de novo.
5
00:00:36,459 --> 00:00:37,418
Não, valeu.
6
00:00:39,543 --> 00:00:41,418
Você me jogou de cabeça,
7
00:00:41,501 --> 00:00:44,459
e acho que estou completamente biruta.
8
00:00:44,543 --> 00:00:49,251
Bobagem! Meus pais
sempre faziam o Pescocai comigo.
9
00:00:50,001 --> 00:00:50,834
Droga…
10
00:00:53,001 --> 00:00:57,418
A nuvem da Dócil é meio furada.
11
00:00:57,501 --> 00:00:59,126
Risos. Fantasma.
12
00:00:59,626 --> 00:01:03,043
Bicalho, fico pisando nessas coisas.
13
00:01:03,126 --> 00:01:04,876
Sabe, é desumano.
14
00:01:06,709 --> 00:01:08,543
Mas acabei de chegar!
15
00:01:10,168 --> 00:01:13,709
Doug Confortável?
O que houve com seu rosto?
16
00:01:14,793 --> 00:01:16,668
Está falando do meu olho roxo?
17
00:01:16,751 --> 00:01:20,334
É um presente de boas-vindas
do mundo da Égua.
18
00:01:20,418 --> 00:01:21,418
Gente legal.
19
00:01:21,501 --> 00:01:25,126
- Consegue cavar daqui até o meu mundo?
- Claro.
20
00:01:25,209 --> 00:01:31,959
Minhas garras carnudas
podem cortar o tempo e o espaço.
21
00:01:32,543 --> 00:01:34,126
Isso pode ser útil.
22
00:01:34,209 --> 00:01:37,418
Podemos emboscar
o exército do Rei de Lugar Nenhum.
23
00:01:37,501 --> 00:01:39,251
Os toupeiratauros fazem isso?
24
00:01:39,334 --> 00:01:42,876
Todos os centauros subterrâneos
têm esse dom,
25
00:01:42,959 --> 00:01:46,084
mas nenhum buracotauro tem a curiosidade
26
00:01:46,168 --> 00:01:49,376
e o dinamismo de um Doug Confortável.
27
00:01:50,001 --> 00:01:52,793
Sou um objeto celeste diferente.
28
00:01:52,876 --> 00:01:56,209
- Forças gravitacionais não me contêm.
- Tá.
29
00:01:56,293 --> 00:02:01,376
Então vários de vocês podem cavar buracos
entre os mundos bem rápido?
30
00:02:01,459 --> 00:02:04,668
Foi o que falei, com as mesmas palavras.
31
00:02:05,584 --> 00:02:08,334
Vamos voltar pros toupeiratauros.
32
00:02:15,876 --> 00:02:18,918
Por que estamos aqui de novo?
Eles já recusaram.
33
00:02:19,001 --> 00:02:21,834
E você arruinou o casamento da Mary.
34
00:02:21,918 --> 00:02:24,793
Só as flores
custam cinco meses de salário.
35
00:02:25,793 --> 00:02:28,793
Tem razão. Sinto muito, Mary.
36
00:02:28,876 --> 00:02:31,751
Nunca vão reembolsar
as cadeiras dobráveis!
37
00:02:31,834 --> 00:02:34,876
Não sei vocês, mas vim ver o Gary.
38
00:02:34,959 --> 00:02:38,043
Não posso dizer o quê.
Privilégio advogado-cliente.
39
00:02:38,543 --> 00:02:42,751
Quando viemos, falamos da guerra,
mas não é disso que precisamos.
40
00:02:42,834 --> 00:02:47,709
Precisamos que cavem túneis
para atacarmos os minotauros de surpresa.
41
00:02:47,793 --> 00:02:51,959
O Esfaqui está animado
para conhecer os toupeiratauros.
42
00:02:52,043 --> 00:02:53,084
Não!
43
00:02:53,168 --> 00:02:55,876
Estamos treinando as palavras, né?
44
00:02:55,959 --> 00:02:57,251
- Não!
- Vamos.
45
00:02:57,334 --> 00:02:59,793
- Diga "Pescopai".
- Não!
46
00:02:59,876 --> 00:03:01,668
"Pescopai."
47
00:03:01,751 --> 00:03:03,876
Sei falar frases inteiras!
48
00:03:04,918 --> 00:03:06,334
Tem algo errado.
49
00:03:07,834 --> 00:03:09,209
Bobagem de bebê.
50
00:03:09,293 --> 00:03:12,168
Se quiser a ajuda dos toupeiratauros,
51
00:03:12,251 --> 00:03:16,959
deve ser feito com diplomacia
e toda a papelada adequada.
52
00:03:17,043 --> 00:03:21,543
Vou redigir uma declaração para você
se dirigir ao conselho dos anciãos,
53
00:03:21,626 --> 00:03:24,251
reservar o tribunal, organizar o bufê…
54
00:03:24,334 --> 00:03:28,126
Mary, pode pedir pro Gary
fazer um dos bolos dele?
55
00:03:28,834 --> 00:03:30,376
Tchau, por enquanto.
56
00:03:31,168 --> 00:03:33,751
Beleza. Houve um longo debate.
57
00:03:33,834 --> 00:03:39,084
O conselho aceitou ouvir seu caso
e está reunido do outro lado da porta.
58
00:03:39,168 --> 00:03:42,959
Perdão pelo atraso.
Não decidimos o sabor do bolo.
59
00:03:43,043 --> 00:03:47,043
Tantas delícias.
O que estão esperando? É hora de ir!
60
00:03:50,918 --> 00:03:52,918
Obrigada pela ajuda, Doug.
61
00:03:53,001 --> 00:03:56,959
Você esteve no meu mundo.
Já viu como os minotauros são brutais.
62
00:03:57,043 --> 00:04:00,584
Quer dizer meu olho roxo?
Não foi um minotauro.
63
00:04:01,168 --> 00:04:02,459
Nada disso.
64
00:04:02,543 --> 00:04:06,709
Quase fui pisoteado
pela égua nova da Cavaleira.
65
00:04:07,751 --> 00:04:09,084
Égua nova?
66
00:04:09,168 --> 00:04:13,959
Sim. A Cavaleira tem uma égua nova.
Ela se chama Becky Maçãs.
67
00:04:14,043 --> 00:04:15,584
Ela é magnífica.
68
00:04:15,668 --> 00:04:19,834
Ela e a Cavaleira
galopam pelo campo de batalha juntas.
69
00:04:21,376 --> 00:04:22,376
Agora, entre!
70
00:04:24,334 --> 00:04:26,834
Saudações, conselho de anciãos,
71
00:04:26,918 --> 00:04:28,918
incluindo a juíza Casaco.
72
00:04:30,001 --> 00:04:33,251
Se lembra da Égua?
Ela estragou o casamento da Mary.
73
00:04:33,334 --> 00:04:35,834
Comeram o bolo inteiro. Tudinho!
74
00:04:37,293 --> 00:04:42,251
Enfim, ela veio com uma ideia nova
para interromper nossas vidas.
75
00:04:42,334 --> 00:04:44,418
Srta. Égua, é com você.
76
00:04:51,709 --> 00:04:53,793
Obrigada, Excelência.
77
00:04:54,459 --> 00:04:56,709
Becky Maçãs? Sério?
78
00:04:57,376 --> 00:04:58,209
Certo.
79
00:04:58,959 --> 00:04:59,793
Claro.
80
00:05:01,168 --> 00:05:03,793
Está quente? Você está com calor?
81
00:05:03,876 --> 00:05:04,876
Ela é quente?
82
00:05:07,793 --> 00:05:08,918
Então…
83
00:05:11,959 --> 00:05:14,918
Há uma guerra chegando
ao Mundo dos Centauros.
84
00:05:15,001 --> 00:05:18,001
Cantei sobre isso no casamento da Mary.
85
00:05:18,084 --> 00:05:19,709
De novo, sinto muito.
86
00:05:19,793 --> 00:05:24,751
Meus tios vieram de fora da cidade.
Foi um casamento longe!
87
00:05:24,834 --> 00:05:27,334
Beleza, legal. Que seja.
88
00:05:28,001 --> 00:05:32,251
O Rei de Lugar Nenhum tem
um exército enorme que vai nos destruir.
89
00:05:32,334 --> 00:05:38,376
Precisamos de ajuda para cavar buracos
sob o exército dele e minar seus planos.
90
00:05:38,959 --> 00:05:42,834
Igual à Becky Maçãs
minando minha relação com a Cavaleira.
91
00:05:42,918 --> 00:05:44,543
Qual é o motivo?
92
00:05:45,501 --> 00:05:50,001
Todos te traem,
mesmo que você esteja lutando por eles.
93
00:05:50,751 --> 00:05:55,418
E você sente tanta raiva por dentro
que quer socar algo!
94
00:05:55,501 --> 00:05:58,043
Então uma guerra é algo bom, né?
95
00:05:58,126 --> 00:06:01,834
Aí você pega suas repressões
e desconta em minotauros.
96
00:06:02,418 --> 00:06:04,251
Eu sei que farei isso…
97
00:06:05,251 --> 00:06:06,251
Pois é…
98
00:06:07,834 --> 00:06:09,209
Nos ajudem.
99
00:06:09,293 --> 00:06:13,209
Cavem buracos para nós.
Aqui está uma folha de inscrição.
100
00:06:16,584 --> 00:06:19,668
Minha nossa… Não foi o melhor discurso.
101
00:06:19,751 --> 00:06:21,376
Foi um fracasso.
102
00:06:21,459 --> 00:06:25,418
O horário de visitação começou.
Adivinhem quem vai ver o Gary?
103
00:06:27,668 --> 00:06:30,668
Aposto que ela está plantando uma isca.
104
00:06:30,751 --> 00:06:33,918
Tipo fisgá-los sem entusiasmo
105
00:06:34,001 --> 00:06:38,418
e, quando menos esperarem,
impressioná-los com inspiração.
106
00:06:40,876 --> 00:06:44,459
Esfaqui, o que foi?
Não gostou do discurso da Égua?
107
00:06:44,543 --> 00:06:46,543
Você é meu guardião legal!
108
00:06:46,626 --> 00:06:49,918
Estou dizendo que algo está errado!
109
00:06:50,001 --> 00:06:53,834
Use as palavras, Esfaqui.
Fale com o Pescopai.
110
00:06:53,918 --> 00:06:57,084
Os dentes estão nascendo? É essa dor?
111
00:06:57,584 --> 00:07:01,668
Quer que eu passe os dedos nas gengivas?
112
00:07:05,043 --> 00:07:06,668
Esfaqui!
113
00:07:07,334 --> 00:07:10,459
Lealdade significava algo,
114
00:07:10,543 --> 00:07:13,626
mas agora é tudo de qualquer jeito.
115
00:07:13,709 --> 00:07:16,709
Glendale, talvez devêssemos ajudar.
116
00:07:17,543 --> 00:07:20,751
¿Quién? Me llamo West Covina.
117
00:07:20,834 --> 00:07:23,543
Oi! Que pasó alli.
118
00:07:24,334 --> 00:07:25,793
E você! Sim!
119
00:07:25,876 --> 00:07:29,668
Tenho algo para te dizer, Mary.
120
00:07:29,751 --> 00:07:31,668
Ele não ama você.
121
00:07:33,043 --> 00:07:34,834
Meu nome é Jonathan.
122
00:07:34,918 --> 00:07:37,168
O amor é uma mentira!
123
00:07:48,584 --> 00:07:51,126
Podem nos dar um minuto?
124
00:07:51,209 --> 00:07:53,876
Já voltamos.
125
00:07:54,543 --> 00:07:58,126
Só alguns detalhes. Sabem como é.
126
00:08:00,209 --> 00:08:03,626
Não saiam daqui. Vai ser ótimo.
127
00:08:05,626 --> 00:08:07,584
Ela tem outra égua?
128
00:08:08,168 --> 00:08:12,251
Mas não há outra Égua.
Você é a única que importa.
129
00:08:12,334 --> 00:08:15,834
Sim. E adivinhe o nome dela?
É Becky Maçãs.
130
00:08:16,501 --> 00:08:19,334
Mas é claro. Como a Cavaleira pôde?
131
00:08:19,418 --> 00:08:21,126
Odiamos a Becky, né?
132
00:08:21,209 --> 00:08:23,293
Ela parece uma Jéssica.
133
00:08:23,376 --> 00:08:25,334
- Jéssica.
- Becky Maçãs.
134
00:08:25,418 --> 00:08:27,376
- Jéssica.
- Deve ter um cabelão.
135
00:08:27,459 --> 00:08:30,501
A Jéssica tem cascos idiotas.
136
00:08:30,584 --> 00:08:32,751
Nunca mais vou comer maçãs!
137
00:08:32,834 --> 00:08:36,543
Me chateia muito pensar
como ela te magoou.
138
00:08:36,626 --> 00:08:39,334
- Conte sua história
- Abandonei a Cavaleira
139
00:08:39,418 --> 00:08:42,293
- Pra montar um exército
- Um exército
140
00:08:42,376 --> 00:08:44,918
Aí o Doug apareceu e disse algo alarmante
141
00:08:45,001 --> 00:08:45,918
O quê?
142
00:08:46,001 --> 00:08:48,084
- Minha amiga tem companhia
- Não
143
00:08:48,168 --> 00:08:49,918
- Outra égua bonita
- Não
144
00:08:50,001 --> 00:08:53,293
O nome dela é Becky Maçãs
Mas é claro
145
00:08:53,376 --> 00:08:55,293
Becky Maçãs
146
00:08:55,376 --> 00:08:57,209
Que idiota linda e chique
147
00:08:57,293 --> 00:09:00,959
Becky, gosta de maçãs?
Acho as suas péssimas
148
00:09:01,043 --> 00:09:02,876
Becky Maçãs
149
00:09:02,959 --> 00:09:04,918
Adivinhe?
Eu a conheci primeiro
150
00:09:05,001 --> 00:09:08,793
Mesmo sem conhecer a Becky
Sei que ela é péssima
151
00:09:09,376 --> 00:09:11,543
- Com certeza, Égua.
- Certo?
152
00:09:11,626 --> 00:09:13,334
- É inacreditável.
- Idiota.
153
00:09:13,418 --> 00:09:18,459
Mas posso falar de alguém
que é uma Becky na minha vida?
154
00:09:18,543 --> 00:09:21,834
Tá. Ainda estou brava com a Becky Maçãs.
155
00:09:21,918 --> 00:09:24,418
Eu estava flertando com um sereíto astuto
156
00:09:24,501 --> 00:09:25,668
Não é igual.
157
00:09:25,751 --> 00:09:28,251
Era o melhor trabalhador que já persegui
158
00:09:28,334 --> 00:09:29,459
Havia mais de um?
159
00:09:29,543 --> 00:09:33,126
Ele me tocou como um ukulele
Não quero drama
160
00:09:33,209 --> 00:09:36,709
Surtei quando soube
Que ele tinha uma namorada lhama
161
00:09:36,793 --> 00:09:40,543
Aquela Jéssica
Tem pernas bonitas e idiotas
162
00:09:40,626 --> 00:09:44,543
Aposto que o Sereíto Peixe-Lua
A deixaria adotar os ovos dele
163
00:09:44,626 --> 00:09:48,501
Jéssica
Até a lã dela é mais viva
164
00:09:48,584 --> 00:09:53,126
Talvez o namorado da Jéssica
Seja o verdadeiro idiota aqui
165
00:09:53,709 --> 00:09:58,251
Jéssica! Me fazendo sentir mal
por projetar minhas inseguranças
166
00:09:58,334 --> 00:10:02,293
e jogar a culpa nela
mesmo não fazendo nada errado?
167
00:10:02,876 --> 00:10:04,043
Ela é horrível.
168
00:10:04,709 --> 00:10:06,668
Certo. Você está triste.
169
00:10:07,876 --> 00:10:11,376
Sinto a sua dor, garota
Sou sua apoiadora
170
00:10:11,459 --> 00:10:12,459
E não sabemos
171
00:10:12,543 --> 00:10:13,501
- Jéssica
- Becky
172
00:10:13,584 --> 00:10:15,293
Sabemos que a odiamos
173
00:10:15,376 --> 00:10:17,001
Isso não é legal
174
00:10:17,084 --> 00:10:20,043
E isso não está bem
175
00:10:20,668 --> 00:10:22,001
Desabafe, garota.
176
00:10:23,334 --> 00:10:29,334
É que eu pensei que a Cavaleira
Sempre seria minha
177
00:10:33,334 --> 00:10:35,418
Checagem de buraco.
178
00:10:36,126 --> 00:10:39,001
Senhora, deixe seus cascos à vista.
179
00:10:39,084 --> 00:10:41,501
Policial, qual é o problema?
180
00:10:41,584 --> 00:10:44,543
A Portaria 426 estipula que os buracos
181
00:10:44,626 --> 00:10:47,876
não devem ser maiores
do que um cão-da-pradariatauro.
182
00:10:49,959 --> 00:10:53,001
O pessoal da delegacia não acreditará.
183
00:10:53,084 --> 00:10:57,459
- Então há mais de vocês?
- Sim, a polícia subterrânea.
184
00:10:57,543 --> 00:11:01,793
Há um departamento que cuida dos buracos.
É difícil, mas é preciso.
185
00:11:01,876 --> 00:11:03,834
Um departamento?
186
00:11:05,376 --> 00:11:06,709
Que coincidência!
187
00:11:06,793 --> 00:11:09,834
Estávamos falando de regras dos buracos
188
00:11:09,918 --> 00:11:12,626
por causa da guerra.
189
00:11:12,709 --> 00:11:16,334
E achamos que um cão-da-pradariatauro
190
00:11:16,418 --> 00:11:19,668
poderia ser o tamanho oficial
do buraco do exército.
191
00:11:19,751 --> 00:11:23,334
O tamanho oficial do buraco do exército?
192
00:11:23,418 --> 00:11:27,043
Faz sentido.
Medir do nariz aos pés é imbatível.
193
00:11:27,126 --> 00:11:31,459
Todos sabem que o sistema
de três passos dos texugotauros
194
00:11:31,543 --> 00:11:33,043
é muito melhor.
195
00:11:33,126 --> 00:11:35,751
O exército deveria oficializar.
196
00:11:35,834 --> 00:11:36,876
LEI DOS TEXUGOS
197
00:11:36,959 --> 00:11:38,376
Entendi.
198
00:11:39,584 --> 00:11:43,834
O sistema de buracos precisa de revisão.
Os vermetauros têm uma ideia.
199
00:11:43,918 --> 00:11:45,418
Eu protesto.
200
00:11:46,209 --> 00:11:50,501
O sistema não precisa de revisão.
É só uma nomenclatura.
201
00:11:50,584 --> 00:11:51,584
PROCURADA
202
00:11:51,668 --> 00:11:53,959
- Certo, mas…
- Ouvi direito?
203
00:11:54,043 --> 00:11:59,126
O tamanho do buraco oficial do exército
está sendo discutido sem toupeiratauros?
204
00:11:59,793 --> 00:12:01,334
Nossa! Lá vamos nós.
205
00:12:01,876 --> 00:12:03,168
Buracos
206
00:12:03,251 --> 00:12:05,834
Tenho minha história para contar
207
00:12:05,918 --> 00:12:07,751
Antes de contar
208
00:12:07,834 --> 00:12:12,168
Devo admitir que nossa burocracia
Pode parecer dividida
209
00:12:13,668 --> 00:12:17,293
Mas há uma coisinha
Com a qual todos concordamos
210
00:12:17,376 --> 00:12:21,543
- Buracos importam
- Do nariz aos pés
211
00:12:21,626 --> 00:12:26,751
Dê uma olhada lá dentro
Você verá
212
00:12:26,834 --> 00:12:28,668
Três passos por circunferência
213
00:12:28,751 --> 00:12:32,959
Mas todo buracotauro sabe
Que o dos toupeiratauros têm qualidade
214
00:12:33,043 --> 00:12:34,918
Os melhores buracos
215
00:12:35,001 --> 00:12:37,418
- É mentira.
- Ele tem razão.
216
00:12:37,501 --> 00:12:40,626
- Vermetauros.
- São três passos por circunferência.
217
00:12:40,709 --> 00:12:42,751
- É isso.
- E o de geomiideotauros?
218
00:12:42,834 --> 00:12:44,543
- Aí está.
- É um bom buraco.
219
00:12:44,626 --> 00:12:47,084
- Sim.
- Os vermetauros foram esquecidos?
220
00:12:47,168 --> 00:12:49,876
- É isso que estamos fazendo?
- Parabéns!
221
00:12:49,959 --> 00:12:53,918
Vocês quase se deram bem
por um segundo. Que inútil!
222
00:12:55,043 --> 00:12:56,918
- Glendale.
- No. ¿Quién?
223
00:12:57,001 --> 00:12:59,668
- Que fantasia ridícula!
- No es mi nombre.
224
00:13:00,418 --> 00:13:03,793
Me llamo West Covina
No me llamo Glendale
225
00:13:03,876 --> 00:13:07,793
Pero si esperas encontrarla
Ela deve estar presa
226
00:13:07,876 --> 00:13:12,251
Un agujero es un buen lugar
Para esconder sus cosas
227
00:13:12,334 --> 00:13:17,001
Não acredite em nada que a Glendale diz
Porque ela é uma mentirosa
228
00:13:17,918 --> 00:13:22,001
Desculpem por isso.
Vamos voltar ao assunto?
229
00:13:22,084 --> 00:13:24,668
Estamos quase decidindo o buraco.
230
00:13:24,751 --> 00:13:26,793
- Tem uma boa batida, né?
- O quê?
231
00:13:26,876 --> 00:13:30,376
A batida. É uma boa batida.
Consigo me mexer.
232
00:13:30,459 --> 00:13:32,418
- Legal.
- Isso.
233
00:13:32,501 --> 00:13:35,793
Imagine se concordassem
em algo importante.
234
00:13:35,876 --> 00:13:38,043
Ele tem razão, Égua.
235
00:13:38,126 --> 00:13:42,251
- A mamãe está entrando no ritmo.
- Sim, é legal.
236
00:13:42,334 --> 00:13:44,126
Me acompanhem, pessoal.
237
00:13:47,918 --> 00:13:48,751
Não!
238
00:14:05,626 --> 00:14:07,793
- Beleza, amigos.
- Desculpe.
239
00:14:07,876 --> 00:14:11,959
Voltando ao assunto.
Falamos de buracos. Buracos bons.
240
00:14:12,584 --> 00:14:17,001
Esfaqui!
241
00:14:17,084 --> 00:14:19,834
O Pescopai tem gargabolos.
242
00:14:19,918 --> 00:14:20,876
PROCURADA
243
00:14:21,834 --> 00:14:24,168
- Sim!
- Zulius, viu o Esfaqui?
244
00:14:24,251 --> 00:14:26,334
DESCULPE PELO SEU…
245
00:14:26,418 --> 00:14:30,209
Vamos entrar com recurso, Gary.
Vamos chamar um advogado!
246
00:14:32,001 --> 00:14:33,876
Arrumarei outro emprego!
247
00:14:33,959 --> 00:14:37,543
- Qual é seu emprego, Ched?
- É uma conversa particular!
248
00:14:37,626 --> 00:14:38,793
Desculpe.
249
00:14:39,626 --> 00:14:40,459
PROCURADA
250
00:14:40,543 --> 00:14:43,043
Esfaqui?
251
00:14:43,959 --> 00:14:45,251
Cadê você?
252
00:14:50,959 --> 00:14:52,251
Esfaqui?
253
00:14:59,834 --> 00:15:02,459
Sei que pode guiar essa multidão.
254
00:15:02,543 --> 00:15:05,668
Precisamos fazer
com que concordem com outra coisa.
255
00:15:05,751 --> 00:15:11,168
Aí verão que, se concordam com algo,
podem concordar com outras coisas.
256
00:15:11,251 --> 00:15:15,209
- Como o tamanho dos buracos.
- Entendi.
257
00:15:15,293 --> 00:15:17,168
Um inimigo comum.
258
00:15:17,251 --> 00:15:23,501
O contrário. Algo que possa reunir todos
e mostrar que as diferenças não importam.
259
00:15:23,584 --> 00:15:26,293
É, vamos reunir todos,
260
00:15:26,376 --> 00:15:31,251
cantar e dançar músicas bobas,
pra lá e pra cá como idiotas.
261
00:15:31,334 --> 00:15:33,251
- Como se fôssemos…
- Patuscada!
262
00:15:33,334 --> 00:15:35,084
Exatamente!
263
00:15:35,168 --> 00:15:37,293
Nós pensamos iguais!
264
00:15:37,376 --> 00:15:40,918
Por isso somos amigas
Para brincadeiras chiques
265
00:15:41,501 --> 00:15:43,793
- Uma patuscada.
- Pato o quê?
266
00:15:43,876 --> 00:15:47,501
Cantar, dançar, meio-animal, meio-humano.
267
00:15:49,459 --> 00:15:53,418
- Você devia ter pensado nisso antes.
- Nem pensei ainda.
268
00:15:53,501 --> 00:15:56,584
Uma patuscada vai reunir todos,
269
00:15:56,668 --> 00:16:00,084
depois você pode falar da guerra.
É perfeito!
270
00:16:02,209 --> 00:16:03,168
Está errado!
271
00:16:03,918 --> 00:16:05,876
Vocês nos entenderam mal.
272
00:16:06,793 --> 00:16:10,626
Não precisamos do regulamento dos buracos.
273
00:16:10,709 --> 00:16:14,376
Precisamos de uma patuscada dos buracos!
274
00:16:14,459 --> 00:16:15,793
Porque daremos
275
00:16:15,876 --> 00:16:20,668
a maior patuscada
que o Mundo dos Centauros já viu!
276
00:16:22,459 --> 00:16:23,918
- Isso!
- Uma patuscada!
277
00:16:24,001 --> 00:16:25,876
Adoro patuscadas!
278
00:16:25,959 --> 00:16:27,251
Conte conosco!
279
00:16:27,334 --> 00:16:29,334
Uma patuscada aqui?
280
00:16:29,418 --> 00:16:31,209
Ótima ideia, Wammawink!
281
00:16:31,293 --> 00:16:35,043
Os buracotauros
se comprometem com a patuscada.
282
00:16:35,126 --> 00:16:38,959
Pela minha vida ou morte,
terão meu violino.
283
00:16:39,626 --> 00:16:41,168
E minha flauta doce.
284
00:16:49,251 --> 00:16:51,334
Viu? Conseguimos!
285
00:16:51,418 --> 00:16:54,501
Você conseguiu.
A patuscada não foi ideia minha.
286
00:16:54,584 --> 00:16:58,251
Abandonei a Cavaleira
para ficar e montar um exército,
287
00:16:58,334 --> 00:17:01,376
mas não recrutei um único centauro.
288
00:17:02,126 --> 00:17:06,168
Do que está falando?
Você recrutou os friotauros.
289
00:17:06,251 --> 00:17:07,543
Foi a Glendale.
290
00:17:07,626 --> 00:17:09,376
Beleza.
291
00:17:09,459 --> 00:17:11,918
- Os ceutauros.
- O Zulius.
292
00:17:13,209 --> 00:17:14,626
Já sei!
293
00:17:14,709 --> 00:17:17,584
Você recrutou os lixotauros, certo?
294
00:17:17,668 --> 00:17:20,001
Eles eram nojentos. Lembra?
295
00:17:20,084 --> 00:17:23,459
Se lembra daquele cara? Aquele ratauro?
296
00:17:23,543 --> 00:17:27,001
Aquele com a péssima
coordenação motora? Né?
297
00:17:27,084 --> 00:17:28,084
Não, lembra?
298
00:17:28,168 --> 00:17:32,209
Ele comia lixo
e montava no pombotauro que tossia.
299
00:17:32,876 --> 00:17:35,543
Você se assustou
quando espirrou no seu olho.
300
00:17:35,626 --> 00:17:40,626
- Sim, Wammawink, eu lembro.
- Viu? Você tem sido muito útil.
301
00:17:40,709 --> 00:17:42,001
Mentira.
302
00:17:42,084 --> 00:17:46,209
Não contamos os detalhes.
Você pode fazer essa parte.
303
00:17:46,293 --> 00:17:50,334
Que salgadinhos levar, como achar
o registro, pegar a ficha do bolo…
304
00:17:50,418 --> 00:17:52,834
A patuscada é coisa sua.
305
00:17:52,918 --> 00:17:54,709
- Não precisa de mim.
- Égua?
306
00:17:55,418 --> 00:17:56,251
Égua!
307
00:18:00,668 --> 00:18:02,793
PROCURADA
308
00:18:02,876 --> 00:18:04,334
Esfaqui…
309
00:18:14,751 --> 00:18:17,543
Oi, queridinho estranho.
310
00:18:18,793 --> 00:18:20,418
Você viu meu Esfaqui?
311
00:18:22,001 --> 00:18:24,293
Ele é desta altura.
312
00:18:25,209 --> 00:18:26,876
É um aluno exemplar.
313
00:18:27,459 --> 00:18:31,751
E a característica mais marcante
é o orgulho que ele me dá.
314
00:18:33,501 --> 00:18:36,543
Tenho medo de nunca mais vê-lo.
315
00:18:38,834 --> 00:18:42,251
O que diria se ele estivesse aqui agora?
316
00:18:43,168 --> 00:18:44,543
Como assim?
317
00:18:44,626 --> 00:18:48,459
Se seu filho estivesse aqui neste buraco,
318
00:18:48,543 --> 00:18:52,293
bem na sua frente, o que você diria a ele?
319
00:18:52,959 --> 00:18:57,626
O Esfaqui nunca viria até aqui.
É escuro e assustador.
320
00:18:57,709 --> 00:19:03,918
Tá, mas, se ele viesse, hipoteticamente,
e estivesse aqui onde você está agora,
321
00:19:05,084 --> 00:19:06,543
o que diria a ele?
322
00:19:07,459 --> 00:19:08,626
O que eu diria?
323
00:19:13,418 --> 00:19:19,001
O que diria ao seu filho?
324
00:19:19,084 --> 00:19:22,418
Esse é o problema
325
00:19:24,501 --> 00:19:30,126
Qualquer coisa que eu possa dizer
Ele já sabe
326
00:19:30,209 --> 00:19:35,376
Porque eu disse todas as coisas
Que um pai deve dizer
327
00:19:35,459 --> 00:19:38,709
Eu estava falando
Quando devia ter escutado
328
00:19:38,793 --> 00:19:42,876
E aí meu filho fugiu correndo
329
00:19:42,959 --> 00:19:47,001
Esse é o problema
330
00:19:49,459 --> 00:19:51,001
Sou eu
331
00:19:51,709 --> 00:19:54,126
Não, eu sou eu.
332
00:19:54,751 --> 00:19:55,584
Não.
333
00:19:56,126 --> 00:19:57,376
Sou eu
334
00:19:57,459 --> 00:19:59,918
É assim que eu me chamo.
335
00:20:00,001 --> 00:20:01,334
Preste atenção.
336
00:20:01,418 --> 00:20:05,584
Sou eu, o Phillip J. Bonecrunch
337
00:20:05,668 --> 00:20:10,293
Você é meu Pescopai
E eu sou seu…
338
00:20:11,001 --> 00:20:13,126
Meu Pescofilho?
339
00:20:15,709 --> 00:20:17,168
- É você
- Sou eu
340
00:20:17,251 --> 00:20:18,459
É você mesmo
341
00:20:18,543 --> 00:20:22,668
Há tanta coisa que eu gostaria de dizer
Agora que está ouvindo
342
00:20:22,751 --> 00:20:23,834
Você fala?
343
00:20:23,918 --> 00:20:27,751
Consigo falar, pai
Sempre consegui, com frases perfeitas
344
00:20:27,834 --> 00:20:31,501
Você que não queria ouvir
O que eu tinha a dizer
345
00:20:31,584 --> 00:20:34,918
Agora somos dois caras em um buraco
346
00:20:35,001 --> 00:20:38,501
O papai e o Esfaqui
347
00:21:04,543 --> 00:21:07,084
Égua?
348
00:21:07,168 --> 00:21:08,126
Cadê você?
349
00:21:08,209 --> 00:21:10,209
Sem chance!
350
00:21:10,293 --> 00:21:13,834
Wammawink, a notícia
está se espalhando rápido!
351
00:21:13,918 --> 00:21:16,043
Você vai dar uma patuscada?
352
00:21:17,001 --> 00:21:20,834
Hola. Me gusta mucho un jootenanidad.
353
00:21:22,334 --> 00:21:25,918
Alguém viu a Égua?
Ela está chateada comigo.
354
00:21:26,001 --> 00:21:27,834
Garota, o que você fez?
355
00:21:27,918 --> 00:21:30,959
Talvez ela precisasse de uma vitória,
356
00:21:31,043 --> 00:21:33,751
e eu tive uma ideia melhor. Sabe?
357
00:21:33,834 --> 00:21:37,418
A minha era bem melhor.
Então eu fui com tudo
358
00:21:37,501 --> 00:21:43,168
porque era bem melhor
e acho que roubei a atenção dela.
359
00:21:43,251 --> 00:21:44,376
Talvez?
360
00:21:44,876 --> 00:21:47,751
Oi. Eu nunca diria isso na cara dela…
361
00:21:48,418 --> 00:21:50,334
Quer saber? Esqueça.
362
00:21:50,418 --> 00:21:51,668
Vou fazer isso.
363
00:21:51,751 --> 00:21:54,126
Vou dizer na cara dela.
364
00:21:55,251 --> 00:21:58,293
Parece que você deu uma de Jéssica!
365
00:21:58,959 --> 00:22:01,251
Jéssica?
366
00:22:09,043 --> 00:22:10,293
Preciso achá-la.
367
00:22:10,876 --> 00:22:13,668
Tire esse disfarce, Glendale. Vamos.
368
00:22:15,959 --> 00:22:18,668
A barra está limpa? Cadê a polícia?
369
00:22:22,418 --> 00:22:24,251
Lá está ela! Peguem-na!
370
00:22:24,334 --> 00:22:25,459
- Ali!
- Vá!
371
00:22:30,126 --> 00:22:32,334
Ora, ora, Glendale,
372
00:22:32,418 --> 00:22:36,293
parece que você patuscou sua última babá.
373
00:22:36,376 --> 00:22:40,376
Glendale, você está presa
por crimes que violam a lei do buraco.
374
00:22:40,459 --> 00:22:44,126
Tudo o que disser
pode e será usado contra você no tribunal.
375
00:22:44,209 --> 00:22:46,251
¡Soy innocente! Me llamo West…
376
00:22:48,209 --> 00:22:50,543
Disse algo sobre achar a Égua?
377
00:23:51,751 --> 00:23:56,751
Legendas: Matheus Maggi