1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,043 --> 00:00:22,501 in Centaurwereld 3 00:00:28,043 --> 00:00:31,501 Niet te geloven dat jullie me twee keer bevroren. 4 00:00:31,584 --> 00:00:32,668 GATEN: DEEL 3 5 00:00:32,751 --> 00:00:35,418 Zeg het en ik doe de Durple-drop. 6 00:00:36,459 --> 00:00:37,501 Nee, bedankt. 7 00:00:39,584 --> 00:00:44,459 Vorige keer viel ik op m'n hoofd en nu heb ik vast hersenschade, bananenkat. 8 00:00:44,543 --> 00:00:49,418 Onzin. M'n ouders deden dat vaak met me, manentaart flip-flop. 9 00:00:50,001 --> 00:00:50,834 Sukkel. 10 00:00:53,001 --> 00:00:57,418 Crandy manentaart flip-flop. 11 00:00:57,501 --> 00:00:59,168 LOL. Geest. 12 00:00:59,793 --> 00:01:03,043 Bayden, alsjeblieft. Ik trap er steeds op. 13 00:01:03,126 --> 00:01:04,876 Het is wreed. 14 00:01:06,709 --> 00:01:09,043 Maar ik ben er nog maar net. 15 00:01:10,168 --> 00:01:13,709 Opjegemak Doug. Wat is er met je gezicht gebeurd? 16 00:01:14,793 --> 00:01:16,668 Bedoel je m'n blauw oog? 17 00:01:16,751 --> 00:01:21,418 Dit is een welkomstcadeau van Paards wereld. Aardige mensen. 18 00:01:21,501 --> 00:01:23,918 Kun je naar mijn wereld graven? 19 00:01:24,001 --> 00:01:24,918 Natuurlijk. 20 00:01:25,001 --> 00:01:27,709 Mijn klauwen kunnen door tijd… 21 00:01:27,793 --> 00:01:31,959 …en ruimte graven. 22 00:01:32,543 --> 00:01:34,126 Kan nuttig zijn. 23 00:01:34,209 --> 00:01:37,584 We kunnen de vijand van onder de grond aanvallen. 24 00:01:37,668 --> 00:01:39,251 Kunnen alle mol-taurs dat? 25 00:01:39,334 --> 00:01:42,876 Alle ondergrondse centaurs bezitten deze gave… 26 00:01:42,959 --> 00:01:46,084 …maar geen enkele hol-taur heeft de nieuwsgierigheid… 27 00:01:46,168 --> 00:01:49,376 …de dynamische geest van Opjegemak Doug. 28 00:01:50,001 --> 00:01:52,876 ik ben een losgeslagen hemellichaam 29 00:01:52,959 --> 00:01:56,209 geen zwaartekracht kan me in bedwang houden 30 00:01:56,293 --> 00:02:01,376 Dus wat je zegt is: jullie kunnen gaten tussen de werelden graven. 31 00:02:01,459 --> 00:02:04,668 Dat is precies wat ik zei. 32 00:02:05,543 --> 00:02:08,334 We gaan terug naar de mol-taurs. 33 00:02:15,876 --> 00:02:18,918 Waarom doen we dit? Ze hebben al nee gezegd. 34 00:02:19,001 --> 00:02:21,834 En je hebt Mary's bruiloft verpest. 35 00:02:21,918 --> 00:02:24,793 Vijf maanden salaris aan alleen de bloemen. 36 00:02:25,709 --> 00:02:28,668 Je hebt gelijk. Het spijt me zo, Mary. 37 00:02:28,751 --> 00:02:31,918 Ik krijg de borg van die klapstoelen nooit meer terug. 38 00:02:32,001 --> 00:02:38,043 Ik ben hier voor Gary. Ik kan niet zeggen waarom, beroepsgeheim. 39 00:02:38,543 --> 00:02:42,751 Vorige keer wilden we dat ze meevochten, maar dit is iets anders. 40 00:02:42,834 --> 00:02:47,751 Ze moeten tunnels graven onder 't slagveld voor een verrassingsaanval. 41 00:02:47,834 --> 00:02:51,959 Steekie wil graag mol-taurs ontmoeten, of niet? 42 00:02:52,043 --> 00:02:53,084 Nee. 43 00:02:53,168 --> 00:02:55,876 We hebben ook geoefend met praten, toch? 44 00:02:55,959 --> 00:02:57,251 Nee. -Kom op. 45 00:02:57,334 --> 00:02:59,793 Zeg 'Papleton'. -Nee. 46 00:02:59,876 --> 00:03:01,668 Papleton. 47 00:03:01,751 --> 00:03:04,376 Ik kan in volledige zinnen spreken. 48 00:03:04,918 --> 00:03:06,334 Er is iets mis. 49 00:03:07,834 --> 00:03:09,293 Babygebrabbel. 50 00:03:09,376 --> 00:03:12,168 Als je de hulp van de mol-taurs wilt… 51 00:03:12,251 --> 00:03:16,959 …moet het nodige papierwerk gedaan worden. 52 00:03:17,043 --> 00:03:21,501 Ik stel een beëdigde verklaring op voor de raad van ouderlingen… 53 00:03:21,584 --> 00:03:24,251 …reserveer de rechtszaal en regel de catering. 54 00:03:24,334 --> 00:03:28,751 Mary, kan Gary een van zijn beroemde taarten bakken? 55 00:03:28,834 --> 00:03:30,168 Oké, tot ziens. 56 00:03:31,168 --> 00:03:33,793 Oké. Er was een lange discussie. 57 00:03:33,876 --> 00:03:39,084 De raad van ouderlingen kan jullie ontvangen aan de andere kant van die deur. 58 00:03:39,168 --> 00:03:42,959 Sorry voor de vertraging. We konden niet beslissen over de taart. 59 00:03:43,043 --> 00:03:45,376 Zoveel lekkers. Waar wachten jullie op? 60 00:03:45,459 --> 00:03:46,709 Het is tijd. 61 00:03:51,084 --> 00:03:52,918 Bedankt voor je hulp. 62 00:03:53,001 --> 00:03:56,959 Je was in mijn wereld en zag hoe wreed de minotaurs kunnen zijn. 63 00:03:57,043 --> 00:04:00,668 Bedoel je m'n blauw oog? Dat was geen minotaur. 64 00:04:01,168 --> 00:04:06,709 Nein. Ik ben bijna doodgetrapt door het nieuwe paard van jouw Rijder. 65 00:04:07,751 --> 00:04:09,084 Nieuw paard? 66 00:04:09,168 --> 00:04:13,959 O, ja. Rijder heeft een nieuw paard. Ze heet Becky Appels. 67 00:04:14,043 --> 00:04:15,584 Ze is prachtig. 68 00:04:15,668 --> 00:04:19,626 Zij en Rijder galopperen als één over het slagveld. 69 00:04:21,418 --> 00:04:22,376 Naar binnen. 70 00:04:24,334 --> 00:04:29,418 Gegroet, geachte raad van ouderlingen met rechter Jacket als voorzitter. 71 00:04:29,501 --> 00:04:33,209 Jullie kennen Paard wel, ze heeft Mary's bruiloft verpest. 72 00:04:33,293 --> 00:04:35,834 Ze aten de hele taart op. 73 00:04:37,418 --> 00:04:42,209 Ze heeft een nieuw, interessant idee om ons leven te verstoren. 74 00:04:42,293 --> 00:04:44,459 Paard, het woord is aan jou. 75 00:04:51,709 --> 00:04:53,793 Dank u, edelachtbaren. 76 00:04:54,459 --> 00:04:56,709 Becky Appels? Serieus? 77 00:04:57,376 --> 00:04:58,209 Juist. 78 00:04:59,084 --> 00:04:59,918 Tuurlijk. 79 00:05:01,168 --> 00:05:03,793 Is het heet? Heb jij het heet? 80 00:05:03,876 --> 00:05:04,834 Is zij heet? 81 00:05:07,793 --> 00:05:08,918 Dus… 82 00:05:11,959 --> 00:05:14,959 Er komt een oorlog naar Centaurwereld. Dat weet je. 83 00:05:15,043 --> 00:05:18,126 Ik zong erover op Mary's bruiloft. 84 00:05:18,209 --> 00:05:19,709 Sorry daarvoor. 85 00:05:19,793 --> 00:05:24,751 M'n ooms waren speciaal gekomen. Het was een destination wedding. 86 00:05:24,834 --> 00:05:27,334 Oké, het zal wel. 87 00:05:28,001 --> 00:05:32,251 De Koning van Nergens gaat ons allen vernietigen met z'n enorme leger. 88 00:05:32,334 --> 00:05:38,376 Jullie moeten gaten onder z'n leger graven om zijn plannen te ondermijnen. 89 00:05:38,918 --> 00:05:42,834 Zoals Becky Appels mijn relatie met Rijder ondermijnt. 90 00:05:42,918 --> 00:05:44,709 Wat heeft het voor zin? 91 00:05:45,501 --> 00:05:50,001 Iedereen verraadt je toch, zelfs als je voor ze vecht. 92 00:05:50,751 --> 00:05:55,418 En je bent zo boos vanbinnen dat je iets wilt slaan. 93 00:05:55,501 --> 00:05:58,043 Dus oorlog is goed, toch? 94 00:05:58,126 --> 00:06:01,834 Zodat je je opgekropte woede kunt loslaten op de minotaurs. 95 00:06:02,418 --> 00:06:04,251 Dat ga ik doen, dus… 96 00:06:05,251 --> 00:06:06,251 Dus ja… 97 00:06:07,918 --> 00:06:09,209 Help ons. 98 00:06:09,293 --> 00:06:13,209 Graaf wat gaten voor ons, hier is een inschrijfformulier. 99 00:06:16,584 --> 00:06:19,668 O jee. Niet haar beste speech. 100 00:06:19,751 --> 00:06:21,376 Wat een mislukking. 101 00:06:21,459 --> 00:06:25,418 Het bezoekuur is net begonnen, dus ik ga naar Gary. 102 00:06:27,918 --> 00:06:30,668 Ze probeert ze vast te misleiden. 103 00:06:30,751 --> 00:06:33,918 Doen alsof ze niet enthousiast is… 104 00:06:34,001 --> 00:06:38,501 …en wanneer ze het niet verwachten, gaat ze ze inspireren. 105 00:06:40,876 --> 00:06:44,501 Steekie, wat is er? Vond je de speech niet goed? 106 00:06:44,584 --> 00:06:49,918 Je bent mijn voogd. Ik zeg het je: er is iets mis. 107 00:06:50,001 --> 00:06:53,834 Gebruik je woorden, Steekie. Praat met Papleton. 108 00:06:53,918 --> 00:06:57,084 Krijg je tandjes? Is het groeipijn? 109 00:06:57,584 --> 00:07:01,709 Moet je een plasje doen op de dag-dag-plasjes-plek? 110 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Steekie? 111 00:07:07,334 --> 00:07:10,459 Trouw betekende vroeger iets… 112 00:07:10,543 --> 00:07:13,626 …maar tegenwoordig steekt het niet zo nauw. 113 00:07:13,709 --> 00:07:16,584 Glendale, misschien moeten we helpen. 114 00:07:16,668 --> 00:07:17,501 GEZOCHT 115 00:07:17,584 --> 00:07:20,751 ¿Quién? Me llamo West Covina. 116 00:07:20,834 --> 00:07:23,543 Hé. ¿Que pasó ahí? 117 00:07:24,334 --> 00:07:25,793 Hé, jij. Ja. 118 00:07:25,876 --> 00:07:29,668 Ik moet je wat vertellen, Mary. 119 00:07:29,751 --> 00:07:31,668 Hij houdt niet van je. 120 00:07:33,043 --> 00:07:34,834 Ik heet Jonathan. 121 00:07:34,918 --> 00:07:37,168 Liefde is een leugen. 122 00:07:48,584 --> 00:07:51,126 Geef ons even. 123 00:07:51,209 --> 00:07:53,876 We zijn zo terug. 124 00:07:54,543 --> 00:07:57,918 Alleen wat details. Je kent het. 125 00:08:00,209 --> 00:08:03,626 Niet weggaan. Het wordt geweldig. 126 00:08:05,626 --> 00:08:07,584 Heeft ze een ander paard? 127 00:08:08,168 --> 00:08:12,251 Maar er is geen ander Paard. Jij bent het enige paard dat ertoe doet. 128 00:08:12,334 --> 00:08:15,834 Ja. En raad eens hoe ze heet. Becky Appels. 129 00:08:16,418 --> 00:08:21,126 Tuurlijk. Hoe kon Rijder je dit aandoen? We haten Becky, toch? 130 00:08:21,209 --> 00:08:23,293 Ze klinkt als een typische Jessica. 131 00:08:23,376 --> 00:08:24,751 Jessica. -Becky Appels. 132 00:08:25,418 --> 00:08:27,376 Jessica. -Met perfect haar. 133 00:08:27,459 --> 00:08:30,501 Jessica. Jessica heeft stomme hoeven. 134 00:08:30,584 --> 00:08:32,751 Ik eet nooit meer een appel. 135 00:08:32,834 --> 00:08:36,543 Het doet me pijn om te bedenken hoe erg ze je heeft gekwetst. 136 00:08:36,626 --> 00:08:39,251 vertel je verhaal -ik verliet Rijder 137 00:08:39,334 --> 00:08:42,168 om een leger op te zetten -inderdaad 138 00:08:42,251 --> 00:08:45,918 toen zei Doug iets alarmerends -wat zei hij? 139 00:08:46,001 --> 00:08:49,918 hij zei dat mijn beste vriendin op een ander mooi paard reed 140 00:08:50,001 --> 00:08:53,293 haar naam is Becky Appels, natuurlijk 141 00:08:53,376 --> 00:08:55,293 Becky Appels, Becky Appels 142 00:08:55,376 --> 00:08:57,209 wat een prachtige trut 143 00:08:57,293 --> 00:09:00,959 hoe bevallen je appels je? want ik vind ze flut 144 00:09:01,043 --> 00:09:02,876 Becky Appels, Becky Appels 145 00:09:02,959 --> 00:09:04,918 ik kende Rijder eerst 146 00:09:05,001 --> 00:09:08,793 en hoewel ik Becky niet ken, weet ik dat ze vreselijk is 147 00:09:09,376 --> 00:09:11,459 Ze is echt vreselijk. -Toch? 148 00:09:11,543 --> 00:09:13,334 Ongelooflijk. -Stomme Becky. 149 00:09:13,418 --> 00:09:18,459 Mag ik je vertellen over de Becky in mijn leven? 150 00:09:18,543 --> 00:09:21,834 Ik ben nog steeds boos over Becky Appels. 151 00:09:21,918 --> 00:09:24,418 ik was aan het flirten met een meer-dude 152 00:09:24,501 --> 00:09:25,668 Niet hetzelfde. 153 00:09:25,751 --> 00:09:28,501 de knapste kermismedewerker die ik wou scoren 154 00:09:28,584 --> 00:09:29,459 Meer dan één? 155 00:09:29,543 --> 00:09:33,126 hij bespeelde me als een ukelele ik wil geen drama, schat 156 00:09:33,209 --> 00:09:36,709 maar ik flipte toen ik hoorde dat zijn vriendin een lama was 157 00:09:36,793 --> 00:09:40,543 die Jessica, die Jessica heeft stomme, mooie benen 158 00:09:40,626 --> 00:09:44,543 en ik wed dat Maanvis Meergast haar zijn eitjes zou laten adopteren 159 00:09:44,626 --> 00:09:48,501 Jessica, Jessica, Jessica, Jessica, zelfs haar wol is steviger 160 00:09:48,584 --> 00:09:53,126 misschien is Jessica's flirtende vriend de echte eikel hier 161 00:09:53,709 --> 00:09:58,251 Jessica. Ze zorgt dat ik me slecht voel omdat ik m'n onzekerheden projecteer… 162 00:09:58,334 --> 00:10:02,293 …en haar de schuld geef terwijl ze niets verkeerds deed? 163 00:10:02,876 --> 00:10:04,126 Ze is vreselijk. 164 00:10:04,709 --> 00:10:06,668 Juist. Je bent verdrietig. 165 00:10:07,876 --> 00:10:11,418 ik voel je pijn, ik rechtvaardig je gedrag 166 00:10:11,501 --> 00:10:13,418 we kennen Jessica niet -Becky 167 00:10:13,501 --> 00:10:15,293 weten alleen dat we haar haten 168 00:10:15,376 --> 00:10:17,001 dit is niet oké 169 00:10:17,084 --> 00:10:20,043 en dit is niet goed 170 00:10:20,626 --> 00:10:22,251 Gooi het er maar uit. 171 00:10:23,334 --> 00:10:29,376 ik dacht dat Rijder altijd van mij zou zijn 172 00:10:33,334 --> 00:10:35,418 Stop hier voor een routinecontrole. 173 00:10:36,126 --> 00:10:39,001 Mevrouw, hou uw hoeven in het zicht. 174 00:10:39,084 --> 00:10:41,501 Wat is er aan de hand, meneer de agent? 175 00:10:41,584 --> 00:10:44,543 Wet PD 426 bepaalt dat de maximale breedte… 176 00:10:44,626 --> 00:10:48,126 …van gaten en tunnels één prairiehond-taur neus tot teen is. 177 00:10:49,959 --> 00:10:53,001 Ze zullen dit niet geloven op het bureau. 178 00:10:53,084 --> 00:10:57,459 Dus er zijn nog meer prairiehond-taurs? -Ja, de ondergrondse politie. 179 00:10:57,543 --> 00:11:01,793 Een hele dienst voor gatenwetgeving. Zwaar, maar belangrijk werk. 180 00:11:01,876 --> 00:11:03,834 Een hele dienst? 181 00:11:05,418 --> 00:11:06,709 Wat een toeval. 182 00:11:06,793 --> 00:11:09,834 We hadden het net over gatenwetgeving… 183 00:11:09,918 --> 00:11:12,626 …vanwege de oorlog. 184 00:11:12,709 --> 00:11:16,334 Prairiehond-taur neus-tot-teen… 185 00:11:16,418 --> 00:11:19,668 …zou de officiële militaire gatengrootte kunnen worden. 186 00:11:19,751 --> 00:11:23,334 De officiële militaire gatengrootte? 187 00:11:23,418 --> 00:11:27,043 Het is logisch. Het neus-tot-teensysteem is onovertroffen. 188 00:11:27,126 --> 00:11:33,001 Iedereen weet dat het dassentaursysteem van drie passussen omtrek veel beter is. 189 00:11:33,084 --> 00:11:35,751 Dat zou de officiële gatengrootte moeten zijn. 190 00:11:35,834 --> 00:11:36,876 DASSENWETBOEK 191 00:11:36,959 --> 00:11:38,376 Oké. 192 00:11:39,584 --> 00:11:43,834 Het systeem moet herzien worden en de regenwormtaurs hebben 'n idee. 193 00:11:43,918 --> 00:11:45,418 Bezwaar. 194 00:11:46,209 --> 00:11:50,501 Het systeem hoeft niet herzien te worden. Het is puur nomenclatuur. 195 00:11:51,668 --> 00:11:53,959 Oké, maar… -Hoor ik dit goed? 196 00:11:54,043 --> 00:11:59,126 Wordt de officiële militaire gatengrootte zonder de mol-taurs besproken? 197 00:11:59,793 --> 00:12:01,334 O jee. Daar gaan we. 198 00:12:01,834 --> 00:12:03,126 gaten 199 00:12:03,209 --> 00:12:07,751 ik heb m'n eigen verhaal te vertellen maar voor ik zover ben 200 00:12:07,834 --> 00:12:12,168 moet ik toegeven dat onze bureaucratie verdeeld lijkt 201 00:12:13,668 --> 00:12:17,459 maar over één ding zijn we het allemaal eens 202 00:12:17,543 --> 00:12:20,501 gaten doen ertoe 203 00:12:20,584 --> 00:12:21,543 neus-tot-teen 204 00:12:21,626 --> 00:12:26,751 kijk maar eens naar binnen, dan zul je zien 205 00:12:26,834 --> 00:12:28,668 drie passussen omtrek 206 00:12:28,751 --> 00:12:32,959 maar elke hol-taur weet de gaten van 'n mol-taur zijn superieur 207 00:12:33,043 --> 00:12:34,918 de beste holen van de hoop 208 00:12:35,001 --> 00:12:37,418 Dat is niet waar. -Inderdaad. 209 00:12:37,501 --> 00:12:40,626 Wormtaurs. -Drie passussen omtrek. 210 00:12:40,709 --> 00:12:42,751 Inderdaad. -En een goffer-taur-gat? 211 00:12:42,834 --> 00:12:44,584 Ja. -Dat is 'n goed gat. 212 00:12:44,668 --> 00:12:48,459 Een heel goed gat. -Worden wormtaurs genegeerd? 213 00:12:48,543 --> 00:12:49,876 Gefeliciteerd. 214 00:12:49,959 --> 00:12:53,918 Jullie konden het bijna met elkaar vinden. Dit is zinloos. 215 00:12:55,043 --> 00:12:56,793 Glendale? -No. ¿Quién? No. 216 00:12:56,876 --> 00:12:59,668 Dat kostuum is belachelijk. -No es mi nombre. 217 00:13:00,209 --> 00:13:03,793 me llamo West Covina no me llamo Glendale 218 00:13:03,876 --> 00:13:07,793 pero si esperas encontrarla zit ze vast in de gevangenis 219 00:13:07,876 --> 00:13:12,251 un agujero es un buen lugar para esconder sus cosas 220 00:13:12,334 --> 00:13:17,001 geloof niets van wat Glendale zegt, want ze is een mentirosa 221 00:13:17,751 --> 00:13:22,209 Oké. Sorry daarvoor. Kunnen we terug ter zake komen? 222 00:13:22,293 --> 00:13:24,668 We waren op de goede weg. 223 00:13:24,751 --> 00:13:26,793 Goede beat, hè? -Wat? 224 00:13:26,876 --> 00:13:30,584 Het is een goede beat. Ik kan erop dansen. 225 00:13:30,668 --> 00:13:32,584 Mooi. -Ja. 226 00:13:32,668 --> 00:13:35,918 Kunnen jullie het ook eens zijn over iets belangrijks? 227 00:13:36,001 --> 00:13:40,126 Hij heeft gelijk. Mama wiebelt met haar schouders. 228 00:13:40,209 --> 00:13:42,293 Ja, het is een goede beat. 229 00:13:42,376 --> 00:13:44,126 Hé, doe mee, allemaal. 230 00:13:48,043 --> 00:13:48,876 Nee. 231 00:14:05,459 --> 00:14:07,793 Oké. Vrienden, hallo. -Sorry. 232 00:14:07,876 --> 00:14:12,084 Weer aan 't werk. We hebben het over gaten. Gaten goed. 233 00:14:12,584 --> 00:14:17,001 Steekie? 234 00:14:17,084 --> 00:14:19,834 Papleton heeft Giechel Cakes. 235 00:14:21,834 --> 00:14:24,418 Ja. -Zulius, heb je Steekie gezien? 236 00:14:26,418 --> 00:14:29,626 We gaan in beroep, Gary. We nemen een advocaat. 237 00:14:32,001 --> 00:14:33,543 Ik neem een tweede baan. 238 00:14:33,626 --> 00:14:37,543 Wat is je eerste baan? -Dit is een privégesprek. 239 00:14:37,626 --> 00:14:38,793 Sorry. 240 00:14:40,334 --> 00:14:43,043 Steekie? 241 00:14:43,959 --> 00:14:45,251 Waar ben je? 242 00:14:59,876 --> 00:15:02,459 Ik weet dat je ze kunt verenigen. 243 00:15:02,543 --> 00:15:05,751 Ze moeten het gewoon ergens anders over eens zijn. 244 00:15:05,834 --> 00:15:11,126 Dan zien ze dat ze het ook over andere dingen eens kunnen zijn. 245 00:15:11,209 --> 00:15:13,084 Zoals gatengroottes. 246 00:15:13,168 --> 00:15:17,251 Ik begrijp het. Een gemeenschappelijke vijand. 247 00:15:17,334 --> 00:15:21,334 Nee, het tegenovergestelde. Iets dat iedereen samenbrengt… 248 00:15:21,418 --> 00:15:23,501 …en hun verschillen nietig maakt. 249 00:15:23,584 --> 00:15:26,293 We moeten iedereen bij elkaar brengen… 250 00:15:26,376 --> 00:15:31,251 …en domme liedjes zingen en domme dansjes doen als dommeriken. 251 00:15:31,334 --> 00:15:35,084 Alsof we… -Een hootenanny. Precies. 252 00:15:35,168 --> 00:15:37,293 We denken hetzelfde. 253 00:15:37,376 --> 00:15:40,876 daarom zijn we maatjes, lekker dartelen 254 00:15:41,501 --> 00:15:43,793 Een hootenanny. -Hoote-wat? 255 00:15:43,876 --> 00:15:47,293 Zingen, dansen, half-dier, half-mens-dingen. 256 00:15:49,459 --> 00:15:53,418 Had je dit maar eerder bedacht. -Ik heb dit niet bedacht. 257 00:15:53,501 --> 00:15:56,584 Een hootenanny brengt iedereen samen… 258 00:15:56,668 --> 00:16:00,543 …en dan kun je over de oorlog praten. Het is perfect. 259 00:16:02,209 --> 00:16:03,418 Je hebt 't mis. 260 00:16:03,918 --> 00:16:06,709 Jullie hebben ons verkeerd begrepen. 261 00:16:06,793 --> 00:16:10,626 We hebben geen officiële militaire gatengrootte nodig… 262 00:16:10,709 --> 00:16:14,376 …maar een hootenanny-gatengrootte. 263 00:16:14,459 --> 00:16:20,668 Want we organiseren de grootste hootenanny die Centaurwereld ooit heeft gezien. 264 00:16:22,459 --> 00:16:25,876 Wij doen mee. -Geweldig, een hootenanny. 265 00:16:25,959 --> 00:16:27,251 Wij doen mee. 266 00:16:27,334 --> 00:16:31,209 Een Centaurwereld-hootenanny? Goed idee, Wammawink. 267 00:16:31,293 --> 00:16:35,043 De hol-taurs zweren trouw aan de hootenanny. 268 00:16:35,126 --> 00:16:38,959 Wat er ook gebeurt, je hebt mijn viool. 269 00:16:39,626 --> 00:16:41,126 En mijn blokfluit. 270 00:16:49,209 --> 00:16:51,418 Kijk. Het is ons gelukt. 271 00:16:51,501 --> 00:16:54,501 Het is jou gelukt. Dit was niet mijn idee. 272 00:16:54,584 --> 00:16:58,251 Ik bleef hier om een leger op te bouwen… 273 00:16:58,334 --> 00:17:01,376 …maar ik heb nog geen enkele centaur gerekruteerd. 274 00:17:02,126 --> 00:17:06,168 Wat zeg jij nou? Jij hebt de kou-taurs gerekruteerd. 275 00:17:06,251 --> 00:17:09,376 Dat was Glendale. -Oké. 276 00:17:09,459 --> 00:17:11,918 De lucht-taurs. -Zulius. 277 00:17:13,209 --> 00:17:17,584 Jij hebt de afval-taurs gerekruteerd, toch? 278 00:17:17,668 --> 00:17:20,001 Die waren goor. Weet je nog? 279 00:17:20,084 --> 00:17:23,459 Herinner je je die ene nog? Die rataur? 280 00:17:23,543 --> 00:17:27,001 Die met de vreselijke hand-oogcoördinatie? 281 00:17:27,084 --> 00:17:28,084 Weet je nog? 282 00:17:28,168 --> 00:17:32,376 Hij at afval en zat op die duiftaur die steeds hoestte. 283 00:17:32,876 --> 00:17:35,543 En je werd bang toen die in je oog niesde? 284 00:17:35,626 --> 00:17:37,334 Ja, dat weet ik nog. 285 00:17:37,418 --> 00:17:40,626 Zie je wel? Je was erg behulpzaam. 286 00:17:40,709 --> 00:17:42,001 Nee, niet waar. 287 00:17:42,084 --> 00:17:46,209 We hebben de details nog niet geregeld. Jij kunt dat doen. 288 00:17:46,293 --> 00:17:50,334 De snacks, het inschrijven, kiezen welke taart… 289 00:17:50,418 --> 00:17:52,834 De hootenanny is jouw ding. 290 00:17:52,918 --> 00:17:56,251 Je hebt mij niet nodig. -Paard? 291 00:18:02,876 --> 00:18:04,334 Steekie… 292 00:18:14,751 --> 00:18:17,543 Hé, lieve kleine vreemdeling. 293 00:18:18,709 --> 00:18:20,751 Heb je m'n Steekie gezien? 294 00:18:22,001 --> 00:18:24,334 Hij is ongeveer zo lang. 295 00:18:25,209 --> 00:18:26,876 Hij is een honoursstudent. 296 00:18:27,543 --> 00:18:32,168 En zijn belangrijkste kenmerk is hoe trots hij me maakt. 297 00:18:33,501 --> 00:18:36,959 Ik ben bang dat ik 'm nooit meer zal zien. 298 00:18:38,834 --> 00:18:42,251 Wat zou je tegen hem zeggen als hij hier was? 299 00:18:43,168 --> 00:18:44,543 Hoe bedoel je? 300 00:18:44,626 --> 00:18:48,418 Als je zoon hier in dit gat was… 301 00:18:48,501 --> 00:18:52,376 …en voor je stond, wat zou je dan tegen hem zeggen? 302 00:18:52,959 --> 00:18:57,626 Steekie zou hier nooit komen. Het is hier donker en eng. 303 00:18:57,709 --> 00:19:03,918 Oké, maar wat als hij wel was waar jij nu bent… 304 00:19:05,043 --> 00:19:06,543 …wat zou je dan zeggen? 305 00:19:07,418 --> 00:19:08,834 Wat ik zou zeggen? 306 00:19:13,376 --> 00:19:19,001 wat zou je tegen je zoon zeggen? 307 00:19:19,084 --> 00:19:22,418 dat is nou net het probleem 308 00:19:24,459 --> 00:19:30,126 alles wat ik zou kunnen zeggen, weet hij al 309 00:19:30,209 --> 00:19:35,376 want ik heb alles gezegd wat een vader hoort te zeggen 310 00:19:35,459 --> 00:19:38,709 ik praatte terwijl ik had moeten luisteren 311 00:19:38,793 --> 00:19:42,876 en toen liep m'n jongen weg 312 00:19:42,959 --> 00:19:47,001 dat is nou net het probleem 313 00:19:49,459 --> 00:19:51,001 ik ben het 314 00:19:51,709 --> 00:19:54,126 Nee, ik ben 'ik'. 315 00:19:54,709 --> 00:19:55,543 Nee. 316 00:19:55,626 --> 00:19:57,376 ik ben het 317 00:19:57,459 --> 00:19:59,918 Maar, zo noem ik mezelf. 318 00:20:00,001 --> 00:20:01,334 Snap het nou. 319 00:20:01,418 --> 00:20:05,584 ik ben het, Filip J. Bottenbreker 320 00:20:05,668 --> 00:20:10,293 jij bent mijn Papleton en ik ben jouw… 321 00:20:11,001 --> 00:20:13,209 Mijn zoon-leton? 322 00:20:15,709 --> 00:20:17,168 jij bent het -ik ben het 323 00:20:17,251 --> 00:20:18,459 jij bent het echt 324 00:20:18,543 --> 00:20:22,668 en er is zoveel dat ik wil zeggen nu je luistert 325 00:20:22,751 --> 00:20:23,834 Kun je nu praten? 326 00:20:23,918 --> 00:20:27,751 ik kan nu praten, pap dat kon ik altijd, in perfecte zinnen 327 00:20:27,834 --> 00:20:31,501 maar je leek nooit te willen horen wat ik te zeggen had 328 00:20:31,584 --> 00:20:35,126 en nu zijn we twee mannen in een gat 329 00:20:35,209 --> 00:20:38,501 een pappie en z'n Steekie 330 00:21:04,543 --> 00:21:07,043 Paard? 331 00:21:07,126 --> 00:21:08,126 Waar ben je? 332 00:21:08,209 --> 00:21:10,376 Dat meen je niet. 333 00:21:10,459 --> 00:21:13,834 Het nieuws verspreidt zich als een lopend vuurtje. 334 00:21:13,918 --> 00:21:16,251 Je organiseert een hootenanny? 335 00:21:17,001 --> 00:21:20,876 Hola. Me gusta mucho un jootenanidad. 336 00:21:22,334 --> 00:21:25,918 Heeft iemand Paard gezien? Ik denk dat ze boos is op me. 337 00:21:26,001 --> 00:21:27,834 Wat heb je gedaan? 338 00:21:27,918 --> 00:21:33,751 Ze had een overwinning nodig en ik had een beter idee. Snap je? 339 00:21:33,834 --> 00:21:37,418 Veel beter. Dus stelde ik het voor… 340 00:21:37,501 --> 00:21:43,168 …en het was beter en dus heb ik haar moment verpest. 341 00:21:43,251 --> 00:21:44,793 Misschien? Een beetje? 342 00:21:44,876 --> 00:21:48,334 Dit zou ik nooit tegen haar zeggen… 343 00:21:48,418 --> 00:21:50,418 Weet je? Laat maar zitten. 344 00:21:50,501 --> 00:21:54,251 Ik ga het doen. Ik ga het tegen haar zeggen. 345 00:21:55,251 --> 00:21:58,293 Klinkt als een echte Jessica-actie. 346 00:21:58,959 --> 00:22:01,251 Jessica? 347 00:22:09,084 --> 00:22:10,918 Ik moet haar vinden. 348 00:22:11,001 --> 00:22:13,626 Doe die vermomming uit, Glendale. We gaan. 349 00:22:16,126 --> 00:22:18,668 Is de kust veilig? Waar is de politie? 350 00:22:22,418 --> 00:22:24,251 Daar is ze. Pak haar. 351 00:22:24,334 --> 00:22:25,459 Daar is ze. 352 00:22:30,126 --> 00:22:32,334 Glendale… 353 00:22:32,418 --> 00:22:36,293 …je hebt ons voor het laatst belazerd. 354 00:22:36,376 --> 00:22:40,376 Je staat onder arrest voor overtredingen van de gatenwet. 355 00:22:40,459 --> 00:22:44,126 Alles wat je zegt, kan en zal tegen je worden gebruikt. 356 00:22:44,209 --> 00:22:46,251 ¡Soy inocente! Me llamo West… 357 00:22:48,293 --> 00:22:50,543 Je zei wat over Paard zoeken? 358 00:23:55,168 --> 00:23:58,334 Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt