1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,043 --> 00:00:22,501
No Mundo dos Centauros
3
00:00:28,084 --> 00:00:31,418
Não acredito que me congelaram duas vezes.
4
00:00:31,501 --> 00:00:32,668
BURACO: PARTE 3
5
00:00:32,751 --> 00:00:35,543
Basta dizeres e faço-te
a Demétriqueda de novo.
6
00:00:36,459 --> 00:00:37,584
Não, obrigada.
7
00:00:39,584 --> 00:00:41,459
Da última vez, caí de cabeça
8
00:00:41,543 --> 00:00:44,459
e devo ter mazelas.
Luz, sombra, banana, gato.
9
00:00:44,543 --> 00:00:49,251
Que disparate. Os meus pais faziam-me
sempre isso. Lua, picle, dip-dap.
10
00:00:50,001 --> 00:00:50,834
Cocó.
11
00:00:53,001 --> 00:00:57,418
Crandy, Lua, picle, dip-dap.
12
00:00:57,501 --> 00:00:59,168
LOL. Fantasma.
13
00:00:59,793 --> 00:01:04,876
Bayden, por favor. Estou sempre
a pisar estas coisas. É desumano.
14
00:01:06,709 --> 00:01:08,543
Mas acabei de chegar!
15
00:01:10,168 --> 00:01:13,709
Doug Tranquilo?
O que aconteceu à tua cara?
16
00:01:14,709 --> 00:01:16,668
Referes-te à minha negra?
17
00:01:16,751 --> 00:01:21,418
É uma prenda de boas-vindas
do mundo da Égua. São simpáticos.
18
00:01:21,501 --> 00:01:23,918
Espera, escavas daqui até ao meu mundo?
19
00:01:24,001 --> 00:01:24,918
Sim, claro.
20
00:01:25,001 --> 00:01:31,959
As minhas garras carnudas
cortam através do tempo e espaço.
21
00:01:32,543 --> 00:01:34,126
Pode ser útil.
22
00:01:34,209 --> 00:01:39,251
Emboscamos o Rei do Nada pelo subsolo.
Todos os toupeiratauros o fazem?
23
00:01:39,334 --> 00:01:42,876
Todos os centauros subterrâneos
têm este dom,
24
00:01:42,959 --> 00:01:49,376
mas nenhum buracotauro tem a curiosidade,
o dinamismo de mente de um Doug Tranquilo.
25
00:01:50,001 --> 00:01:52,876
Sou um objeto celeste malandro.
26
00:01:52,959 --> 00:01:56,209
- Nenhuma força gravitacional me contém.
- Certo.
27
00:01:56,293 --> 00:01:59,543
Dizes que há muitos de vocês
capazes de escavar buracos
28
00:01:59,626 --> 00:02:01,376
entre os mundos muito rápido.
29
00:02:01,459 --> 00:02:04,668
Foi o que disse, com essas palavras.
30
00:02:05,584 --> 00:02:07,918
Voltaremos aos toupeiratauros.
31
00:02:15,876 --> 00:02:18,918
Porque fazemos isto outra vez?
Já nos recusaram.
32
00:02:19,001 --> 00:02:21,834
Além disso,
arruinaste o casamento da Mary.
33
00:02:21,918 --> 00:02:24,793
Só as flores
custam cinco meses de salário.
34
00:02:25,793 --> 00:02:28,626
Tens razão. Lamento imenso, Mary.
35
00:02:28,709 --> 00:02:31,751
Nunca recuperarei o depósito
das cadeiras dobráveis!
36
00:02:31,834 --> 00:02:34,876
Não sei quanto a vocês,
mas vim ver o Gary.
37
00:02:34,959 --> 00:02:38,043
Não posso dizer o assunto.
Sigilo profissional.
38
00:02:38,543 --> 00:02:42,751
Da última vez, pedimos-lhes
para virem à guerra, mas não é preciso.
39
00:02:42,834 --> 00:02:47,793
Precisamos que escavem túneis
para podermos atacar os minotauros.
40
00:02:47,876 --> 00:02:51,959
O Facada está ansioso
por conhecer os toupeiratauros, não estás?
41
00:02:52,043 --> 00:02:53,084
Não!
42
00:02:53,168 --> 00:02:55,876
Também trabalhamos
nas nossas palavras. Certo?
43
00:02:55,959 --> 00:02:57,251
- Não!
- Vá lá.
44
00:02:57,334 --> 00:02:59,793
- Diz: "Paimétrio."
- Não!
45
00:02:59,876 --> 00:03:01,668
"Paimétrio."
46
00:03:01,751 --> 00:03:03,876
Consigo falar com frases inteiras!
47
00:03:04,918 --> 00:03:06,334
Algo está errado.
48
00:03:07,834 --> 00:03:09,293
Sons de bebé.
49
00:03:09,376 --> 00:03:12,168
Se quiseres a ajuda dos toupeiratauros,
50
00:03:12,251 --> 00:03:16,959
isto tem de ser feito com muita diplomacia
e toda a papelada adequada.
51
00:03:17,043 --> 00:03:18,543
Vou redigir um depoimento
52
00:03:18,626 --> 00:03:21,543
para te dirigires
ao grande conselho dos anciãos,
53
00:03:21,626 --> 00:03:24,251
reservar o tribunal, organizar o catering.
54
00:03:24,334 --> 00:03:28,334
Mary, pões o Gary a fazer
um dos seus famosos bolos?
55
00:03:28,834 --> 00:03:30,168
Adeus, por agora.
56
00:03:31,168 --> 00:03:33,793
Está bem. Houve um longo debate.
57
00:03:33,876 --> 00:03:36,376
O conselho concordou em ouvir o teu caso
58
00:03:36,459 --> 00:03:39,084
e está reunido do outro lado desta porta.
59
00:03:39,168 --> 00:03:43,043
Lamento o atraso.
Não concordámos no sabor do bolo.
60
00:03:43,126 --> 00:03:45,376
Tantas delícias. Esperam pelo quê?
61
00:03:45,459 --> 00:03:46,709
É hora de ir!
62
00:03:51,084 --> 00:03:52,918
Obrigada pela tua ajuda, Doug.
63
00:03:53,001 --> 00:03:56,959
Estiveste no meu mundo.
Viste como podem ser cruéis os minotauros.
64
00:03:57,043 --> 00:04:00,668
Falas da minha negra?
Não foi um minotauro.
65
00:04:01,168 --> 00:04:02,459
Nein.
66
00:04:02,543 --> 00:04:06,709
Isto foi a nova égua da Rider
que quase me esmagou.
67
00:04:07,751 --> 00:04:09,084
Nova égua?
68
00:04:09,168 --> 00:04:13,959
Sim. A Rider tem uma nova eguinha.
Becky Maçãs é o nome tranquilo dela.
69
00:04:14,043 --> 00:04:15,584
Ela é magnífica.
70
00:04:15,668 --> 00:04:19,626
Ela e a Rider galopam unidas
pelo campo de batalha.
71
00:04:21,501 --> 00:04:22,376
Entra!
72
00:04:24,334 --> 00:04:26,834
Saudações, honorável conselho de anciãos,
73
00:04:26,918 --> 00:04:29,126
incluindo a Juíza Casaco a presidir.
74
00:04:30,001 --> 00:04:33,251
Lembra-se da Eguinha.
Ela arruinou o casamento da Mary.
75
00:04:33,334 --> 00:04:35,834
Comeram o bolo todo. Todo!
76
00:04:37,418 --> 00:04:40,376
Enfim, ela está cá
com uma ideia nova e curiosa
77
00:04:40,459 --> 00:04:42,209
para nos interromper a vida.
78
00:04:42,293 --> 00:04:44,418
Mna. Égua, tem a palavra.
79
00:04:51,709 --> 00:04:53,793
Obrigada, Meritíssimos.
80
00:04:54,459 --> 00:04:56,709
Becky Maçãs? A sério?
81
00:04:57,376 --> 00:04:58,209
Certo.
82
00:04:58,959 --> 00:04:59,793
Claro.
83
00:05:01,168 --> 00:05:03,793
Está calor? Vocês têm calor?
84
00:05:03,876 --> 00:05:05,001
Ela é sensual?
85
00:05:07,793 --> 00:05:08,918
Então…
86
00:05:11,959 --> 00:05:14,959
Vem aí uma guerra. Já sabem.
87
00:05:15,043 --> 00:05:18,126
Cantei sobre isto da última vez
no casamento da Mary.
88
00:05:18,209 --> 00:05:19,709
Novamente, lamento.
89
00:05:19,793 --> 00:05:24,751
Todos os meus tios vieram de fora.
Foi um casamento longínquo!
90
00:05:24,834 --> 00:05:27,334
Está bem, fixe. Não importa.
91
00:05:28,001 --> 00:05:32,251
O Rei do Nada tem um exército enorme
que vai destruir-nos a todos.
92
00:05:32,334 --> 00:05:35,376
Precisamos que escavem buracos
sob o exército dele
93
00:05:35,459 --> 00:05:38,376
para lhe sabotarem os planos.
94
00:05:38,959 --> 00:05:42,834
Tal como a Becky Maçãs
sabota a minha relação com a Rider.
95
00:05:42,918 --> 00:05:44,501
Qual é o objetivo?
96
00:05:45,501 --> 00:05:50,001
Todos nos traem,
mesmo que lutemos por eles.
97
00:05:50,751 --> 00:05:55,418
E sentimo-nos tão zangados por dentro
que só queremos socar algo!
98
00:05:55,501 --> 00:05:58,126
A guerra deve ser algo bom, certo?
99
00:05:58,209 --> 00:06:01,834
Pegam na vossa raiva
e libertam-na nuns minotauros!
100
00:06:02,418 --> 00:06:04,251
Sei que o farei, então…
101
00:06:05,251 --> 00:06:06,251
Então, sim…
102
00:06:07,918 --> 00:06:09,209
Ajudem-nos.
103
00:06:09,293 --> 00:06:13,209
Escavem uns buracos para nós.
Eis a folha de inscrição, acho eu.
104
00:06:16,584 --> 00:06:19,668
Céus! Não foi o melhor discurso dela.
105
00:06:19,751 --> 00:06:21,376
Isto parece um fracasso.
106
00:06:21,459 --> 00:06:25,418
E as visitas começaram agora.
Adivinhem quem vai ver o Gary.
107
00:06:27,918 --> 00:06:30,668
Aposto que é propaganda enganosa.
108
00:06:30,751 --> 00:06:33,918
Ela atrai-os sem qualquer entusiasmo
109
00:06:34,001 --> 00:06:38,709
e depois, quando não esperam,
vai arrebatá-los com inspiração.
110
00:06:40,918 --> 00:06:44,543
Facada, o que é?
Não gostas do discurso da Égua?
111
00:06:44,626 --> 00:06:46,543
És o meu tutor legal!
112
00:06:46,626 --> 00:06:49,918
Já te disse que algo está errado!
113
00:06:50,001 --> 00:06:53,876
Usa as tuas palavras, Facada.
Fala com o Paimétrio.
114
00:06:53,959 --> 00:06:57,084
É a dentição? São dores de crescimento?
115
00:06:57,584 --> 00:07:01,709
Precisas de fazer um curativo
na zona do dói-dói?
116
00:07:05,043 --> 00:07:06,668
Facada!
117
00:07:07,293 --> 00:07:10,543
A lealdade significava algo
há muito tempo,
118
00:07:10,626 --> 00:07:13,626
mas agora é tudo à toa.
119
00:07:13,709 --> 00:07:16,709
Glenda, talvez devêssemos ir ajudar.
120
00:07:17,543 --> 00:07:20,751
¿Quién? Me llamo West Covina.
121
00:07:20,834 --> 00:07:23,543
Olá! ¿Que pasó alli?
122
00:07:24,334 --> 00:07:25,793
E tu! Sim!
123
00:07:25,876 --> 00:07:29,668
Tenho uma coisa para te dizer, Mary.
124
00:07:29,751 --> 00:07:31,668
Ele não te ama.
125
00:07:33,043 --> 00:07:34,834
Chamo-me Jonathan.
126
00:07:34,918 --> 00:07:37,168
O amor é uma mentira!
127
00:07:48,584 --> 00:07:51,126
Podem dar-nos um momento?
128
00:07:51,209 --> 00:07:53,876
Voltamos já.
129
00:07:54,543 --> 00:07:57,834
São apenas pormenores. Sabem como é.
130
00:08:00,209 --> 00:08:03,626
Não saiam daí. Só… Será ótimo.
131
00:08:05,626 --> 00:08:07,584
Ela tem outra égua?
132
00:08:08,168 --> 00:08:12,251
Mas não há outra Égua.
És a única égua que importa.
133
00:08:12,334 --> 00:08:15,834
Sim. E adivinha
como se chama. Becky Maçãs.
134
00:08:16,501 --> 00:08:19,251
Claro que é. Como pôde a Rider fazer isto?
135
00:08:19,334 --> 00:08:23,293
Odiamos a Becky, certo?
Parece uma Jeffica clássica.
136
00:08:23,376 --> 00:08:24,751
- Jeffica.
- Becky Maçãs.
137
00:08:25,418 --> 00:08:27,376
- Jeffica.
- A Becky terá o cabelo perfeito.
138
00:08:27,459 --> 00:08:30,501
A Jeffica tem cascos estúpidos.
139
00:08:30,584 --> 00:08:32,751
Nunca mais comerei maçã!
140
00:08:32,834 --> 00:08:36,543
Dá cabo da minha lã
pensar em como ela te magoou.
141
00:08:36,626 --> 00:08:39,251
- Bebé, conta-me tudo
- Deixei a minha Rider
142
00:08:39,334 --> 00:08:42,168
- Para criar um exército
- Para ela criar um
143
00:08:42,251 --> 00:08:44,918
Depois o Doug apareceu
E disse algo alarmante
144
00:08:45,001 --> 00:08:45,918
O quê?
145
00:08:46,001 --> 00:08:48,084
- A minha melhor amiga montou
- Não!
146
00:08:48,168 --> 00:08:49,918
- Outra égua tão bela
- Nem pensar!
147
00:08:50,001 --> 00:08:53,293
E chama-se Becky Maçãs
Porque é óbvio
148
00:08:53,376 --> 00:08:55,293
Becky Maçãs
149
00:08:55,376 --> 00:08:57,209
Que palerma linda e chique
150
00:08:57,293 --> 00:09:00,959
Becky, gostas das tuas maçãs?
Pois acho que não prestam
151
00:09:01,043 --> 00:09:02,876
Becky Maçãs
152
00:09:02,959 --> 00:09:04,918
Adivinha?
Conheci a Rider primeiro
153
00:09:05,001 --> 00:09:08,793
E embora não conheça a Becky
Sei que ela é a pior
154
00:09:09,376 --> 00:09:11,418
- Ela é a pior, Égua.
- Certo?
155
00:09:11,501 --> 00:09:13,334
- É inacreditável.
- Becky estúpida.
156
00:09:13,418 --> 00:09:18,459
Mas posso falar-te de alguém
que é uma Becky total na minha vida?
157
00:09:18,543 --> 00:09:21,834
Está bem. Não acabei
de estar zangada com a Becky Maçãs.
158
00:09:21,918 --> 00:09:24,418
Eu namoriscava
Com um rapaz-sereia jeitoso
159
00:09:24,501 --> 00:09:25,668
Não é igual.
160
00:09:25,751 --> 00:09:28,251
Ele era o melhor feirante
Que eu perseguira
161
00:09:28,334 --> 00:09:29,459
Houve mais?
162
00:09:29,543 --> 00:09:33,126
Enganou-me como um ukulele
Não quero drama, bebé
163
00:09:33,209 --> 00:09:36,709
Mas passei-me quando soube
Que a namorada dele era um lama
164
00:09:36,793 --> 00:09:40,543
Aquela Jeffica
Tem pernas estúpidas e bonitas
165
00:09:40,626 --> 00:09:44,543
E aposto que o Rapaz Peixe-lua
Deixá-la-ia adotar as suas ovas
166
00:09:44,626 --> 00:09:48,501
Jeffica
Até a lã dela é mais afilada
167
00:09:48,584 --> 00:09:52,709
Talvez o namorado da Jeffica
Seja o verdadeiro idiota
168
00:09:53,709 --> 00:09:58,251
A Jeffica! A fazer-me sentir mal
por projetar a minhas inseguranças
169
00:09:58,334 --> 00:10:02,293
e culpá-la,
quando ela não fez nada de mal?
170
00:10:02,876 --> 00:10:03,876
Ela é a pior.
171
00:10:04,709 --> 00:10:06,668
Pois é! Estás triste.
172
00:10:07,876 --> 00:10:11,418
Sinto a tua dor, miúda
Sou a tua vindicadora
173
00:10:11,501 --> 00:10:12,543
E não sabemos
174
00:10:12,626 --> 00:10:13,459
- Jeffica
- Becky
175
00:10:13,543 --> 00:10:15,293
Só sabemos que a odiamos
176
00:10:15,376 --> 00:10:17,001
Isto não é assim
177
00:10:17,084 --> 00:10:20,043
E isto não está bem
178
00:10:20,668 --> 00:10:22,251
Deita cá para fora, bebé.
179
00:10:23,334 --> 00:10:29,334
Só pensei que a Rider
Seria sempre minha
180
00:10:33,334 --> 00:10:35,418
Verificação de rotina de buracos.
181
00:10:36,126 --> 00:10:39,001
Senhora, mantenha os cascos à vista.
182
00:10:39,084 --> 00:10:41,501
Agente, qual é o problema?
183
00:10:41,584 --> 00:10:44,543
A Portaria 426 estipula
que os buracos e túneis
184
00:10:44,626 --> 00:10:47,959
não podem ser mais largas
do que um cão-da-pradariatauro.
185
00:10:49,959 --> 00:10:53,001
Os rapazes da esquadra
não vão acreditar nisto.
186
00:10:53,084 --> 00:10:57,459
- Há mais cães-da-pradariatauros?
- Sim, a Polícia Subterrânea.
187
00:10:57,543 --> 00:10:59,751
Tenho um departamento inteiro.
188
00:10:59,834 --> 00:11:01,793
É difícil, mas tem de ser feito.
189
00:11:01,876 --> 00:11:03,834
Um departamento inteiro?
190
00:11:05,376 --> 00:11:06,709
Que coincidência!
191
00:11:06,793 --> 00:11:09,876
Estávamos a falar das regras dos buracos
192
00:11:09,959 --> 00:11:12,626
por causa da guerra.
193
00:11:12,709 --> 00:11:16,334
E achamos que um cão-da-pradariatauro
da cabeça aos pés
194
00:11:16,418 --> 00:11:19,668
podia ser o tamanho
de buraco oficial do exército.
195
00:11:19,751 --> 00:11:23,334
O tamanho de buraco oficial do exército?
196
00:11:23,418 --> 00:11:27,043
Faz sentido. O sistema
da cabeça aos pés é invencível.
197
00:11:27,126 --> 00:11:31,376
Todos sabem que o sistema
de três passos por circunferência
198
00:11:31,459 --> 00:11:33,043
é muito melhor.
199
00:11:33,126 --> 00:11:35,751
O exército devia torná-lo
o tamanho oficial.
200
00:11:35,834 --> 00:11:36,876
LEI DOS TEXUGOS
201
00:11:36,959 --> 00:11:38,376
Estou a ver.
202
00:11:39,584 --> 00:11:43,834
É preciso renovar o sistema,
e os minhocatauros têm uma ideia.
203
00:11:43,918 --> 00:11:45,418
Eu protesto.
204
00:11:46,209 --> 00:11:50,501
O sistema não requer uma renovação.
É só um problema de nomenclatura.
205
00:11:51,668 --> 00:11:53,959
- Está bem, mas…
- Estou a ouvir bem?
206
00:11:54,043 --> 00:11:59,126
O tamanho de buraco oficial do exército
é discutido sem os toupeiratauros?
207
00:11:59,793 --> 00:12:01,376
Bolas! Cá vamos nós.
208
00:12:01,876 --> 00:12:03,168
Buracos
209
00:12:03,251 --> 00:12:05,834
Tenho a minha história a contar
210
00:12:05,918 --> 00:12:07,751
Mas antes de lá chegar
211
00:12:07,834 --> 00:12:12,168
Admito que toda a nossa burocracia
Pode parecer dividida
212
00:12:13,668 --> 00:12:17,459
Mas há uma coisinha
Em que todos concordamos
213
00:12:17,543 --> 00:12:20,501
Os buracos importam
214
00:12:20,584 --> 00:12:21,543
Da cabeça aos pés
215
00:12:21,626 --> 00:12:26,751
Dá uma vista de olhos
Tu vais ver
216
00:12:26,834 --> 00:12:28,668
Três passos por circunferência
217
00:12:28,751 --> 00:12:32,959
Mas os buracotauros sabem
Os buracos dos toupeiratauros são melhores
218
00:12:33,043 --> 00:12:34,918
As melhores tocas de todas
219
00:12:35,001 --> 00:12:37,418
- Não é verdade.
- Não. Ele tem razão.
220
00:12:37,501 --> 00:12:40,626
- Minhocatauros.
- Três passos por circunferência.
221
00:12:40,709 --> 00:12:42,834
- Sim.
- E um buraco de roedortauro?
222
00:12:42,918 --> 00:12:44,543
- Lá está.
- Esse é bom.
223
00:12:44,626 --> 00:12:47,084
- Muito.
- Os minhocatauros são excluídos?
224
00:12:47,168 --> 00:12:49,876
- É o que fazemos?
- Muito bem, parabéns.
225
00:12:49,959 --> 00:12:53,668
Vocês quase se entenderam. Isto é inútil.
226
00:12:55,043 --> 00:12:56,793
- Glenda.
- No. ¿Quién? No.
227
00:12:56,876 --> 00:12:59,668
- Esse fato é ridículo.
- No es mi nombre.
228
00:13:00,251 --> 00:13:03,793
Me llamo West Covina
No me llamo Glendale
229
00:13:03,876 --> 00:13:07,793
Pero si esperas encontrarla
Decerto está na prisão
230
00:13:07,876 --> 00:13:12,251
Un agujero es un buen lugar
Para esconder sus cosas
231
00:13:12,334 --> 00:13:17,001
Não acreditem em nada do que a Glenda diz
Porque é uma mentirosa
232
00:13:17,751 --> 00:13:22,251
Está bem. Desculpem. Se pudéssemos
voltar ao que estávamos a falar.
233
00:13:22,334 --> 00:13:24,668
Estávamos perto da coisa do buraco.
234
00:13:24,751 --> 00:13:26,793
- Tem uma boa batida, não?
- O quê?
235
00:13:26,876 --> 00:13:30,584
A batida. É boa.
Posso dançar ao ritmo dela.
236
00:13:30,668 --> 00:13:32,584
- Boa.
- Sim.
237
00:13:32,668 --> 00:13:35,918
Imaginem se concordassem
em algo importante.
238
00:13:36,001 --> 00:13:38,043
Ele até tem razão, Égua.
239
00:13:38,126 --> 00:13:40,126
A mamã mexe o ombro.
240
00:13:40,209 --> 00:13:42,293
Sim, é boa.
241
00:13:42,376 --> 00:13:44,126
Apoiem-me todos.
242
00:13:48,043 --> 00:13:48,876
Não!
243
00:14:05,459 --> 00:14:07,793
- Está bem, amigos, olá.
- Desculpa.
244
00:14:07,876 --> 00:14:12,084
De volta à tarefa.
Falamos de buracos. São bons.
245
00:14:12,584 --> 00:14:17,001
Facada!
246
00:14:17,084 --> 00:14:19,834
O Paimétrio tem Gargabolos!
247
00:14:21,834 --> 00:14:24,251
- Sim!
- Zulius, viste o Facada?
248
00:14:26,418 --> 00:14:29,626
Apresentaremos recurso, Gary.
Arranjaremos um advogado!
249
00:14:32,001 --> 00:14:33,543
Terei outro emprego!
250
00:14:33,626 --> 00:14:37,501
- Qual é o teu primeiro emprego, Ched?
- Isto é privado!
251
00:14:37,584 --> 00:14:38,793
Desculpa.
252
00:14:40,376 --> 00:14:43,043
Facada?
253
00:14:43,959 --> 00:14:45,251
Onde estás?
254
00:14:50,959 --> 00:14:52,251
Facada?
255
00:14:59,876 --> 00:15:02,459
Sei que consegues reunir esta multidão.
256
00:15:02,543 --> 00:15:05,751
Só precisamos que concordem
noutra coisa qualquer.
257
00:15:05,834 --> 00:15:08,876
Assim, verão que se concordam numa coisa,
258
00:15:08,959 --> 00:15:13,084
podem concordar noutras.
Como os tamanhos de buraco.
259
00:15:13,168 --> 00:15:15,209
Compreendo-te.
260
00:15:15,293 --> 00:15:17,251
Um inimigo comum.
261
00:15:17,334 --> 00:15:23,501
Não, o oposto. Algo que reúna todos
e mostre que as diferenças não importam.
262
00:15:23,584 --> 00:15:26,293
Sim, devíamos juntar todos
263
00:15:26,376 --> 00:15:28,168
e cantar canções parvas
264
00:15:28,251 --> 00:15:31,251
e fazer danças parvas,
a gritar como totós.
265
00:15:31,334 --> 00:15:33,251
- Como se…
- Uma festarola!
266
00:15:33,334 --> 00:15:37,293
Exatamente! É como
se partilhássemos um cérebro!
267
00:15:37,376 --> 00:15:40,876
É por isso que somos amigas
Para as brincadeiras chiques!
268
00:15:41,501 --> 00:15:43,793
- Uma festarola.
- Uma quê?
269
00:15:43,876 --> 00:15:47,501
Tu sabes, cantar, dançar,
coisas de animais e humanos.
270
00:15:49,459 --> 00:15:51,918
Já podias ter pensado nisto, Égua.
271
00:15:52,001 --> 00:15:53,418
Não pensei nisto.
272
00:15:53,501 --> 00:16:00,001
Uma festarola vai juntar todos num sítio
e poderás falar da guerra. É perfeito!
273
00:16:02,209 --> 00:16:03,084
Estás errada!
274
00:16:03,918 --> 00:16:05,876
Perceberam-nos mal.
275
00:16:06,793 --> 00:16:10,626
Não precisamos
dos buracos oficiais do exército.
276
00:16:10,709 --> 00:16:14,376
Precisamos de buracos
oficiais da festarola!
277
00:16:14,459 --> 00:16:15,793
Porque vamos dar
278
00:16:15,876 --> 00:16:20,668
a maior festarola
que o Mundo dos Centauros já viu!
279
00:16:22,459 --> 00:16:23,918
- Alinhamos!
- Festarola!
280
00:16:24,001 --> 00:16:25,876
Adoro uma festarola!
281
00:16:25,959 --> 00:16:29,334
- Contem connosco!
- Uma festarola do Mundo dos Centauros?
282
00:16:29,418 --> 00:16:31,209
Ótima ideia, Wammawink!
283
00:16:31,293 --> 00:16:35,043
Os buracotauros
comprometem-se com a festarola.
284
00:16:35,126 --> 00:16:38,959
Pela minha vida ou morte,
têm o meu violino.
285
00:16:39,584 --> 00:16:40,918
E a minha flauta.
286
00:16:49,251 --> 00:16:51,418
Vês? Conseguimos.
287
00:16:51,501 --> 00:16:54,501
Conseguiste. A festarola
não foi ideia minha.
288
00:16:54,584 --> 00:16:58,251
Escolhi não ir com a Rider
para construir um exército cá,
289
00:16:58,334 --> 00:17:01,376
mas não recrutei um único centauro.
290
00:17:02,126 --> 00:17:06,168
Estás a falar de quê?
Recrutaste os friotauros.
291
00:17:06,251 --> 00:17:07,543
Foi a Glenda.
292
00:17:07,626 --> 00:17:09,376
Pronto, está bem.
293
00:17:09,459 --> 00:17:11,918
- Os céutauros.
- O Zulius.
294
00:17:14,709 --> 00:17:17,584
Recrutaste os lixotauros, certo?
295
00:17:17,668 --> 00:17:19,959
Eram nojentos. Lembras-te deles?
296
00:17:20,043 --> 00:17:23,459
Lembras-te daquele tipo?
Aquele? O ratotauro?
297
00:17:23,543 --> 00:17:27,001
Aquele com péssima
coordenação motora? Sim?
298
00:17:27,084 --> 00:17:28,084
Não, lembras-te?
299
00:17:28,168 --> 00:17:32,209
Ele comia lixo e montava aquele
pombotauro que não parava de tossir?
300
00:17:32,876 --> 00:17:35,543
E assustaste-te
quando te espirrou no olho?
301
00:17:35,626 --> 00:17:37,334
Sim, Wammawink, lembro-me.
302
00:17:37,418 --> 00:17:40,626
Vês? Tens sido muito prestável.
303
00:17:40,709 --> 00:17:42,001
Não, não tenho.
304
00:17:42,084 --> 00:17:46,209
Não lhes contámos todos os pormenores.
Podes fazer essa parte, sim?
305
00:17:46,293 --> 00:17:50,334
Que snacks levamos, como encontramos
o registo, o inquérito do bolo…
306
00:17:50,418 --> 00:17:52,834
A festarola é a tua cena.
307
00:17:52,918 --> 00:17:54,709
- Não precisas de mim.
- Égua?
308
00:17:55,418 --> 00:17:56,251
Égua!
309
00:18:02,876 --> 00:18:04,334
Facada…
310
00:18:14,751 --> 00:18:17,543
Olá, meu querido estranho.
311
00:18:18,793 --> 00:18:20,418
Viste o meu Facada?
312
00:18:22,001 --> 00:18:24,584
Ele é mais ou menos desta altura.
313
00:18:25,209 --> 00:18:26,876
É um aluno de honra.
314
00:18:27,543 --> 00:18:31,751
E a característica mais marcante dele
é o quão orgulhoso me deixa.
315
00:18:33,501 --> 00:18:36,751
Tenho tanto medo de nunca mais o ver.
316
00:18:38,834 --> 00:18:42,543
O que lhe dirias,
se ele estivesse aqui agora?
317
00:18:43,168 --> 00:18:44,543
Como assim?
318
00:18:44,626 --> 00:18:48,459
Se o teu filho estivesse aqui,
neste buraco,
319
00:18:48,543 --> 00:18:52,459
à tua frente, o que lhe dirias?
320
00:18:52,959 --> 00:18:57,626
O Facada nunca viria até aqui.
Cá em baixo é escuro e assustador.
321
00:18:57,709 --> 00:19:03,918
Está bem, claro,
mas se viesse até aqui, para onde estás,
322
00:19:05,084 --> 00:19:06,543
o que lhe dirias?
323
00:19:07,459 --> 00:19:08,626
O que diria?
324
00:19:13,418 --> 00:19:19,001
O que dirias ao teu filho?
325
00:19:19,084 --> 00:19:22,418
É esse o problema
326
00:19:24,501 --> 00:19:30,126
Qualquer coisa que eu diga
Ele já sabe
327
00:19:30,209 --> 00:19:35,376
Porque eu disse todas as coisas
Que um pai deve dizer
328
00:19:35,459 --> 00:19:38,709
Falava quando devia ter ouvido.
329
00:19:38,793 --> 00:19:42,876
E depois o meu rapaz fugiu
330
00:19:42,959 --> 00:19:47,001
É esse o problema
331
00:19:49,459 --> 00:19:51,001
Sou eu
332
00:19:51,709 --> 00:19:54,126
Não, eu sou eu.
333
00:19:54,751 --> 00:19:55,584
Não.
334
00:19:56,126 --> 00:19:57,376
Sou eu
335
00:19:57,459 --> 00:19:59,918
Mas, sim, é o que me chamo.
336
00:20:00,001 --> 00:20:01,334
Vá lá, percebe.
337
00:20:01,418 --> 00:20:05,584
Sou eu, Phillip J. Bonecrunch
338
00:20:05,668 --> 00:20:10,293
És o meu Paimétrio
E eu sou o teu…
339
00:20:11,001 --> 00:20:13,126
O meu filhométrio?
340
00:20:15,709 --> 00:20:17,168
- Espera, és tu!
- Sou eu
341
00:20:17,251 --> 00:20:18,459
És mesmo tu
342
00:20:18,543 --> 00:20:22,668
E há tanto que gostaria de te dizer
Agora que estás a ouvir
343
00:20:22,751 --> 00:20:23,834
Espera, já falas?
344
00:20:23,918 --> 00:20:27,751
Falo agora, pai
Sempre consegui, com frases perfeitas
345
00:20:27,834 --> 00:20:31,501
Mas parecia que nunca querias ouvir
O que tinha a dizer
346
00:20:31,584 --> 00:20:35,126
Agora somos dois tipos num buraco
347
00:20:35,209 --> 00:20:38,501
Um papá e o seu Facada
348
00:21:04,543 --> 00:21:07,084
Égua?
349
00:21:07,168 --> 00:21:08,126
Onde estás?
350
00:21:08,209 --> 00:21:10,376
Não pode ser!
351
00:21:10,459 --> 00:21:13,834
Wammawink, a notícia
espalha-se como um incêndio!
352
00:21:13,918 --> 00:21:16,168
Vais organizar uma festarola?
353
00:21:17,001 --> 00:21:20,834
Hola. Me gusta mucho un jootenanidad.
354
00:21:22,334 --> 00:21:25,918
Alguém viu a Égua?
Acho que ela está zangada comigo.
355
00:21:26,001 --> 00:21:27,834
Miúda, o que fizeste?
356
00:21:27,918 --> 00:21:30,959
Talvez ela precisasse de uma vitória,
357
00:21:31,043 --> 00:21:33,751
e eu tivesse uma ideia melhor. Sabem?
358
00:21:33,834 --> 00:21:37,418
A minha foi muito melhor.
Por isso, talvez me tenha assumido
359
00:21:37,501 --> 00:21:43,168
e tenha sido muito melhor e, como tal,
lhe tenha roubado a ribalta.
360
00:21:43,251 --> 00:21:44,376
Talvez? Um pouco?
361
00:21:44,876 --> 00:21:47,751
Olá. Nunca lhe diria isto na cara…
362
00:21:48,376 --> 00:21:50,334
Sabem que mais? Esqueçam.
363
00:21:50,418 --> 00:21:51,668
Vou fazê-lo.
364
00:21:51,751 --> 00:21:54,126
Vou dizer-lhe na cara.
365
00:21:55,251 --> 00:21:58,293
Parece que foste uma grande Jeffica!
366
00:21:58,959 --> 00:22:01,251
Jeffica?
367
00:22:09,126 --> 00:22:10,501
Tenho de a encontrar.
368
00:22:11,001 --> 00:22:13,501
Tira o disfarce, Glenda. Vamos.
369
00:22:16,209 --> 00:22:18,668
A costa está livre? A bófia?
370
00:22:22,376 --> 00:22:24,251
Lá está ela! Apanhem-na!
371
00:22:24,334 --> 00:22:25,459
- Lá está ela!
- Vá!
372
00:22:30,126 --> 00:22:32,334
Bem, Glenda,
373
00:22:32,418 --> 00:22:36,293
parece que levaste
com a festarola na tola.
374
00:22:36,376 --> 00:22:40,376
Glenda, estás presa por vários crimes
que violam a lei dos buracos.
375
00:22:40,459 --> 00:22:44,126
Tudo o que disseres
pode e será usado contra ti em tribunal.
376
00:22:44,209 --> 00:22:46,251
¡Soy innocente! Me llamo West…
377
00:22:48,293 --> 00:22:50,543
Falaste em encontrar a Égua?
378
00:23:55,168 --> 00:24:00,168
Legendas: Ricardo Duarte