1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,043 --> 00:00:20,751 No Mundo dos Centauros 3 00:00:28,084 --> 00:00:31,501 Não acredito que me congelaram duas vezes. 4 00:00:31,584 --> 00:00:35,168 É só dizer que eu faço um Pescocai de novo. 5 00:00:36,459 --> 00:00:37,418 Não, valeu. 6 00:00:39,543 --> 00:00:41,418 Você me jogou de cabeça, 7 00:00:41,501 --> 00:00:44,459 e acho que estou completamente biruta. 8 00:00:44,543 --> 00:00:49,251 Bobagem! Meus pais sempre faziam o Pescocai comigo. 9 00:00:50,001 --> 00:00:50,834 Droga… 10 00:00:53,001 --> 00:00:57,418 A nuvem da Dócil é meio furada. 11 00:00:57,501 --> 00:00:59,126 Risos. Fantasma. 12 00:00:59,626 --> 00:01:03,043 Bicalho, fico pisando nessas coisas. 13 00:01:03,126 --> 00:01:04,876 Sabe, é desumano. 14 00:01:06,709 --> 00:01:08,543 Mas acabei de chegar! 15 00:01:10,168 --> 00:01:13,709 Doug Confortável? O que houve com seu rosto? 16 00:01:14,793 --> 00:01:16,668 Está falando do meu olho roxo? 17 00:01:16,751 --> 00:01:20,334 É um presente de boas-vindas do mundo da Égua. 18 00:01:20,418 --> 00:01:21,418 Gente legal. 19 00:01:21,501 --> 00:01:25,126 - Consegue cavar daqui até o meu mundo? - Claro. 20 00:01:25,209 --> 00:01:31,959 Minhas garras carnudas podem cortar o tempo e o espaço. 21 00:01:32,543 --> 00:01:34,126 Isso pode ser útil. 22 00:01:34,209 --> 00:01:37,418 Podemos emboscar o exército do Rei de Lugar Nenhum. 23 00:01:37,501 --> 00:01:39,251 Os toupeiratauros fazem isso? 24 00:01:39,334 --> 00:01:42,876 Todos os centauros subterrâneos têm esse dom, 25 00:01:42,959 --> 00:01:46,084 mas nenhum buracotauro tem a curiosidade 26 00:01:46,168 --> 00:01:49,376 e o dinamismo de um Doug Confortável. 27 00:01:50,001 --> 00:01:52,793 Sou um objeto celeste diferente. 28 00:01:52,876 --> 00:01:56,209 - Forças gravitacionais não me contêm. - Tá. 29 00:01:56,293 --> 00:02:01,376 Então vários de vocês podem cavar buracos entre os mundos bem rápido? 30 00:02:01,459 --> 00:02:04,668 Foi o que falei, com as mesmas palavras. 31 00:02:05,584 --> 00:02:08,334 Vamos voltar pros toupeiratauros. 32 00:02:15,876 --> 00:02:18,918 Por que estamos aqui de novo? Eles já recusaram. 33 00:02:19,001 --> 00:02:21,834 E você arruinou o casamento da Mary. 34 00:02:21,918 --> 00:02:24,793 Só as flores custam cinco meses de salário. 35 00:02:25,793 --> 00:02:28,793 Tem razão. Sinto muito, Mary. 36 00:02:28,876 --> 00:02:31,751 Nunca vão reembolsar as cadeiras dobráveis! 37 00:02:31,834 --> 00:02:34,876 Não sei vocês, mas vim ver o Gary. 38 00:02:34,959 --> 00:02:38,043 Não posso dizer o quê. Privilégio advogado-cliente. 39 00:02:38,543 --> 00:02:42,751 Quando viemos, falamos da guerra, mas não é disso que precisamos. 40 00:02:42,834 --> 00:02:47,709 Precisamos que cavem túneis para atacarmos os minotauros de surpresa. 41 00:02:47,793 --> 00:02:51,959 O Esfaqui está animado para conhecer os toupeiratauros. 42 00:02:52,043 --> 00:02:53,084 Não! 43 00:02:53,168 --> 00:02:55,876 Estamos treinando as palavras, né? 44 00:02:55,959 --> 00:02:57,251 - Não! - Vamos. 45 00:02:57,334 --> 00:02:59,793 - Diga "Pescopai". - Não! 46 00:02:59,876 --> 00:03:01,668 "Pescopai." 47 00:03:01,751 --> 00:03:03,876 Sei falar frases inteiras! 48 00:03:04,918 --> 00:03:06,334 Tem algo errado. 49 00:03:07,834 --> 00:03:09,209 Bobagem de bebê. 50 00:03:09,293 --> 00:03:12,168 Se quiser a ajuda dos toupeiratauros, 51 00:03:12,251 --> 00:03:16,959 deve ser feito com diplomacia e toda a papelada adequada. 52 00:03:17,043 --> 00:03:21,543 Vou redigir uma declaração para você se dirigir ao conselho dos anciãos, 53 00:03:21,626 --> 00:03:24,251 reservar o tribunal, organizar o bufê… 54 00:03:24,334 --> 00:03:28,126 Mary, pode pedir pro Gary fazer um dos bolos dele? 55 00:03:28,834 --> 00:03:30,376 Tchau, por enquanto. 56 00:03:31,168 --> 00:03:33,751 Beleza. Houve um longo debate. 57 00:03:33,834 --> 00:03:39,084 O conselho aceitou ouvir seu caso e está reunido do outro lado da porta. 58 00:03:39,168 --> 00:03:42,959 Perdão pelo atraso. Não decidimos o sabor do bolo. 59 00:03:43,043 --> 00:03:47,043 Tantas delícias. O que estão esperando? É hora de ir! 60 00:03:50,918 --> 00:03:52,918 Obrigada pela ajuda, Doug. 61 00:03:53,001 --> 00:03:56,959 Você esteve no meu mundo. Já viu como os minotauros são brutais. 62 00:03:57,043 --> 00:04:00,584 Quer dizer meu olho roxo? Não foi um minotauro. 63 00:04:01,168 --> 00:04:02,459 Nada disso. 64 00:04:02,543 --> 00:04:06,709 Quase fui pisoteado pela égua nova da Cavaleira. 65 00:04:07,751 --> 00:04:09,084 Égua nova? 66 00:04:09,168 --> 00:04:13,959 Sim. A Cavaleira tem uma égua nova. Ela se chama Becky Maçãs. 67 00:04:14,043 --> 00:04:15,584 Ela é magnífica. 68 00:04:15,668 --> 00:04:19,834 Ela e a Cavaleira galopam pelo campo de batalha juntas. 69 00:04:21,376 --> 00:04:22,376 Agora, entre! 70 00:04:24,334 --> 00:04:26,834 Saudações, conselho de anciãos, 71 00:04:26,918 --> 00:04:28,918 incluindo a juíza Casaco. 72 00:04:30,001 --> 00:04:33,251 Se lembra da Égua? Ela estragou o casamento da Mary. 73 00:04:33,334 --> 00:04:35,834 Comeram o bolo inteiro. Tudinho! 74 00:04:37,293 --> 00:04:42,251 Enfim, ela veio com uma ideia nova para interromper nossas vidas. 75 00:04:42,334 --> 00:04:44,418 Srta. Égua, é com você. 76 00:04:51,709 --> 00:04:53,793 Obrigada, Excelência. 77 00:04:54,459 --> 00:04:56,709 Becky Maçãs? Sério? 78 00:04:57,376 --> 00:04:58,209 Certo. 79 00:04:58,959 --> 00:04:59,793 Claro. 80 00:05:01,168 --> 00:05:03,793 Está quente? Você está com calor? 81 00:05:03,876 --> 00:05:04,876 Ela é quente? 82 00:05:07,793 --> 00:05:08,918 Então… 83 00:05:11,959 --> 00:05:14,918 Há uma guerra chegando ao Mundo dos Centauros. 84 00:05:15,001 --> 00:05:18,001 Cantei sobre isso no casamento da Mary. 85 00:05:18,084 --> 00:05:19,709 De novo, sinto muito. 86 00:05:19,793 --> 00:05:24,751 Meus tios vieram de fora da cidade. Foi um casamento longe! 87 00:05:24,834 --> 00:05:27,334 Beleza, legal. Que seja. 88 00:05:28,001 --> 00:05:32,251 O Rei de Lugar Nenhum tem um exército enorme que vai nos destruir. 89 00:05:32,334 --> 00:05:38,376 Precisamos de ajuda para cavar buracos sob o exército dele e minar seus planos. 90 00:05:38,959 --> 00:05:42,834 Igual à Becky Maçãs minando minha relação com a Cavaleira. 91 00:05:42,918 --> 00:05:44,543 Qual é o motivo? 92 00:05:45,501 --> 00:05:50,001 Todos te traem, mesmo que você esteja lutando por eles. 93 00:05:50,751 --> 00:05:55,418 E você sente tanta raiva por dentro que quer socar algo! 94 00:05:55,501 --> 00:05:58,043 Então uma guerra é algo bom, né? 95 00:05:58,126 --> 00:06:01,834 Aí você pega suas repressões e desconta em minotauros. 96 00:06:02,418 --> 00:06:04,251 Eu sei que farei isso… 97 00:06:05,251 --> 00:06:06,251 Pois é… 98 00:06:07,834 --> 00:06:09,209 Nos ajudem. 99 00:06:09,293 --> 00:06:13,209 Cavem buracos para nós. Aqui está uma folha de inscrição. 100 00:06:16,584 --> 00:06:19,668 Minha nossa… Não foi o melhor discurso. 101 00:06:19,751 --> 00:06:21,376 Foi um fracasso. 102 00:06:21,459 --> 00:06:25,418 O horário de visitação começou. Adivinhem quem vai ver o Gary? 103 00:06:27,668 --> 00:06:30,668 Aposto que ela está plantando uma isca. 104 00:06:30,751 --> 00:06:33,918 Tipo fisgá-los sem entusiasmo 105 00:06:34,001 --> 00:06:38,418 e, quando menos esperarem, impressioná-los com inspiração. 106 00:06:40,876 --> 00:06:44,459 Esfaqui, o que foi? Não gostou do discurso da Égua? 107 00:06:44,543 --> 00:06:46,543 Você é meu guardião legal! 108 00:06:46,626 --> 00:06:49,918 Estou dizendo que algo está errado! 109 00:06:50,001 --> 00:06:53,834 Use as palavras, Esfaqui. Fale com o Pescopai. 110 00:06:53,918 --> 00:06:57,084 Os dentes estão nascendo? É essa dor? 111 00:06:57,584 --> 00:07:01,668 Quer que eu passe os dedos nas gengivas? 112 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Esfaqui! 113 00:07:07,334 --> 00:07:10,459 Lealdade significava algo, 114 00:07:10,543 --> 00:07:13,626 mas agora é tudo de qualquer jeito. 115 00:07:13,709 --> 00:07:16,709 Glendale, talvez devêssemos ajudar. 116 00:07:17,543 --> 00:07:20,751 ¿Quién? Me llamo West Covina. 117 00:07:20,834 --> 00:07:23,543 Oi! Que pasó alli. 118 00:07:24,334 --> 00:07:25,793 E você! Sim! 119 00:07:25,876 --> 00:07:29,668 Tenho algo para te dizer, Mary. 120 00:07:29,751 --> 00:07:31,668 Ele não ama você. 121 00:07:33,043 --> 00:07:34,834 Meu nome é Jonathan. 122 00:07:34,918 --> 00:07:37,168 O amor é uma mentira! 123 00:07:48,584 --> 00:07:51,126 Podem nos dar um minuto? 124 00:07:51,209 --> 00:07:53,876 Já voltamos. 125 00:07:54,543 --> 00:07:58,126 Só alguns detalhes. Sabem como é. 126 00:08:00,209 --> 00:08:03,626 Não saiam daqui. Vai ser ótimo. 127 00:08:05,626 --> 00:08:07,584 Ela tem outra égua? 128 00:08:08,168 --> 00:08:12,251 Mas não há outra Égua. Você é a única que importa. 129 00:08:12,334 --> 00:08:15,834 Sim. E adivinhe o nome dela? É Becky Maçãs. 130 00:08:16,501 --> 00:08:19,334 Mas é claro. Como a Cavaleira pôde? 131 00:08:19,418 --> 00:08:21,126 Odiamos a Becky, né? 132 00:08:21,209 --> 00:08:23,293 Ela parece uma Jéssica. 133 00:08:23,376 --> 00:08:25,334 - Jéssica. - Becky Maçãs. 134 00:08:25,418 --> 00:08:27,376 - Jéssica. - Deve ter um cabelão. 135 00:08:27,459 --> 00:08:30,501 A Jéssica tem cascos idiotas. 136 00:08:30,584 --> 00:08:32,751 Nunca mais vou comer maçãs! 137 00:08:32,834 --> 00:08:36,543 Me chateia muito pensar como ela te magoou. 138 00:08:36,626 --> 00:08:39,334 - Conte sua história - Abandonei a Cavaleira 139 00:08:39,418 --> 00:08:42,293 - Pra montar um exército - Um exército 140 00:08:42,376 --> 00:08:44,918 Aí o Doug apareceu e disse algo alarmante 141 00:08:45,001 --> 00:08:45,918 O quê? 142 00:08:46,001 --> 00:08:48,084 - Minha amiga tem companhia - Não 143 00:08:48,168 --> 00:08:49,918 - Outra égua bonita - Não 144 00:08:50,001 --> 00:08:53,293 O nome dela é Becky Maçãs Mas é claro 145 00:08:53,376 --> 00:08:55,293 Becky Maçãs 146 00:08:55,376 --> 00:08:57,209 Que idiota linda e chique 147 00:08:57,293 --> 00:09:00,959 Becky, gosta de maçãs? Acho as suas péssimas 148 00:09:01,043 --> 00:09:02,876 Becky Maçãs 149 00:09:02,959 --> 00:09:04,918 Adivinhe? Eu a conheci primeiro 150 00:09:05,001 --> 00:09:08,793 Mesmo sem conhecer a Becky Sei que ela é péssima 151 00:09:09,376 --> 00:09:11,543 - Com certeza, Égua. - Certo? 152 00:09:11,626 --> 00:09:13,334 - É inacreditável. - Idiota. 153 00:09:13,418 --> 00:09:18,459 Mas posso falar de alguém que é uma Becky na minha vida? 154 00:09:18,543 --> 00:09:21,834 Tá. Ainda estou brava com a Becky Maçãs. 155 00:09:21,918 --> 00:09:24,418 Eu estava flertando com um sereíto astuto 156 00:09:24,501 --> 00:09:25,668 Não é igual. 157 00:09:25,751 --> 00:09:28,251 Era o melhor trabalhador que já persegui 158 00:09:28,334 --> 00:09:29,459 Havia mais de um? 159 00:09:29,543 --> 00:09:33,126 Ele me tocou como um ukulele Não quero drama 160 00:09:33,209 --> 00:09:36,709 Surtei quando soube Que ele tinha uma namorada lhama 161 00:09:36,793 --> 00:09:40,543 Aquela Jéssica Tem pernas bonitas e idiotas 162 00:09:40,626 --> 00:09:44,543 Aposto que o Sereíto Peixe-Lua A deixaria adotar os ovos dele 163 00:09:44,626 --> 00:09:48,501 Jéssica Até a lã dela é mais viva 164 00:09:48,584 --> 00:09:53,126 Talvez o namorado da Jéssica Seja o verdadeiro idiota aqui 165 00:09:53,709 --> 00:09:58,251 Jéssica! Me fazendo sentir mal por projetar minhas inseguranças 166 00:09:58,334 --> 00:10:02,293 e jogar a culpa nela mesmo não fazendo nada errado? 167 00:10:02,876 --> 00:10:04,043 Ela é horrível. 168 00:10:04,709 --> 00:10:06,668 Certo. Você está triste. 169 00:10:07,876 --> 00:10:11,376 Sinto a sua dor, garota Sou sua apoiadora 170 00:10:11,459 --> 00:10:12,459 E não sabemos 171 00:10:12,543 --> 00:10:13,501 - Jéssica - Becky 172 00:10:13,584 --> 00:10:15,293 Sabemos que a odiamos 173 00:10:15,376 --> 00:10:17,001 Isso não é legal 174 00:10:17,084 --> 00:10:20,043 E isso não está bem 175 00:10:20,668 --> 00:10:22,001 Desabafe, garota. 176 00:10:23,334 --> 00:10:29,334 É que eu pensei que a Cavaleira Sempre seria minha 177 00:10:33,334 --> 00:10:35,418 Checagem de buraco. 178 00:10:36,126 --> 00:10:39,001 Senhora, deixe seus cascos à vista. 179 00:10:39,084 --> 00:10:41,501 Policial, qual é o problema? 180 00:10:41,584 --> 00:10:44,543 A Portaria 426 estipula que os buracos 181 00:10:44,626 --> 00:10:47,876 não devem ser maiores do que um cão-da-pradariatauro. 182 00:10:49,959 --> 00:10:53,001 O pessoal da delegacia não acreditará. 183 00:10:53,084 --> 00:10:57,459 - Então há mais de vocês? - Sim, a polícia subterrânea. 184 00:10:57,543 --> 00:11:01,793 Há um departamento que cuida dos buracos. É difícil, mas é preciso. 185 00:11:01,876 --> 00:11:03,834 Um departamento? 186 00:11:05,376 --> 00:11:06,709 Que coincidência! 187 00:11:06,793 --> 00:11:09,834 Estávamos falando de regras dos buracos 188 00:11:09,918 --> 00:11:12,626 por causa da guerra. 189 00:11:12,709 --> 00:11:16,334 E achamos que um cão-da-pradariatauro 190 00:11:16,418 --> 00:11:19,668 poderia ser o tamanho oficial do buraco do exército. 191 00:11:19,751 --> 00:11:23,334 O tamanho oficial do buraco do exército? 192 00:11:23,418 --> 00:11:27,043 Faz sentido. Medir do nariz aos pés é imbatível. 193 00:11:27,126 --> 00:11:31,459 Todos sabem que o sistema de três passos dos texugotauros 194 00:11:31,543 --> 00:11:33,043 é muito melhor. 195 00:11:33,126 --> 00:11:35,751 O exército deveria oficializar. 196 00:11:35,834 --> 00:11:36,876 LEI DOS TEXUGOS 197 00:11:36,959 --> 00:11:38,376 Entendi. 198 00:11:39,584 --> 00:11:43,834 O sistema de buracos precisa de revisão. Os vermetauros têm uma ideia. 199 00:11:43,918 --> 00:11:45,418 Eu protesto. 200 00:11:46,209 --> 00:11:50,501 O sistema não precisa de revisão. É só uma nomenclatura. 201 00:11:50,584 --> 00:11:51,584 PROCURADA 202 00:11:51,668 --> 00:11:53,959 - Certo, mas… - Ouvi direito? 203 00:11:54,043 --> 00:11:59,126 O tamanho do buraco oficial do exército está sendo discutido sem toupeiratauros? 204 00:11:59,793 --> 00:12:01,334 Nossa! Lá vamos nós. 205 00:12:01,876 --> 00:12:03,168 Buracos 206 00:12:03,251 --> 00:12:05,834 Tenho minha história para contar 207 00:12:05,918 --> 00:12:07,751 Antes de contar 208 00:12:07,834 --> 00:12:12,168 Devo admitir que nossa burocracia Pode parecer dividida 209 00:12:13,668 --> 00:12:17,293 Mas há uma coisinha Com a qual todos concordamos 210 00:12:17,376 --> 00:12:21,543 - Buracos importam - Do nariz aos pés 211 00:12:21,626 --> 00:12:26,751 Dê uma olhada lá dentro Você verá 212 00:12:26,834 --> 00:12:28,668 Três passos por circunferência 213 00:12:28,751 --> 00:12:32,959 Mas todo buracotauro sabe Que o dos toupeiratauros têm qualidade 214 00:12:33,043 --> 00:12:34,918 Os melhores buracos 215 00:12:35,001 --> 00:12:37,418 - É mentira. - Ele tem razão. 216 00:12:37,501 --> 00:12:40,626 - Vermetauros. - São três passos por circunferência. 217 00:12:40,709 --> 00:12:42,751 - É isso. - E o de geomiideotauros? 218 00:12:42,834 --> 00:12:44,543 - Aí está. - É um bom buraco. 219 00:12:44,626 --> 00:12:47,084 - Sim. - Os vermetauros foram esquecidos? 220 00:12:47,168 --> 00:12:49,876 - É isso que estamos fazendo? - Parabéns! 221 00:12:49,959 --> 00:12:53,918 Vocês quase se deram bem por um segundo. Que inútil! 222 00:12:55,043 --> 00:12:56,918 - Glendale. - No. ¿Quién? 223 00:12:57,001 --> 00:12:59,668 - Que fantasia ridícula! - No es mi nombre. 224 00:13:00,418 --> 00:13:03,793 Me llamo West Covina No me llamo Glendale 225 00:13:03,876 --> 00:13:07,793 Pero si esperas encontrarla Ela deve estar presa 226 00:13:07,876 --> 00:13:12,251 Un agujero es un buen lugar Para esconder sus cosas 227 00:13:12,334 --> 00:13:17,001 Não acredite em nada que a Glendale diz Porque ela é uma mentirosa 228 00:13:17,918 --> 00:13:22,001 Desculpem por isso. Vamos voltar ao assunto? 229 00:13:22,084 --> 00:13:24,668 Estamos quase decidindo o buraco. 230 00:13:24,751 --> 00:13:26,793 - Tem uma boa batida, né? - O quê? 231 00:13:26,876 --> 00:13:30,376 A batida. É uma boa batida. Consigo me mexer. 232 00:13:30,459 --> 00:13:32,418 - Legal. - Isso. 233 00:13:32,501 --> 00:13:35,793 Imagine se concordassem em algo importante. 234 00:13:35,876 --> 00:13:38,043 Ele tem razão, Égua. 235 00:13:38,126 --> 00:13:42,251 - A mamãe está entrando no ritmo. - Sim, é legal. 236 00:13:42,334 --> 00:13:44,126 Me acompanhem, pessoal. 237 00:13:47,918 --> 00:13:48,751 Não! 238 00:14:05,626 --> 00:14:07,793 - Beleza, amigos. - Desculpe. 239 00:14:07,876 --> 00:14:11,959 Voltando ao assunto. Falamos de buracos. Buracos bons. 240 00:14:12,584 --> 00:14:17,001 Esfaqui! 241 00:14:17,084 --> 00:14:19,834 O Pescopai tem gargabolos. 242 00:14:19,918 --> 00:14:20,876 PROCURADA 243 00:14:21,834 --> 00:14:24,168 - Sim! - Zulius, viu o Esfaqui? 244 00:14:24,251 --> 00:14:26,334 DESCULPE PELO SEU… 245 00:14:26,418 --> 00:14:30,209 Vamos entrar com recurso, Gary. Vamos chamar um advogado! 246 00:14:32,001 --> 00:14:33,876 Arrumarei outro emprego! 247 00:14:33,959 --> 00:14:37,543 - Qual é seu emprego, Ched? - É uma conversa particular! 248 00:14:37,626 --> 00:14:38,793 Desculpe. 249 00:14:39,626 --> 00:14:40,459 PROCURADA 250 00:14:40,543 --> 00:14:43,043 Esfaqui? 251 00:14:43,959 --> 00:14:45,251 Cadê você? 252 00:14:50,959 --> 00:14:52,251 Esfaqui? 253 00:14:59,834 --> 00:15:02,459 Sei que pode guiar essa multidão. 254 00:15:02,543 --> 00:15:05,668 Precisamos fazer com que concordem com outra coisa. 255 00:15:05,751 --> 00:15:11,168 Aí verão que, se concordam com algo, podem concordar com outras coisas. 256 00:15:11,251 --> 00:15:15,209 - Como o tamanho dos buracos. - Entendi. 257 00:15:15,293 --> 00:15:17,168 Um inimigo comum. 258 00:15:17,251 --> 00:15:23,501 O contrário. Algo que possa reunir todos e mostrar que as diferenças não importam. 259 00:15:23,584 --> 00:15:26,293 É, vamos reunir todos, 260 00:15:26,376 --> 00:15:31,251 cantar e dançar músicas bobas, pra lá e pra cá como idiotas. 261 00:15:31,334 --> 00:15:33,251 - Como se fôssemos… - Patuscada! 262 00:15:33,334 --> 00:15:35,084 Exatamente! 263 00:15:35,168 --> 00:15:37,293 Nós pensamos iguais! 264 00:15:37,376 --> 00:15:40,918 Por isso somos amigas Para brincadeiras chiques 265 00:15:41,501 --> 00:15:43,793 - Uma patuscada. - Pato o quê? 266 00:15:43,876 --> 00:15:47,501 Cantar, dançar, meio-animal, meio-humano. 267 00:15:49,459 --> 00:15:53,418 - Você devia ter pensado nisso antes. - Nem pensei ainda. 268 00:15:53,501 --> 00:15:56,584 Uma patuscada vai reunir todos, 269 00:15:56,668 --> 00:16:00,084 depois você pode falar da guerra. É perfeito! 270 00:16:02,209 --> 00:16:03,168 Está errado! 271 00:16:03,918 --> 00:16:05,876 Vocês nos entenderam mal. 272 00:16:06,793 --> 00:16:10,626 Não precisamos do regulamento dos buracos. 273 00:16:10,709 --> 00:16:14,376 Precisamos de uma patuscada dos buracos! 274 00:16:14,459 --> 00:16:15,793 Porque daremos 275 00:16:15,876 --> 00:16:20,668 a maior patuscada que o Mundo dos Centauros já viu! 276 00:16:22,459 --> 00:16:23,918 - Isso! - Uma patuscada! 277 00:16:24,001 --> 00:16:25,876 Adoro patuscadas! 278 00:16:25,959 --> 00:16:27,251 Conte conosco! 279 00:16:27,334 --> 00:16:29,334 Uma patuscada aqui? 280 00:16:29,418 --> 00:16:31,209 Ótima ideia, Wammawink! 281 00:16:31,293 --> 00:16:35,043 Os buracotauros se comprometem com a patuscada. 282 00:16:35,126 --> 00:16:38,959 Pela minha vida ou morte, terão meu violino. 283 00:16:39,626 --> 00:16:41,168 E minha flauta doce. 284 00:16:49,251 --> 00:16:51,334 Viu? Conseguimos! 285 00:16:51,418 --> 00:16:54,501 Você conseguiu. A patuscada não foi ideia minha. 286 00:16:54,584 --> 00:16:58,251 Abandonei a Cavaleira para ficar e montar um exército, 287 00:16:58,334 --> 00:17:01,376 mas não recrutei um único centauro. 288 00:17:02,126 --> 00:17:06,168 Do que está falando? Você recrutou os friotauros. 289 00:17:06,251 --> 00:17:07,543 Foi a Glendale. 290 00:17:07,626 --> 00:17:09,376 Beleza. 291 00:17:09,459 --> 00:17:11,918 - Os ceutauros. - O Zulius. 292 00:17:13,209 --> 00:17:14,626 Já sei! 293 00:17:14,709 --> 00:17:17,584 Você recrutou os lixotauros, certo? 294 00:17:17,668 --> 00:17:20,001 Eles eram nojentos. Lembra? 295 00:17:20,084 --> 00:17:23,459 Se lembra daquele cara? Aquele ratauro? 296 00:17:23,543 --> 00:17:27,001 Aquele com a péssima coordenação motora? Né? 297 00:17:27,084 --> 00:17:28,084 Não, lembra? 298 00:17:28,168 --> 00:17:32,209 Ele comia lixo e montava no pombotauro que tossia. 299 00:17:32,876 --> 00:17:35,543 Você se assustou quando espirrou no seu olho. 300 00:17:35,626 --> 00:17:40,626 - Sim, Wammawink, eu lembro. - Viu? Você tem sido muito útil. 301 00:17:40,709 --> 00:17:42,001 Mentira. 302 00:17:42,084 --> 00:17:46,209 Não contamos os detalhes. Você pode fazer essa parte. 303 00:17:46,293 --> 00:17:50,334 Que salgadinhos levar, como achar o registro, pegar a ficha do bolo… 304 00:17:50,418 --> 00:17:52,834 A patuscada é coisa sua. 305 00:17:52,918 --> 00:17:54,709 - Não precisa de mim. - Égua? 306 00:17:55,418 --> 00:17:56,251 Égua! 307 00:18:00,668 --> 00:18:02,793 PROCURADA 308 00:18:02,876 --> 00:18:04,334 Esfaqui… 309 00:18:14,751 --> 00:18:17,543 Oi, queridinho estranho. 310 00:18:18,793 --> 00:18:20,418 Você viu meu Esfaqui? 311 00:18:22,001 --> 00:18:24,293 Ele é desta altura. 312 00:18:25,209 --> 00:18:26,876 É um aluno exemplar. 313 00:18:27,459 --> 00:18:31,751 E a característica mais marcante é o orgulho que ele me dá. 314 00:18:33,501 --> 00:18:36,543 Tenho medo de nunca mais vê-lo. 315 00:18:38,834 --> 00:18:42,251 O que diria se ele estivesse aqui agora? 316 00:18:43,168 --> 00:18:44,543 Como assim? 317 00:18:44,626 --> 00:18:48,459 Se seu filho estivesse aqui neste buraco, 318 00:18:48,543 --> 00:18:52,293 bem na sua frente, o que você diria a ele? 319 00:18:52,959 --> 00:18:57,626 O Esfaqui nunca viria até aqui. É escuro e assustador. 320 00:18:57,709 --> 00:19:03,918 Tá, mas, se ele viesse, hipoteticamente, e estivesse aqui onde você está agora, 321 00:19:05,084 --> 00:19:06,543 o que diria a ele? 322 00:19:07,459 --> 00:19:08,626 O que eu diria? 323 00:19:13,418 --> 00:19:19,001 O que diria ao seu filho? 324 00:19:19,084 --> 00:19:22,418 Esse é o problema 325 00:19:24,501 --> 00:19:30,126 Qualquer coisa que eu possa dizer Ele já sabe 326 00:19:30,209 --> 00:19:35,376 Porque eu disse todas as coisas Que um pai deve dizer 327 00:19:35,459 --> 00:19:38,709 Eu estava falando Quando devia ter escutado 328 00:19:38,793 --> 00:19:42,876 E aí meu filho fugiu correndo 329 00:19:42,959 --> 00:19:47,001 Esse é o problema 330 00:19:49,459 --> 00:19:51,001 Sou eu 331 00:19:51,709 --> 00:19:54,126 Não, eu sou eu. 332 00:19:54,751 --> 00:19:55,584 Não. 333 00:19:56,126 --> 00:19:57,376 Sou eu 334 00:19:57,459 --> 00:19:59,918 É assim que eu me chamo. 335 00:20:00,001 --> 00:20:01,334 Preste atenção. 336 00:20:01,418 --> 00:20:05,584 Sou eu, o Phillip J. Bonecrunch 337 00:20:05,668 --> 00:20:10,293 Você é meu Pescopai E eu sou seu… 338 00:20:11,001 --> 00:20:13,126 Meu Pescofilho? 339 00:20:15,709 --> 00:20:17,168 - É você - Sou eu 340 00:20:17,251 --> 00:20:18,459 É você mesmo 341 00:20:18,543 --> 00:20:22,668 Há tanta coisa que eu gostaria de dizer Agora que está ouvindo 342 00:20:22,751 --> 00:20:23,834 Você fala? 343 00:20:23,918 --> 00:20:27,751 Consigo falar, pai Sempre consegui, com frases perfeitas 344 00:20:27,834 --> 00:20:31,501 Você que não queria ouvir O que eu tinha a dizer 345 00:20:31,584 --> 00:20:34,918 Agora somos dois caras em um buraco 346 00:20:35,001 --> 00:20:38,501 O papai e o Esfaqui 347 00:21:04,543 --> 00:21:07,084 Égua? 348 00:21:07,168 --> 00:21:08,126 Cadê você? 349 00:21:08,209 --> 00:21:10,209 Sem chance! 350 00:21:10,293 --> 00:21:13,834 Wammawink, a notícia está se espalhando rápido! 351 00:21:13,918 --> 00:21:16,043 Você vai dar uma patuscada? 352 00:21:17,001 --> 00:21:20,834 Hola. Me gusta mucho un jootenanidad. 353 00:21:22,334 --> 00:21:25,918 Alguém viu a Égua? Ela está chateada comigo. 354 00:21:26,001 --> 00:21:27,834 Garota, o que você fez? 355 00:21:27,918 --> 00:21:30,959 Talvez ela precisasse de uma vitória, 356 00:21:31,043 --> 00:21:33,751 e eu tive uma ideia melhor. Sabe? 357 00:21:33,834 --> 00:21:37,418 A minha era bem melhor. Então eu fui com tudo 358 00:21:37,501 --> 00:21:43,168 porque era bem melhor e acho que roubei a atenção dela. 359 00:21:43,251 --> 00:21:44,376 Talvez? 360 00:21:44,876 --> 00:21:47,751 Oi. Eu nunca diria isso na cara dela… 361 00:21:48,418 --> 00:21:50,334 Quer saber? Esqueça. 362 00:21:50,418 --> 00:21:51,668 Vou fazer isso. 363 00:21:51,751 --> 00:21:54,126 Vou dizer na cara dela. 364 00:21:55,251 --> 00:21:58,293 Parece que você deu uma de Jéssica! 365 00:21:58,959 --> 00:22:01,251 Jéssica? 366 00:22:09,043 --> 00:22:10,293 Preciso achá-la. 367 00:22:10,876 --> 00:22:13,668 Tire esse disfarce, Glendale. Vamos. 368 00:22:15,959 --> 00:22:18,668 A barra está limpa? Cadê a polícia? 369 00:22:22,418 --> 00:22:24,251 Lá está ela! Peguem-na! 370 00:22:24,334 --> 00:22:25,459 - Ali! - Vá! 371 00:22:30,126 --> 00:22:32,334 Ora, ora, Glendale, 372 00:22:32,418 --> 00:22:36,293 parece que você patuscou sua última babá. 373 00:22:36,376 --> 00:22:40,376 Glendale, você está presa por crimes que violam a lei do buraco. 374 00:22:40,459 --> 00:22:44,126 Tudo o que disser pode e será usado contra você no tribunal. 375 00:22:44,209 --> 00:22:46,251 ¡Soy innocente! Me llamo West… 376 00:22:48,209 --> 00:22:50,543 Disse algo sobre achar a Égua? 377 00:23:51,751 --> 00:23:56,751 Legendas: Matheus Maggi