1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,043 --> 00:00:22,501 No Mundo dos Centauros 3 00:00:28,084 --> 00:00:31,418 Não acredito que me congelaram duas vezes. 4 00:00:31,501 --> 00:00:32,668 BURACO: PARTE 3 5 00:00:32,751 --> 00:00:35,543 Basta dizeres e faço-te a Demétriqueda de novo. 6 00:00:36,459 --> 00:00:37,584 Não, obrigada. 7 00:00:39,584 --> 00:00:41,459 Da última vez, caí de cabeça 8 00:00:41,543 --> 00:00:44,459 e devo ter mazelas. Luz, sombra, banana, gato. 9 00:00:44,543 --> 00:00:49,251 Que disparate. Os meus pais faziam-me sempre isso. Lua, picle, dip-dap. 10 00:00:50,001 --> 00:00:50,834 Cocó. 11 00:00:53,001 --> 00:00:57,418 Crandy, Lua, picle, dip-dap. 12 00:00:57,501 --> 00:00:59,168 LOL. Fantasma. 13 00:00:59,793 --> 00:01:04,876 Bayden, por favor. Estou sempre a pisar estas coisas. É desumano. 14 00:01:06,709 --> 00:01:08,543 Mas acabei de chegar! 15 00:01:10,168 --> 00:01:13,709 Doug Tranquilo? O que aconteceu à tua cara? 16 00:01:14,709 --> 00:01:16,668 Referes-te à minha negra? 17 00:01:16,751 --> 00:01:21,418 É uma prenda de boas-vindas do mundo da Égua. São simpáticos. 18 00:01:21,501 --> 00:01:23,918 Espera, escavas daqui até ao meu mundo? 19 00:01:24,001 --> 00:01:24,918 Sim, claro. 20 00:01:25,001 --> 00:01:31,959 As minhas garras carnudas cortam através do tempo e espaço. 21 00:01:32,543 --> 00:01:34,126 Pode ser útil. 22 00:01:34,209 --> 00:01:39,251 Emboscamos o Rei do Nada pelo subsolo. Todos os toupeiratauros o fazem? 23 00:01:39,334 --> 00:01:42,876 Todos os centauros subterrâneos têm este dom, 24 00:01:42,959 --> 00:01:49,376 mas nenhum buracotauro tem a curiosidade, o dinamismo de mente de um Doug Tranquilo. 25 00:01:50,001 --> 00:01:52,876 Sou um objeto celeste malandro. 26 00:01:52,959 --> 00:01:56,209 - Nenhuma força gravitacional me contém. - Certo. 27 00:01:56,293 --> 00:01:59,543 Dizes que há muitos de vocês capazes de escavar buracos 28 00:01:59,626 --> 00:02:01,376 entre os mundos muito rápido. 29 00:02:01,459 --> 00:02:04,668 Foi o que disse, com essas palavras. 30 00:02:05,584 --> 00:02:07,918 Voltaremos aos toupeiratauros. 31 00:02:15,876 --> 00:02:18,918 Porque fazemos isto outra vez? Já nos recusaram. 32 00:02:19,001 --> 00:02:21,834 Além disso, arruinaste o casamento da Mary. 33 00:02:21,918 --> 00:02:24,793 Só as flores custam cinco meses de salário. 34 00:02:25,793 --> 00:02:28,626 Tens razão. Lamento imenso, Mary. 35 00:02:28,709 --> 00:02:31,751 Nunca recuperarei o depósito das cadeiras dobráveis! 36 00:02:31,834 --> 00:02:34,876 Não sei quanto a vocês, mas vim ver o Gary. 37 00:02:34,959 --> 00:02:38,043 Não posso dizer o assunto. Sigilo profissional. 38 00:02:38,543 --> 00:02:42,751 Da última vez, pedimos-lhes para virem à guerra, mas não é preciso. 39 00:02:42,834 --> 00:02:47,793 Precisamos que escavem túneis para podermos atacar os minotauros. 40 00:02:47,876 --> 00:02:51,959 O Facada está ansioso por conhecer os toupeiratauros, não estás? 41 00:02:52,043 --> 00:02:53,084 Não! 42 00:02:53,168 --> 00:02:55,876 Também trabalhamos nas nossas palavras. Certo? 43 00:02:55,959 --> 00:02:57,251 - Não! - Vá lá. 44 00:02:57,334 --> 00:02:59,793 - Diz: "Paimétrio." - Não! 45 00:02:59,876 --> 00:03:01,668 "Paimétrio." 46 00:03:01,751 --> 00:03:03,876 Consigo falar com frases inteiras! 47 00:03:04,918 --> 00:03:06,334 Algo está errado. 48 00:03:07,834 --> 00:03:09,293 Sons de bebé. 49 00:03:09,376 --> 00:03:12,168 Se quiseres a ajuda dos toupeiratauros, 50 00:03:12,251 --> 00:03:16,959 isto tem de ser feito com muita diplomacia e toda a papelada adequada. 51 00:03:17,043 --> 00:03:18,543 Vou redigir um depoimento 52 00:03:18,626 --> 00:03:21,543 para te dirigires ao grande conselho dos anciãos, 53 00:03:21,626 --> 00:03:24,251 reservar o tribunal, organizar o catering. 54 00:03:24,334 --> 00:03:28,334 Mary, pões o Gary a fazer um dos seus famosos bolos? 55 00:03:28,834 --> 00:03:30,168 Adeus, por agora. 56 00:03:31,168 --> 00:03:33,793 Está bem. Houve um longo debate. 57 00:03:33,876 --> 00:03:36,376 O conselho concordou em ouvir o teu caso 58 00:03:36,459 --> 00:03:39,084 e está reunido do outro lado desta porta. 59 00:03:39,168 --> 00:03:43,043 Lamento o atraso. Não concordámos no sabor do bolo. 60 00:03:43,126 --> 00:03:45,376 Tantas delícias. Esperam pelo quê? 61 00:03:45,459 --> 00:03:46,709 É hora de ir! 62 00:03:51,084 --> 00:03:52,918 Obrigada pela tua ajuda, Doug. 63 00:03:53,001 --> 00:03:56,959 Estiveste no meu mundo. Viste como podem ser cruéis os minotauros. 64 00:03:57,043 --> 00:04:00,668 Falas da minha negra? Não foi um minotauro. 65 00:04:01,168 --> 00:04:02,459 Nein. 66 00:04:02,543 --> 00:04:06,709 Isto foi a nova égua da Rider que quase me esmagou. 67 00:04:07,751 --> 00:04:09,084 Nova égua? 68 00:04:09,168 --> 00:04:13,959 Sim. A Rider tem uma nova eguinha. Becky Maçãs é o nome tranquilo dela. 69 00:04:14,043 --> 00:04:15,584 Ela é magnífica. 70 00:04:15,668 --> 00:04:19,626 Ela e a Rider galopam unidas pelo campo de batalha. 71 00:04:21,501 --> 00:04:22,376 Entra! 72 00:04:24,334 --> 00:04:26,834 Saudações, honorável conselho de anciãos, 73 00:04:26,918 --> 00:04:29,126 incluindo a Juíza Casaco a presidir. 74 00:04:30,001 --> 00:04:33,251 Lembra-se da Eguinha. Ela arruinou o casamento da Mary. 75 00:04:33,334 --> 00:04:35,834 Comeram o bolo todo. Todo! 76 00:04:37,418 --> 00:04:40,376 Enfim, ela está cá com uma ideia nova e curiosa 77 00:04:40,459 --> 00:04:42,209 para nos interromper a vida. 78 00:04:42,293 --> 00:04:44,418 Mna. Égua, tem a palavra. 79 00:04:51,709 --> 00:04:53,793 Obrigada, Meritíssimos. 80 00:04:54,459 --> 00:04:56,709 Becky Maçãs? A sério? 81 00:04:57,376 --> 00:04:58,209 Certo. 82 00:04:58,959 --> 00:04:59,793 Claro. 83 00:05:01,168 --> 00:05:03,793 Está calor? Vocês têm calor? 84 00:05:03,876 --> 00:05:05,001 Ela é sensual? 85 00:05:07,793 --> 00:05:08,918 Então… 86 00:05:11,959 --> 00:05:14,959 Vem aí uma guerra. Já sabem. 87 00:05:15,043 --> 00:05:18,126 Cantei sobre isto da última vez no casamento da Mary. 88 00:05:18,209 --> 00:05:19,709 Novamente, lamento. 89 00:05:19,793 --> 00:05:24,751 Todos os meus tios vieram de fora. Foi um casamento longínquo! 90 00:05:24,834 --> 00:05:27,334 Está bem, fixe. Não importa. 91 00:05:28,001 --> 00:05:32,251 O Rei do Nada tem um exército enorme que vai destruir-nos a todos. 92 00:05:32,334 --> 00:05:35,376 Precisamos que escavem buracos sob o exército dele 93 00:05:35,459 --> 00:05:38,376 para lhe sabotarem os planos. 94 00:05:38,959 --> 00:05:42,834 Tal como a Becky Maçãs sabota a minha relação com a Rider. 95 00:05:42,918 --> 00:05:44,501 Qual é o objetivo? 96 00:05:45,501 --> 00:05:50,001 Todos nos traem, mesmo que lutemos por eles. 97 00:05:50,751 --> 00:05:55,418 E sentimo-nos tão zangados por dentro que só queremos socar algo! 98 00:05:55,501 --> 00:05:58,126 A guerra deve ser algo bom, certo? 99 00:05:58,209 --> 00:06:01,834 Pegam na vossa raiva e libertam-na nuns minotauros! 100 00:06:02,418 --> 00:06:04,251 Sei que o farei, então… 101 00:06:05,251 --> 00:06:06,251 Então, sim… 102 00:06:07,918 --> 00:06:09,209 Ajudem-nos. 103 00:06:09,293 --> 00:06:13,209 Escavem uns buracos para nós. Eis a folha de inscrição, acho eu. 104 00:06:16,584 --> 00:06:19,668 Céus! Não foi o melhor discurso dela. 105 00:06:19,751 --> 00:06:21,376 Isto parece um fracasso. 106 00:06:21,459 --> 00:06:25,418 E as visitas começaram agora. Adivinhem quem vai ver o Gary. 107 00:06:27,918 --> 00:06:30,668 Aposto que é propaganda enganosa. 108 00:06:30,751 --> 00:06:33,918 Ela atrai-os sem qualquer entusiasmo 109 00:06:34,001 --> 00:06:38,709 e depois, quando não esperam, vai arrebatá-los com inspiração. 110 00:06:40,918 --> 00:06:44,543 Facada, o que é? Não gostas do discurso da Égua? 111 00:06:44,626 --> 00:06:46,543 És o meu tutor legal! 112 00:06:46,626 --> 00:06:49,918 Já te disse que algo está errado! 113 00:06:50,001 --> 00:06:53,876 Usa as tuas palavras, Facada. Fala com o Paimétrio. 114 00:06:53,959 --> 00:06:57,084 É a dentição? São dores de crescimento? 115 00:06:57,584 --> 00:07:01,709 Precisas de fazer um curativo na zona do dói-dói? 116 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Facada! 117 00:07:07,293 --> 00:07:10,543 A lealdade significava algo há muito tempo, 118 00:07:10,626 --> 00:07:13,626 mas agora é tudo à toa. 119 00:07:13,709 --> 00:07:16,709 Glenda, talvez devêssemos ir ajudar. 120 00:07:17,543 --> 00:07:20,751 ¿Quién? Me llamo West Covina. 121 00:07:20,834 --> 00:07:23,543 Olá! ¿Que pasó alli? 122 00:07:24,334 --> 00:07:25,793 E tu! Sim! 123 00:07:25,876 --> 00:07:29,668 Tenho uma coisa para te dizer, Mary. 124 00:07:29,751 --> 00:07:31,668 Ele não te ama. 125 00:07:33,043 --> 00:07:34,834 Chamo-me Jonathan. 126 00:07:34,918 --> 00:07:37,168 O amor é uma mentira! 127 00:07:48,584 --> 00:07:51,126 Podem dar-nos um momento? 128 00:07:51,209 --> 00:07:53,876 Voltamos já. 129 00:07:54,543 --> 00:07:57,834 São apenas pormenores. Sabem como é. 130 00:08:00,209 --> 00:08:03,626 Não saiam daí. Só… Será ótimo. 131 00:08:05,626 --> 00:08:07,584 Ela tem outra égua? 132 00:08:08,168 --> 00:08:12,251 Mas não há outra Égua. És a única égua que importa. 133 00:08:12,334 --> 00:08:15,834 Sim. E adivinha como se chama. Becky Maçãs. 134 00:08:16,501 --> 00:08:19,251 Claro que é. Como pôde a Rider fazer isto? 135 00:08:19,334 --> 00:08:23,293 Odiamos a Becky, certo? Parece uma Jeffica clássica. 136 00:08:23,376 --> 00:08:24,751 - Jeffica. - Becky Maçãs. 137 00:08:25,418 --> 00:08:27,376 - Jeffica. - A Becky terá o cabelo perfeito. 138 00:08:27,459 --> 00:08:30,501 A Jeffica tem cascos estúpidos. 139 00:08:30,584 --> 00:08:32,751 Nunca mais comerei maçã! 140 00:08:32,834 --> 00:08:36,543 Dá cabo da minha lã pensar em como ela te magoou. 141 00:08:36,626 --> 00:08:39,251 - Bebé, conta-me tudo - Deixei a minha Rider 142 00:08:39,334 --> 00:08:42,168 - Para criar um exército - Para ela criar um 143 00:08:42,251 --> 00:08:44,918 Depois o Doug apareceu E disse algo alarmante 144 00:08:45,001 --> 00:08:45,918 O quê? 145 00:08:46,001 --> 00:08:48,084 - A minha melhor amiga montou - Não! 146 00:08:48,168 --> 00:08:49,918 - Outra égua tão bela - Nem pensar! 147 00:08:50,001 --> 00:08:53,293 E chama-se Becky Maçãs Porque é óbvio 148 00:08:53,376 --> 00:08:55,293 Becky Maçãs 149 00:08:55,376 --> 00:08:57,209 Que palerma linda e chique 150 00:08:57,293 --> 00:09:00,959 Becky, gostas das tuas maçãs? Pois acho que não prestam 151 00:09:01,043 --> 00:09:02,876 Becky Maçãs 152 00:09:02,959 --> 00:09:04,918 Adivinha? Conheci a Rider primeiro 153 00:09:05,001 --> 00:09:08,793 E embora não conheça a Becky Sei que ela é a pior 154 00:09:09,376 --> 00:09:11,418 - Ela é a pior, Égua. - Certo? 155 00:09:11,501 --> 00:09:13,334 - É inacreditável. - Becky estúpida. 156 00:09:13,418 --> 00:09:18,459 Mas posso falar-te de alguém que é uma Becky total na minha vida? 157 00:09:18,543 --> 00:09:21,834 Está bem. Não acabei de estar zangada com a Becky Maçãs. 158 00:09:21,918 --> 00:09:24,418 Eu namoriscava Com um rapaz-sereia jeitoso 159 00:09:24,501 --> 00:09:25,668 Não é igual. 160 00:09:25,751 --> 00:09:28,251 Ele era o melhor feirante Que eu perseguira 161 00:09:28,334 --> 00:09:29,459 Houve mais? 162 00:09:29,543 --> 00:09:33,126 Enganou-me como um ukulele Não quero drama, bebé 163 00:09:33,209 --> 00:09:36,709 Mas passei-me quando soube Que a namorada dele era um lama 164 00:09:36,793 --> 00:09:40,543 Aquela Jeffica Tem pernas estúpidas e bonitas 165 00:09:40,626 --> 00:09:44,543 E aposto que o Rapaz Peixe-lua Deixá-la-ia adotar as suas ovas 166 00:09:44,626 --> 00:09:48,501 Jeffica Até a lã dela é mais afilada 167 00:09:48,584 --> 00:09:52,709 Talvez o namorado da Jeffica Seja o verdadeiro idiota 168 00:09:53,709 --> 00:09:58,251 A Jeffica! A fazer-me sentir mal por projetar a minhas inseguranças 169 00:09:58,334 --> 00:10:02,293 e culpá-la, quando ela não fez nada de mal? 170 00:10:02,876 --> 00:10:03,876 Ela é a pior. 171 00:10:04,709 --> 00:10:06,668 Pois é! Estás triste. 172 00:10:07,876 --> 00:10:11,418 Sinto a tua dor, miúda Sou a tua vindicadora 173 00:10:11,501 --> 00:10:12,543 E não sabemos 174 00:10:12,626 --> 00:10:13,459 - Jeffica - Becky 175 00:10:13,543 --> 00:10:15,293 Só sabemos que a odiamos 176 00:10:15,376 --> 00:10:17,001 Isto não é assim 177 00:10:17,084 --> 00:10:20,043 E isto não está bem 178 00:10:20,668 --> 00:10:22,251 Deita cá para fora, bebé. 179 00:10:23,334 --> 00:10:29,334 Só pensei que a Rider Seria sempre minha 180 00:10:33,334 --> 00:10:35,418 Verificação de rotina de buracos. 181 00:10:36,126 --> 00:10:39,001 Senhora, mantenha os cascos à vista. 182 00:10:39,084 --> 00:10:41,501 Agente, qual é o problema? 183 00:10:41,584 --> 00:10:44,543 A Portaria 426 estipula que os buracos e túneis 184 00:10:44,626 --> 00:10:47,959 não podem ser mais largas do que um cão-da-pradariatauro. 185 00:10:49,959 --> 00:10:53,001 Os rapazes da esquadra não vão acreditar nisto. 186 00:10:53,084 --> 00:10:57,459 - Há mais cães-da-pradariatauros? - Sim, a Polícia Subterrânea. 187 00:10:57,543 --> 00:10:59,751 Tenho um departamento inteiro. 188 00:10:59,834 --> 00:11:01,793 É difícil, mas tem de ser feito. 189 00:11:01,876 --> 00:11:03,834 Um departamento inteiro? 190 00:11:05,376 --> 00:11:06,709 Que coincidência! 191 00:11:06,793 --> 00:11:09,876 Estávamos a falar das regras dos buracos 192 00:11:09,959 --> 00:11:12,626 por causa da guerra. 193 00:11:12,709 --> 00:11:16,334 E achamos que um cão-da-pradariatauro da cabeça aos pés 194 00:11:16,418 --> 00:11:19,668 podia ser o tamanho de buraco oficial do exército. 195 00:11:19,751 --> 00:11:23,334 O tamanho de buraco oficial do exército? 196 00:11:23,418 --> 00:11:27,043 Faz sentido. O sistema da cabeça aos pés é invencível. 197 00:11:27,126 --> 00:11:31,376 Todos sabem que o sistema de três passos por circunferência 198 00:11:31,459 --> 00:11:33,043 é muito melhor. 199 00:11:33,126 --> 00:11:35,751 O exército devia torná-lo o tamanho oficial. 200 00:11:35,834 --> 00:11:36,876 LEI DOS TEXUGOS 201 00:11:36,959 --> 00:11:38,376 Estou a ver. 202 00:11:39,584 --> 00:11:43,834 É preciso renovar o sistema, e os minhocatauros têm uma ideia. 203 00:11:43,918 --> 00:11:45,418 Eu protesto. 204 00:11:46,209 --> 00:11:50,501 O sistema não requer uma renovação. É só um problema de nomenclatura. 205 00:11:51,668 --> 00:11:53,959 - Está bem, mas… - Estou a ouvir bem? 206 00:11:54,043 --> 00:11:59,126 O tamanho de buraco oficial do exército é discutido sem os toupeiratauros? 207 00:11:59,793 --> 00:12:01,376 Bolas! Cá vamos nós. 208 00:12:01,876 --> 00:12:03,168 Buracos 209 00:12:03,251 --> 00:12:05,834 Tenho a minha história a contar 210 00:12:05,918 --> 00:12:07,751 Mas antes de lá chegar 211 00:12:07,834 --> 00:12:12,168 Admito que toda a nossa burocracia Pode parecer dividida 212 00:12:13,668 --> 00:12:17,459 Mas há uma coisinha Em que todos concordamos 213 00:12:17,543 --> 00:12:20,501 Os buracos importam 214 00:12:20,584 --> 00:12:21,543 Da cabeça aos pés 215 00:12:21,626 --> 00:12:26,751 Dá uma vista de olhos Tu vais ver 216 00:12:26,834 --> 00:12:28,668 Três passos por circunferência 217 00:12:28,751 --> 00:12:32,959 Mas os buracotauros sabem Os buracos dos toupeiratauros são melhores 218 00:12:33,043 --> 00:12:34,918 As melhores tocas de todas 219 00:12:35,001 --> 00:12:37,418 - Não é verdade. - Não. Ele tem razão. 220 00:12:37,501 --> 00:12:40,626 - Minhocatauros. - Três passos por circunferência. 221 00:12:40,709 --> 00:12:42,834 - Sim. - E um buraco de roedortauro? 222 00:12:42,918 --> 00:12:44,543 - Lá está. - Esse é bom. 223 00:12:44,626 --> 00:12:47,084 - Muito. - Os minhocatauros são excluídos? 224 00:12:47,168 --> 00:12:49,876 - É o que fazemos? - Muito bem, parabéns. 225 00:12:49,959 --> 00:12:53,668 Vocês quase se entenderam. Isto é inútil. 226 00:12:55,043 --> 00:12:56,793 - Glenda. - No. ¿Quién? No. 227 00:12:56,876 --> 00:12:59,668 - Esse fato é ridículo. - No es mi nombre. 228 00:13:00,251 --> 00:13:03,793 Me llamo West Covina No me llamo Glendale 229 00:13:03,876 --> 00:13:07,793 Pero si esperas encontrarla Decerto está na prisão 230 00:13:07,876 --> 00:13:12,251 Un agujero es un buen lugar Para esconder sus cosas 231 00:13:12,334 --> 00:13:17,001 Não acreditem em nada do que a Glenda diz Porque é uma mentirosa 232 00:13:17,751 --> 00:13:22,251 Está bem. Desculpem. Se pudéssemos voltar ao que estávamos a falar. 233 00:13:22,334 --> 00:13:24,668 Estávamos perto da coisa do buraco. 234 00:13:24,751 --> 00:13:26,793 - Tem uma boa batida, não? - O quê? 235 00:13:26,876 --> 00:13:30,584 A batida. É boa. Posso dançar ao ritmo dela. 236 00:13:30,668 --> 00:13:32,584 - Boa. - Sim. 237 00:13:32,668 --> 00:13:35,918 Imaginem se concordassem em algo importante. 238 00:13:36,001 --> 00:13:38,043 Ele até tem razão, Égua. 239 00:13:38,126 --> 00:13:40,126 A mamã mexe o ombro. 240 00:13:40,209 --> 00:13:42,293 Sim, é boa. 241 00:13:42,376 --> 00:13:44,126 Apoiem-me todos. 242 00:13:48,043 --> 00:13:48,876 Não! 243 00:14:05,459 --> 00:14:07,793 - Está bem, amigos, olá. - Desculpa. 244 00:14:07,876 --> 00:14:12,084 De volta à tarefa. Falamos de buracos. São bons. 245 00:14:12,584 --> 00:14:17,001 Facada! 246 00:14:17,084 --> 00:14:19,834 O Paimétrio tem Gargabolos! 247 00:14:21,834 --> 00:14:24,251 - Sim! - Zulius, viste o Facada? 248 00:14:26,418 --> 00:14:29,626 Apresentaremos recurso, Gary. Arranjaremos um advogado! 249 00:14:32,001 --> 00:14:33,543 Terei outro emprego! 250 00:14:33,626 --> 00:14:37,501 - Qual é o teu primeiro emprego, Ched? - Isto é privado! 251 00:14:37,584 --> 00:14:38,793 Desculpa. 252 00:14:40,376 --> 00:14:43,043 Facada? 253 00:14:43,959 --> 00:14:45,251 Onde estás? 254 00:14:50,959 --> 00:14:52,251 Facada? 255 00:14:59,876 --> 00:15:02,459 Sei que consegues reunir esta multidão. 256 00:15:02,543 --> 00:15:05,751 Só precisamos que concordem noutra coisa qualquer. 257 00:15:05,834 --> 00:15:08,876 Assim, verão que se concordam numa coisa, 258 00:15:08,959 --> 00:15:13,084 podem concordar noutras. Como os tamanhos de buraco. 259 00:15:13,168 --> 00:15:15,209 Compreendo-te. 260 00:15:15,293 --> 00:15:17,251 Um inimigo comum. 261 00:15:17,334 --> 00:15:23,501 Não, o oposto. Algo que reúna todos e mostre que as diferenças não importam. 262 00:15:23,584 --> 00:15:26,293 Sim, devíamos juntar todos 263 00:15:26,376 --> 00:15:28,168 e cantar canções parvas 264 00:15:28,251 --> 00:15:31,251 e fazer danças parvas, a gritar como totós. 265 00:15:31,334 --> 00:15:33,251 - Como se… - Uma festarola! 266 00:15:33,334 --> 00:15:37,293 Exatamente! É como se partilhássemos um cérebro! 267 00:15:37,376 --> 00:15:40,876 É por isso que somos amigas Para as brincadeiras chiques! 268 00:15:41,501 --> 00:15:43,793 - Uma festarola. - Uma quê? 269 00:15:43,876 --> 00:15:47,501 Tu sabes, cantar, dançar, coisas de animais e humanos. 270 00:15:49,459 --> 00:15:51,918 Já podias ter pensado nisto, Égua. 271 00:15:52,001 --> 00:15:53,418 Não pensei nisto. 272 00:15:53,501 --> 00:16:00,001 Uma festarola vai juntar todos num sítio e poderás falar da guerra. É perfeito! 273 00:16:02,209 --> 00:16:03,084 Estás errada! 274 00:16:03,918 --> 00:16:05,876 Perceberam-nos mal. 275 00:16:06,793 --> 00:16:10,626 Não precisamos dos buracos oficiais do exército. 276 00:16:10,709 --> 00:16:14,376 Precisamos de buracos oficiais da festarola! 277 00:16:14,459 --> 00:16:15,793 Porque vamos dar 278 00:16:15,876 --> 00:16:20,668 a maior festarola que o Mundo dos Centauros já viu! 279 00:16:22,459 --> 00:16:23,918 - Alinhamos! - Festarola! 280 00:16:24,001 --> 00:16:25,876 Adoro uma festarola! 281 00:16:25,959 --> 00:16:29,334 - Contem connosco! - Uma festarola do Mundo dos Centauros? 282 00:16:29,418 --> 00:16:31,209 Ótima ideia, Wammawink! 283 00:16:31,293 --> 00:16:35,043 Os buracotauros comprometem-se com a festarola. 284 00:16:35,126 --> 00:16:38,959 Pela minha vida ou morte, têm o meu violino. 285 00:16:39,584 --> 00:16:40,918 E a minha flauta. 286 00:16:49,251 --> 00:16:51,418 Vês? Conseguimos. 287 00:16:51,501 --> 00:16:54,501 Conseguiste. A festarola não foi ideia minha. 288 00:16:54,584 --> 00:16:58,251 Escolhi não ir com a Rider para construir um exército cá, 289 00:16:58,334 --> 00:17:01,376 mas não recrutei um único centauro. 290 00:17:02,126 --> 00:17:06,168 Estás a falar de quê? Recrutaste os friotauros. 291 00:17:06,251 --> 00:17:07,543 Foi a Glenda. 292 00:17:07,626 --> 00:17:09,376 Pronto, está bem. 293 00:17:09,459 --> 00:17:11,918 - Os céutauros. - O Zulius. 294 00:17:14,709 --> 00:17:17,584 Recrutaste os lixotauros, certo? 295 00:17:17,668 --> 00:17:19,959 Eram nojentos. Lembras-te deles? 296 00:17:20,043 --> 00:17:23,459 Lembras-te daquele tipo? Aquele? O ratotauro? 297 00:17:23,543 --> 00:17:27,001 Aquele com péssima coordenação motora? Sim? 298 00:17:27,084 --> 00:17:28,084 Não, lembras-te? 299 00:17:28,168 --> 00:17:32,209 Ele comia lixo e montava aquele pombotauro que não parava de tossir? 300 00:17:32,876 --> 00:17:35,543 E assustaste-te quando te espirrou no olho? 301 00:17:35,626 --> 00:17:37,334 Sim, Wammawink, lembro-me. 302 00:17:37,418 --> 00:17:40,626 Vês? Tens sido muito prestável. 303 00:17:40,709 --> 00:17:42,001 Não, não tenho. 304 00:17:42,084 --> 00:17:46,209 Não lhes contámos todos os pormenores. Podes fazer essa parte, sim? 305 00:17:46,293 --> 00:17:50,334 Que snacks levamos, como encontramos o registo, o inquérito do bolo… 306 00:17:50,418 --> 00:17:52,834 A festarola é a tua cena. 307 00:17:52,918 --> 00:17:54,709 - Não precisas de mim. - Égua? 308 00:17:55,418 --> 00:17:56,251 Égua! 309 00:18:02,876 --> 00:18:04,334 Facada… 310 00:18:14,751 --> 00:18:17,543 Olá, meu querido estranho. 311 00:18:18,793 --> 00:18:20,418 Viste o meu Facada? 312 00:18:22,001 --> 00:18:24,584 Ele é mais ou menos desta altura. 313 00:18:25,209 --> 00:18:26,876 É um aluno de honra. 314 00:18:27,543 --> 00:18:31,751 E a característica mais marcante dele é o quão orgulhoso me deixa. 315 00:18:33,501 --> 00:18:36,751 Tenho tanto medo de nunca mais o ver. 316 00:18:38,834 --> 00:18:42,543 O que lhe dirias, se ele estivesse aqui agora? 317 00:18:43,168 --> 00:18:44,543 Como assim? 318 00:18:44,626 --> 00:18:48,459 Se o teu filho estivesse aqui, neste buraco, 319 00:18:48,543 --> 00:18:52,459 à tua frente, o que lhe dirias? 320 00:18:52,959 --> 00:18:57,626 O Facada nunca viria até aqui. Cá em baixo é escuro e assustador. 321 00:18:57,709 --> 00:19:03,918 Está bem, claro, mas se viesse até aqui, para onde estás, 322 00:19:05,084 --> 00:19:06,543 o que lhe dirias? 323 00:19:07,459 --> 00:19:08,626 O que diria? 324 00:19:13,418 --> 00:19:19,001 O que dirias ao teu filho? 325 00:19:19,084 --> 00:19:22,418 É esse o problema 326 00:19:24,501 --> 00:19:30,126 Qualquer coisa que eu diga Ele já sabe 327 00:19:30,209 --> 00:19:35,376 Porque eu disse todas as coisas Que um pai deve dizer 328 00:19:35,459 --> 00:19:38,709 Falava quando devia ter ouvido. 329 00:19:38,793 --> 00:19:42,876 E depois o meu rapaz fugiu 330 00:19:42,959 --> 00:19:47,001 É esse o problema 331 00:19:49,459 --> 00:19:51,001 Sou eu 332 00:19:51,709 --> 00:19:54,126 Não, eu sou eu. 333 00:19:54,751 --> 00:19:55,584 Não. 334 00:19:56,126 --> 00:19:57,376 Sou eu 335 00:19:57,459 --> 00:19:59,918 Mas, sim, é o que me chamo. 336 00:20:00,001 --> 00:20:01,334 Vá lá, percebe. 337 00:20:01,418 --> 00:20:05,584 Sou eu, Phillip J. Bonecrunch 338 00:20:05,668 --> 00:20:10,293 És o meu Paimétrio E eu sou o teu… 339 00:20:11,001 --> 00:20:13,126 O meu filhométrio? 340 00:20:15,709 --> 00:20:17,168 - Espera, és tu! - Sou eu 341 00:20:17,251 --> 00:20:18,459 És mesmo tu 342 00:20:18,543 --> 00:20:22,668 E há tanto que gostaria de te dizer Agora que estás a ouvir 343 00:20:22,751 --> 00:20:23,834 Espera, já falas? 344 00:20:23,918 --> 00:20:27,751 Falo agora, pai Sempre consegui, com frases perfeitas 345 00:20:27,834 --> 00:20:31,501 Mas parecia que nunca querias ouvir O que tinha a dizer 346 00:20:31,584 --> 00:20:35,126 Agora somos dois tipos num buraco 347 00:20:35,209 --> 00:20:38,501 Um papá e o seu Facada 348 00:21:04,543 --> 00:21:07,084 Égua? 349 00:21:07,168 --> 00:21:08,126 Onde estás? 350 00:21:08,209 --> 00:21:10,376 Não pode ser! 351 00:21:10,459 --> 00:21:13,834 Wammawink, a notícia espalha-se como um incêndio! 352 00:21:13,918 --> 00:21:16,168 Vais organizar uma festarola? 353 00:21:17,001 --> 00:21:20,834 Hola. Me gusta mucho un jootenanidad. 354 00:21:22,334 --> 00:21:25,918 Alguém viu a Égua? Acho que ela está zangada comigo. 355 00:21:26,001 --> 00:21:27,834 Miúda, o que fizeste? 356 00:21:27,918 --> 00:21:30,959 Talvez ela precisasse de uma vitória, 357 00:21:31,043 --> 00:21:33,751 e eu tivesse uma ideia melhor. Sabem? 358 00:21:33,834 --> 00:21:37,418 A minha foi muito melhor. Por isso, talvez me tenha assumido 359 00:21:37,501 --> 00:21:43,168 e tenha sido muito melhor e, como tal, lhe tenha roubado a ribalta. 360 00:21:43,251 --> 00:21:44,376 Talvez? Um pouco? 361 00:21:44,876 --> 00:21:47,751 Olá. Nunca lhe diria isto na cara… 362 00:21:48,376 --> 00:21:50,334 Sabem que mais? Esqueçam. 363 00:21:50,418 --> 00:21:51,668 Vou fazê-lo. 364 00:21:51,751 --> 00:21:54,126 Vou dizer-lhe na cara. 365 00:21:55,251 --> 00:21:58,293 Parece que foste uma grande Jeffica! 366 00:21:58,959 --> 00:22:01,251 Jeffica? 367 00:22:09,126 --> 00:22:10,501 Tenho de a encontrar. 368 00:22:11,001 --> 00:22:13,501 Tira o disfarce, Glenda. Vamos. 369 00:22:16,209 --> 00:22:18,668 A costa está livre? A bófia? 370 00:22:22,376 --> 00:22:24,251 Lá está ela! Apanhem-na! 371 00:22:24,334 --> 00:22:25,459 - Lá está ela! - Vá! 372 00:22:30,126 --> 00:22:32,334 Bem, Glenda, 373 00:22:32,418 --> 00:22:36,293 parece que levaste com a festarola na tola. 374 00:22:36,376 --> 00:22:40,376 Glenda, estás presa por vários crimes que violam a lei dos buracos. 375 00:22:40,459 --> 00:22:44,126 Tudo o que disseres pode e será usado contra ti em tribunal. 376 00:22:44,209 --> 00:22:46,251 ¡Soy innocente! Me llamo West… 377 00:22:48,293 --> 00:22:50,543 Falaste em encontrar a Égua? 378 00:23:55,168 --> 00:24:00,168 Legendas: Ricardo Duarte