1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:17,043 --> 00:00:22,501
in Centaurwereld
3
00:00:28,043 --> 00:00:31,501
Niet te geloven
dat jullie me twee keer bevroren.
4
00:00:31,584 --> 00:00:32,668
GATEN: DEEL 3
5
00:00:32,751 --> 00:00:35,418
Zeg het en ik doe de Durple-drop.
6
00:00:36,459 --> 00:00:37,501
Nee, bedankt.
7
00:00:39,584 --> 00:00:44,459
Vorige keer viel ik op m'n hoofd en nu
heb ik vast hersenschade, bananenkat.
8
00:00:44,543 --> 00:00:49,418
Onzin. M'n ouders deden dat
vaak met me, manentaart flip-flop.
9
00:00:50,001 --> 00:00:50,834
Sukkel.
10
00:00:53,001 --> 00:00:57,418
Crandy manentaart flip-flop.
11
00:00:57,501 --> 00:00:59,168
LOL. Geest.
12
00:00:59,793 --> 00:01:03,043
Bayden, alsjeblieft. Ik trap er steeds op.
13
00:01:03,126 --> 00:01:04,876
Het is wreed.
14
00:01:06,709 --> 00:01:09,043
Maar ik ben er nog maar net.
15
00:01:10,168 --> 00:01:13,709
Opjegemak Doug.
Wat is er met je gezicht gebeurd?
16
00:01:14,793 --> 00:01:16,668
Bedoel je m'n blauw oog?
17
00:01:16,751 --> 00:01:21,418
Dit is een welkomstcadeau
van Paards wereld. Aardige mensen.
18
00:01:21,501 --> 00:01:23,918
Kun je naar mijn wereld graven?
19
00:01:24,001 --> 00:01:24,918
Natuurlijk.
20
00:01:25,001 --> 00:01:27,709
Mijn klauwen kunnen door tijd…
21
00:01:27,793 --> 00:01:31,959
…en ruimte graven.
22
00:01:32,543 --> 00:01:34,126
Kan nuttig zijn.
23
00:01:34,209 --> 00:01:37,584
We kunnen de vijand
van onder de grond aanvallen.
24
00:01:37,668 --> 00:01:39,251
Kunnen alle mol-taurs dat?
25
00:01:39,334 --> 00:01:42,876
Alle ondergrondse centaurs
bezitten deze gave…
26
00:01:42,959 --> 00:01:46,084
…maar geen enkele hol-taur
heeft de nieuwsgierigheid…
27
00:01:46,168 --> 00:01:49,376
…de dynamische geest van Opjegemak Doug.
28
00:01:50,001 --> 00:01:52,876
ik ben een losgeslagen hemellichaam
29
00:01:52,959 --> 00:01:56,209
geen zwaartekracht
kan me in bedwang houden
30
00:01:56,293 --> 00:02:01,376
Dus wat je zegt is: jullie kunnen
gaten tussen de werelden graven.
31
00:02:01,459 --> 00:02:04,668
Dat is precies wat ik zei.
32
00:02:05,543 --> 00:02:08,334
We gaan terug naar de mol-taurs.
33
00:02:15,876 --> 00:02:18,918
Waarom doen we dit?
Ze hebben al nee gezegd.
34
00:02:19,001 --> 00:02:21,834
En je hebt Mary's bruiloft verpest.
35
00:02:21,918 --> 00:02:24,793
Vijf maanden salaris
aan alleen de bloemen.
36
00:02:25,709 --> 00:02:28,668
Je hebt gelijk. Het spijt me zo, Mary.
37
00:02:28,751 --> 00:02:31,918
Ik krijg de borg
van die klapstoelen nooit meer terug.
38
00:02:32,001 --> 00:02:38,043
Ik ben hier voor Gary.
Ik kan niet zeggen waarom, beroepsgeheim.
39
00:02:38,543 --> 00:02:42,751
Vorige keer wilden we dat ze meevochten,
maar dit is iets anders.
40
00:02:42,834 --> 00:02:47,751
Ze moeten tunnels graven onder 't slagveld
voor een verrassingsaanval.
41
00:02:47,834 --> 00:02:51,959
Steekie wil graag
mol-taurs ontmoeten, of niet?
42
00:02:52,043 --> 00:02:53,084
Nee.
43
00:02:53,168 --> 00:02:55,876
We hebben ook geoefend met praten, toch?
44
00:02:55,959 --> 00:02:57,251
Nee.
-Kom op.
45
00:02:57,334 --> 00:02:59,793
Zeg 'Papleton'.
-Nee.
46
00:02:59,876 --> 00:03:01,668
Papleton.
47
00:03:01,751 --> 00:03:04,376
Ik kan in volledige zinnen spreken.
48
00:03:04,918 --> 00:03:06,334
Er is iets mis.
49
00:03:07,834 --> 00:03:09,293
Babygebrabbel.
50
00:03:09,376 --> 00:03:12,168
Als je de hulp van de mol-taurs wilt…
51
00:03:12,251 --> 00:03:16,959
…moet het nodige papierwerk gedaan worden.
52
00:03:17,043 --> 00:03:21,501
Ik stel een beëdigde verklaring op
voor de raad van ouderlingen…
53
00:03:21,584 --> 00:03:24,251
…reserveer de rechtszaal
en regel de catering.
54
00:03:24,334 --> 00:03:28,751
Mary, kan Gary
een van zijn beroemde taarten bakken?
55
00:03:28,834 --> 00:03:30,168
Oké, tot ziens.
56
00:03:31,168 --> 00:03:33,793
Oké. Er was een lange discussie.
57
00:03:33,876 --> 00:03:39,084
De raad van ouderlingen kan jullie
ontvangen aan de andere kant van die deur.
58
00:03:39,168 --> 00:03:42,959
Sorry voor de vertraging.
We konden niet beslissen over de taart.
59
00:03:43,043 --> 00:03:45,376
Zoveel lekkers. Waar wachten jullie op?
60
00:03:45,459 --> 00:03:46,709
Het is tijd.
61
00:03:51,084 --> 00:03:52,918
Bedankt voor je hulp.
62
00:03:53,001 --> 00:03:56,959
Je was in mijn wereld
en zag hoe wreed de minotaurs kunnen zijn.
63
00:03:57,043 --> 00:04:00,668
Bedoel je m'n blauw oog?
Dat was geen minotaur.
64
00:04:01,168 --> 00:04:06,709
Nein. Ik ben bijna doodgetrapt
door het nieuwe paard van jouw Rijder.
65
00:04:07,751 --> 00:04:09,084
Nieuw paard?
66
00:04:09,168 --> 00:04:13,959
O, ja. Rijder heeft een nieuw paard.
Ze heet Becky Appels.
67
00:04:14,043 --> 00:04:15,584
Ze is prachtig.
68
00:04:15,668 --> 00:04:19,626
Zij en Rijder galopperen
als één over het slagveld.
69
00:04:21,418 --> 00:04:22,376
Naar binnen.
70
00:04:24,334 --> 00:04:29,418
Gegroet, geachte raad van ouderlingen
met rechter Jacket als voorzitter.
71
00:04:29,501 --> 00:04:33,209
Jullie kennen Paard wel,
ze heeft Mary's bruiloft verpest.
72
00:04:33,293 --> 00:04:35,834
Ze aten de hele taart op.
73
00:04:37,418 --> 00:04:42,209
Ze heeft een nieuw, interessant idee
om ons leven te verstoren.
74
00:04:42,293 --> 00:04:44,459
Paard, het woord is aan jou.
75
00:04:51,709 --> 00:04:53,793
Dank u, edelachtbaren.
76
00:04:54,459 --> 00:04:56,709
Becky Appels? Serieus?
77
00:04:57,376 --> 00:04:58,209
Juist.
78
00:04:59,084 --> 00:04:59,918
Tuurlijk.
79
00:05:01,168 --> 00:05:03,793
Is het heet? Heb jij het heet?
80
00:05:03,876 --> 00:05:04,834
Is zij heet?
81
00:05:07,793 --> 00:05:08,918
Dus…
82
00:05:11,959 --> 00:05:14,959
Er komt een oorlog naar Centaurwereld.
Dat weet je.
83
00:05:15,043 --> 00:05:18,126
Ik zong erover op Mary's bruiloft.
84
00:05:18,209 --> 00:05:19,709
Sorry daarvoor.
85
00:05:19,793 --> 00:05:24,751
M'n ooms waren speciaal gekomen.
Het was een destination wedding.
86
00:05:24,834 --> 00:05:27,334
Oké, het zal wel.
87
00:05:28,001 --> 00:05:32,251
De Koning van Nergens gaat ons allen
vernietigen met z'n enorme leger.
88
00:05:32,334 --> 00:05:38,376
Jullie moeten gaten onder z'n leger graven
om zijn plannen te ondermijnen.
89
00:05:38,918 --> 00:05:42,834
Zoals Becky Appels
mijn relatie met Rijder ondermijnt.
90
00:05:42,918 --> 00:05:44,709
Wat heeft het voor zin?
91
00:05:45,501 --> 00:05:50,001
Iedereen verraadt je toch,
zelfs als je voor ze vecht.
92
00:05:50,751 --> 00:05:55,418
En je bent zo boos vanbinnen
dat je iets wilt slaan.
93
00:05:55,501 --> 00:05:58,043
Dus oorlog is goed, toch?
94
00:05:58,126 --> 00:06:01,834
Zodat je je opgekropte woede
kunt loslaten op de minotaurs.
95
00:06:02,418 --> 00:06:04,251
Dat ga ik doen, dus…
96
00:06:05,251 --> 00:06:06,251
Dus ja…
97
00:06:07,918 --> 00:06:09,209
Help ons.
98
00:06:09,293 --> 00:06:13,209
Graaf wat gaten voor ons,
hier is een inschrijfformulier.
99
00:06:16,584 --> 00:06:19,668
O jee. Niet haar beste speech.
100
00:06:19,751 --> 00:06:21,376
Wat een mislukking.
101
00:06:21,459 --> 00:06:25,418
Het bezoekuur is net begonnen,
dus ik ga naar Gary.
102
00:06:27,918 --> 00:06:30,668
Ze probeert ze vast te misleiden.
103
00:06:30,751 --> 00:06:33,918
Doen alsof ze niet enthousiast is…
104
00:06:34,001 --> 00:06:38,501
…en wanneer ze het niet verwachten,
gaat ze ze inspireren.
105
00:06:40,876 --> 00:06:44,501
Steekie, wat is er?
Vond je de speech niet goed?
106
00:06:44,584 --> 00:06:49,918
Je bent mijn voogd.
Ik zeg het je: er is iets mis.
107
00:06:50,001 --> 00:06:53,834
Gebruik je woorden, Steekie.
Praat met Papleton.
108
00:06:53,918 --> 00:06:57,084
Krijg je tandjes? Is het groeipijn?
109
00:06:57,584 --> 00:07:01,709
Moet je een plasje doen
op de dag-dag-plasjes-plek?
110
00:07:05,043 --> 00:07:06,668
Steekie?
111
00:07:07,334 --> 00:07:10,459
Trouw betekende vroeger iets…
112
00:07:10,543 --> 00:07:13,626
…maar tegenwoordig
steekt het niet zo nauw.
113
00:07:13,709 --> 00:07:16,584
Glendale, misschien moeten we helpen.
114
00:07:16,668 --> 00:07:17,501
GEZOCHT
115
00:07:17,584 --> 00:07:20,751
¿Quién? Me llamo West Covina.
116
00:07:20,834 --> 00:07:23,543
Hé. ¿Que pasó ahí?
117
00:07:24,334 --> 00:07:25,793
Hé, jij. Ja.
118
00:07:25,876 --> 00:07:29,668
Ik moet je wat vertellen, Mary.
119
00:07:29,751 --> 00:07:31,668
Hij houdt niet van je.
120
00:07:33,043 --> 00:07:34,834
Ik heet Jonathan.
121
00:07:34,918 --> 00:07:37,168
Liefde is een leugen.
122
00:07:48,584 --> 00:07:51,126
Geef ons even.
123
00:07:51,209 --> 00:07:53,876
We zijn zo terug.
124
00:07:54,543 --> 00:07:57,918
Alleen wat details. Je kent het.
125
00:08:00,209 --> 00:08:03,626
Niet weggaan. Het wordt geweldig.
126
00:08:05,626 --> 00:08:07,584
Heeft ze een ander paard?
127
00:08:08,168 --> 00:08:12,251
Maar er is geen ander Paard.
Jij bent het enige paard dat ertoe doet.
128
00:08:12,334 --> 00:08:15,834
Ja. En raad eens hoe ze heet.
Becky Appels.
129
00:08:16,418 --> 00:08:21,126
Tuurlijk. Hoe kon Rijder je dit aandoen?
We haten Becky, toch?
130
00:08:21,209 --> 00:08:23,293
Ze klinkt als een typische Jessica.
131
00:08:23,376 --> 00:08:24,751
Jessica.
-Becky Appels.
132
00:08:25,418 --> 00:08:27,376
Jessica.
-Met perfect haar.
133
00:08:27,459 --> 00:08:30,501
Jessica. Jessica heeft stomme hoeven.
134
00:08:30,584 --> 00:08:32,751
Ik eet nooit meer een appel.
135
00:08:32,834 --> 00:08:36,543
Het doet me pijn om te bedenken
hoe erg ze je heeft gekwetst.
136
00:08:36,626 --> 00:08:39,251
vertel je verhaal
-ik verliet Rijder
137
00:08:39,334 --> 00:08:42,168
om een leger op te zetten
-inderdaad
138
00:08:42,251 --> 00:08:45,918
toen zei Doug iets alarmerends
-wat zei hij?
139
00:08:46,001 --> 00:08:49,918
hij zei dat mijn beste vriendin
op een ander mooi paard reed
140
00:08:50,001 --> 00:08:53,293
haar naam is Becky Appels, natuurlijk
141
00:08:53,376 --> 00:08:55,293
Becky Appels, Becky Appels
142
00:08:55,376 --> 00:08:57,209
wat een prachtige trut
143
00:08:57,293 --> 00:09:00,959
hoe bevallen je appels je?
want ik vind ze flut
144
00:09:01,043 --> 00:09:02,876
Becky Appels, Becky Appels
145
00:09:02,959 --> 00:09:04,918
ik kende Rijder eerst
146
00:09:05,001 --> 00:09:08,793
en hoewel ik Becky niet ken,
weet ik dat ze vreselijk is
147
00:09:09,376 --> 00:09:11,459
Ze is echt vreselijk.
-Toch?
148
00:09:11,543 --> 00:09:13,334
Ongelooflijk.
-Stomme Becky.
149
00:09:13,418 --> 00:09:18,459
Mag ik je vertellen
over de Becky in mijn leven?
150
00:09:18,543 --> 00:09:21,834
Ik ben nog steeds boos over Becky Appels.
151
00:09:21,918 --> 00:09:24,418
ik was aan het flirten met een meer-dude
152
00:09:24,501 --> 00:09:25,668
Niet hetzelfde.
153
00:09:25,751 --> 00:09:28,501
de knapste kermismedewerker
die ik wou scoren
154
00:09:28,584 --> 00:09:29,459
Meer dan één?
155
00:09:29,543 --> 00:09:33,126
hij bespeelde me als een ukelele
ik wil geen drama, schat
156
00:09:33,209 --> 00:09:36,709
maar ik flipte toen ik hoorde
dat zijn vriendin een lama was
157
00:09:36,793 --> 00:09:40,543
die Jessica, die Jessica
heeft stomme, mooie benen
158
00:09:40,626 --> 00:09:44,543
en ik wed dat Maanvis Meergast
haar zijn eitjes zou laten adopteren
159
00:09:44,626 --> 00:09:48,501
Jessica, Jessica, Jessica, Jessica,
zelfs haar wol is steviger
160
00:09:48,584 --> 00:09:53,126
misschien is Jessica's flirtende vriend
de echte eikel hier
161
00:09:53,709 --> 00:09:58,251
Jessica. Ze zorgt dat ik me slecht voel
omdat ik m'n onzekerheden projecteer…
162
00:09:58,334 --> 00:10:02,293
…en haar de schuld geef
terwijl ze niets verkeerds deed?
163
00:10:02,876 --> 00:10:04,126
Ze is vreselijk.
164
00:10:04,709 --> 00:10:06,668
Juist. Je bent verdrietig.
165
00:10:07,876 --> 00:10:11,418
ik voel je pijn, ik rechtvaardig je gedrag
166
00:10:11,501 --> 00:10:13,418
we kennen Jessica niet
-Becky
167
00:10:13,501 --> 00:10:15,293
weten alleen dat we haar haten
168
00:10:15,376 --> 00:10:17,001
dit is niet oké
169
00:10:17,084 --> 00:10:20,043
en dit is niet goed
170
00:10:20,626 --> 00:10:22,251
Gooi het er maar uit.
171
00:10:23,334 --> 00:10:29,376
ik dacht dat Rijder
altijd van mij zou zijn
172
00:10:33,334 --> 00:10:35,418
Stop hier voor een routinecontrole.
173
00:10:36,126 --> 00:10:39,001
Mevrouw, hou uw hoeven in het zicht.
174
00:10:39,084 --> 00:10:41,501
Wat is er aan de hand, meneer de agent?
175
00:10:41,584 --> 00:10:44,543
Wet PD 426 bepaalt
dat de maximale breedte…
176
00:10:44,626 --> 00:10:48,126
…van gaten en tunnels
één prairiehond-taur neus tot teen is.
177
00:10:49,959 --> 00:10:53,001
Ze zullen dit niet geloven op het bureau.
178
00:10:53,084 --> 00:10:57,459
Dus er zijn nog meer prairiehond-taurs?
-Ja, de ondergrondse politie.
179
00:10:57,543 --> 00:11:01,793
Een hele dienst voor gatenwetgeving.
Zwaar, maar belangrijk werk.
180
00:11:01,876 --> 00:11:03,834
Een hele dienst?
181
00:11:05,418 --> 00:11:06,709
Wat een toeval.
182
00:11:06,793 --> 00:11:09,834
We hadden het net over gatenwetgeving…
183
00:11:09,918 --> 00:11:12,626
…vanwege de oorlog.
184
00:11:12,709 --> 00:11:16,334
Prairiehond-taur neus-tot-teen…
185
00:11:16,418 --> 00:11:19,668
…zou de officiële
militaire gatengrootte kunnen worden.
186
00:11:19,751 --> 00:11:23,334
De officiële militaire gatengrootte?
187
00:11:23,418 --> 00:11:27,043
Het is logisch.
Het neus-tot-teensysteem is onovertroffen.
188
00:11:27,126 --> 00:11:33,001
Iedereen weet dat het dassentaursysteem
van drie passussen omtrek veel beter is.
189
00:11:33,084 --> 00:11:35,751
Dat zou de officiële gatengrootte
moeten zijn.
190
00:11:35,834 --> 00:11:36,876
DASSENWETBOEK
191
00:11:36,959 --> 00:11:38,376
Oké.
192
00:11:39,584 --> 00:11:43,834
Het systeem moet herzien worden
en de regenwormtaurs hebben 'n idee.
193
00:11:43,918 --> 00:11:45,418
Bezwaar.
194
00:11:46,209 --> 00:11:50,501
Het systeem hoeft niet herzien te worden.
Het is puur nomenclatuur.
195
00:11:51,668 --> 00:11:53,959
Oké, maar…
-Hoor ik dit goed?
196
00:11:54,043 --> 00:11:59,126
Wordt de officiële militaire gatengrootte
zonder de mol-taurs besproken?
197
00:11:59,793 --> 00:12:01,334
O jee. Daar gaan we.
198
00:12:01,834 --> 00:12:03,126
gaten
199
00:12:03,209 --> 00:12:07,751
ik heb m'n eigen verhaal te vertellen
maar voor ik zover ben
200
00:12:07,834 --> 00:12:12,168
moet ik toegeven
dat onze bureaucratie verdeeld lijkt
201
00:12:13,668 --> 00:12:17,459
maar over één ding
zijn we het allemaal eens
202
00:12:17,543 --> 00:12:20,501
gaten doen ertoe
203
00:12:20,584 --> 00:12:21,543
neus-tot-teen
204
00:12:21,626 --> 00:12:26,751
kijk maar eens naar binnen,
dan zul je zien
205
00:12:26,834 --> 00:12:28,668
drie passussen omtrek
206
00:12:28,751 --> 00:12:32,959
maar elke hol-taur weet
de gaten van 'n mol-taur zijn superieur
207
00:12:33,043 --> 00:12:34,918
de beste holen van de hoop
208
00:12:35,001 --> 00:12:37,418
Dat is niet waar.
-Inderdaad.
209
00:12:37,501 --> 00:12:40,626
Wormtaurs.
-Drie passussen omtrek.
210
00:12:40,709 --> 00:12:42,751
Inderdaad.
-En een goffer-taur-gat?
211
00:12:42,834 --> 00:12:44,584
Ja.
-Dat is 'n goed gat.
212
00:12:44,668 --> 00:12:48,459
Een heel goed gat.
-Worden wormtaurs genegeerd?
213
00:12:48,543 --> 00:12:49,876
Gefeliciteerd.
214
00:12:49,959 --> 00:12:53,918
Jullie konden het bijna met elkaar vinden.
Dit is zinloos.
215
00:12:55,043 --> 00:12:56,793
Glendale?
-No. ¿Quién? No.
216
00:12:56,876 --> 00:12:59,668
Dat kostuum is belachelijk.
-No es mi nombre.
217
00:13:00,209 --> 00:13:03,793
me llamo West Covina
no me llamo Glendale
218
00:13:03,876 --> 00:13:07,793
pero si esperas encontrarla
zit ze vast in de gevangenis
219
00:13:07,876 --> 00:13:12,251
un agujero es un buen lugar
para esconder sus cosas
220
00:13:12,334 --> 00:13:17,001
geloof niets van wat Glendale zegt,
want ze is een mentirosa
221
00:13:17,751 --> 00:13:22,209
Oké. Sorry daarvoor.
Kunnen we terug ter zake komen?
222
00:13:22,293 --> 00:13:24,668
We waren op de goede weg.
223
00:13:24,751 --> 00:13:26,793
Goede beat, hè?
-Wat?
224
00:13:26,876 --> 00:13:30,584
Het is een goede beat. Ik kan erop dansen.
225
00:13:30,668 --> 00:13:32,584
Mooi.
-Ja.
226
00:13:32,668 --> 00:13:35,918
Kunnen jullie het ook eens zijn
over iets belangrijks?
227
00:13:36,001 --> 00:13:40,126
Hij heeft gelijk.
Mama wiebelt met haar schouders.
228
00:13:40,209 --> 00:13:42,293
Ja, het is een goede beat.
229
00:13:42,376 --> 00:13:44,126
Hé, doe mee, allemaal.
230
00:13:48,043 --> 00:13:48,876
Nee.
231
00:14:05,459 --> 00:14:07,793
Oké. Vrienden, hallo.
-Sorry.
232
00:14:07,876 --> 00:14:12,084
Weer aan 't werk.
We hebben het over gaten. Gaten goed.
233
00:14:12,584 --> 00:14:17,001
Steekie?
234
00:14:17,084 --> 00:14:19,834
Papleton heeft Giechel Cakes.
235
00:14:21,834 --> 00:14:24,418
Ja.
-Zulius, heb je Steekie gezien?
236
00:14:26,418 --> 00:14:29,626
We gaan in beroep, Gary.
We nemen een advocaat.
237
00:14:32,001 --> 00:14:33,543
Ik neem een tweede baan.
238
00:14:33,626 --> 00:14:37,543
Wat is je eerste baan?
-Dit is een privégesprek.
239
00:14:37,626 --> 00:14:38,793
Sorry.
240
00:14:40,334 --> 00:14:43,043
Steekie?
241
00:14:43,959 --> 00:14:45,251
Waar ben je?
242
00:14:59,876 --> 00:15:02,459
Ik weet dat je ze kunt verenigen.
243
00:15:02,543 --> 00:15:05,751
Ze moeten het gewoon
ergens anders over eens zijn.
244
00:15:05,834 --> 00:15:11,126
Dan zien ze dat ze het ook
over andere dingen eens kunnen zijn.
245
00:15:11,209 --> 00:15:13,084
Zoals gatengroottes.
246
00:15:13,168 --> 00:15:17,251
Ik begrijp het.
Een gemeenschappelijke vijand.
247
00:15:17,334 --> 00:15:21,334
Nee, het tegenovergestelde.
Iets dat iedereen samenbrengt…
248
00:15:21,418 --> 00:15:23,501
…en hun verschillen nietig maakt.
249
00:15:23,584 --> 00:15:26,293
We moeten iedereen bij elkaar brengen…
250
00:15:26,376 --> 00:15:31,251
…en domme liedjes zingen
en domme dansjes doen als dommeriken.
251
00:15:31,334 --> 00:15:35,084
Alsof we…
-Een hootenanny. Precies.
252
00:15:35,168 --> 00:15:37,293
We denken hetzelfde.
253
00:15:37,376 --> 00:15:40,876
daarom zijn we maatjes, lekker dartelen
254
00:15:41,501 --> 00:15:43,793
Een hootenanny.
-Hoote-wat?
255
00:15:43,876 --> 00:15:47,293
Zingen, dansen,
half-dier, half-mens-dingen.
256
00:15:49,459 --> 00:15:53,418
Had je dit maar eerder bedacht.
-Ik heb dit niet bedacht.
257
00:15:53,501 --> 00:15:56,584
Een hootenanny brengt iedereen samen…
258
00:15:56,668 --> 00:16:00,543
…en dan kun je over de oorlog praten.
Het is perfect.
259
00:16:02,209 --> 00:16:03,418
Je hebt 't mis.
260
00:16:03,918 --> 00:16:06,709
Jullie hebben ons verkeerd begrepen.
261
00:16:06,793 --> 00:16:10,626
We hebben geen
officiële militaire gatengrootte nodig…
262
00:16:10,709 --> 00:16:14,376
…maar een hootenanny-gatengrootte.
263
00:16:14,459 --> 00:16:20,668
Want we organiseren de grootste hootenanny
die Centaurwereld ooit heeft gezien.
264
00:16:22,459 --> 00:16:25,876
Wij doen mee.
-Geweldig, een hootenanny.
265
00:16:25,959 --> 00:16:27,251
Wij doen mee.
266
00:16:27,334 --> 00:16:31,209
Een Centaurwereld-hootenanny?
Goed idee, Wammawink.
267
00:16:31,293 --> 00:16:35,043
De hol-taurs zweren trouw
aan de hootenanny.
268
00:16:35,126 --> 00:16:38,959
Wat er ook gebeurt, je hebt mijn viool.
269
00:16:39,626 --> 00:16:41,126
En mijn blokfluit.
270
00:16:49,209 --> 00:16:51,418
Kijk. Het is ons gelukt.
271
00:16:51,501 --> 00:16:54,501
Het is jou gelukt. Dit was niet mijn idee.
272
00:16:54,584 --> 00:16:58,251
Ik bleef hier om een leger op te bouwen…
273
00:16:58,334 --> 00:17:01,376
…maar ik heb
nog geen enkele centaur gerekruteerd.
274
00:17:02,126 --> 00:17:06,168
Wat zeg jij nou?
Jij hebt de kou-taurs gerekruteerd.
275
00:17:06,251 --> 00:17:09,376
Dat was Glendale.
-Oké.
276
00:17:09,459 --> 00:17:11,918
De lucht-taurs.
-Zulius.
277
00:17:13,209 --> 00:17:17,584
Jij hebt de afval-taurs
gerekruteerd, toch?
278
00:17:17,668 --> 00:17:20,001
Die waren goor. Weet je nog?
279
00:17:20,084 --> 00:17:23,459
Herinner je je die ene nog? Die rataur?
280
00:17:23,543 --> 00:17:27,001
Die met de vreselijke hand-oogcoördinatie?
281
00:17:27,084 --> 00:17:28,084
Weet je nog?
282
00:17:28,168 --> 00:17:32,376
Hij at afval
en zat op die duiftaur die steeds hoestte.
283
00:17:32,876 --> 00:17:35,543
En je werd bang toen die in je oog niesde?
284
00:17:35,626 --> 00:17:37,334
Ja, dat weet ik nog.
285
00:17:37,418 --> 00:17:40,626
Zie je wel? Je was erg behulpzaam.
286
00:17:40,709 --> 00:17:42,001
Nee, niet waar.
287
00:17:42,084 --> 00:17:46,209
We hebben de details nog niet geregeld.
Jij kunt dat doen.
288
00:17:46,293 --> 00:17:50,334
De snacks, het inschrijven,
kiezen welke taart…
289
00:17:50,418 --> 00:17:52,834
De hootenanny is jouw ding.
290
00:17:52,918 --> 00:17:56,251
Je hebt mij niet nodig.
-Paard?
291
00:18:02,876 --> 00:18:04,334
Steekie…
292
00:18:14,751 --> 00:18:17,543
Hé, lieve kleine vreemdeling.
293
00:18:18,709 --> 00:18:20,751
Heb je m'n Steekie gezien?
294
00:18:22,001 --> 00:18:24,334
Hij is ongeveer zo lang.
295
00:18:25,209 --> 00:18:26,876
Hij is een honoursstudent.
296
00:18:27,543 --> 00:18:32,168
En zijn belangrijkste kenmerk
is hoe trots hij me maakt.
297
00:18:33,501 --> 00:18:36,959
Ik ben bang dat ik 'm nooit meer zal zien.
298
00:18:38,834 --> 00:18:42,251
Wat zou je tegen hem zeggen
als hij hier was?
299
00:18:43,168 --> 00:18:44,543
Hoe bedoel je?
300
00:18:44,626 --> 00:18:48,418
Als je zoon hier in dit gat was…
301
00:18:48,501 --> 00:18:52,376
…en voor je stond,
wat zou je dan tegen hem zeggen?
302
00:18:52,959 --> 00:18:57,626
Steekie zou hier nooit komen.
Het is hier donker en eng.
303
00:18:57,709 --> 00:19:03,918
Oké, maar wat als hij wel was
waar jij nu bent…
304
00:19:05,043 --> 00:19:06,543
…wat zou je dan zeggen?
305
00:19:07,418 --> 00:19:08,834
Wat ik zou zeggen?
306
00:19:13,376 --> 00:19:19,001
wat zou je tegen je zoon zeggen?
307
00:19:19,084 --> 00:19:22,418
dat is nou net het probleem
308
00:19:24,459 --> 00:19:30,126
alles wat ik zou kunnen zeggen,
weet hij al
309
00:19:30,209 --> 00:19:35,376
want ik heb alles gezegd
wat een vader hoort te zeggen
310
00:19:35,459 --> 00:19:38,709
ik praatte terwijl ik had moeten luisteren
311
00:19:38,793 --> 00:19:42,876
en toen liep m'n jongen weg
312
00:19:42,959 --> 00:19:47,001
dat is nou net het probleem
313
00:19:49,459 --> 00:19:51,001
ik ben het
314
00:19:51,709 --> 00:19:54,126
Nee, ik ben 'ik'.
315
00:19:54,709 --> 00:19:55,543
Nee.
316
00:19:55,626 --> 00:19:57,376
ik ben het
317
00:19:57,459 --> 00:19:59,918
Maar, zo noem ik mezelf.
318
00:20:00,001 --> 00:20:01,334
Snap het nou.
319
00:20:01,418 --> 00:20:05,584
ik ben het, Filip J. Bottenbreker
320
00:20:05,668 --> 00:20:10,293
jij bent mijn Papleton en ik ben jouw…
321
00:20:11,001 --> 00:20:13,209
Mijn zoon-leton?
322
00:20:15,709 --> 00:20:17,168
jij bent het
-ik ben het
323
00:20:17,251 --> 00:20:18,459
jij bent het echt
324
00:20:18,543 --> 00:20:22,668
en er is zoveel dat ik wil zeggen
nu je luistert
325
00:20:22,751 --> 00:20:23,834
Kun je nu praten?
326
00:20:23,918 --> 00:20:27,751
ik kan nu praten, pap
dat kon ik altijd, in perfecte zinnen
327
00:20:27,834 --> 00:20:31,501
maar je leek nooit te willen horen
wat ik te zeggen had
328
00:20:31,584 --> 00:20:35,126
en nu zijn we twee mannen in een gat
329
00:20:35,209 --> 00:20:38,501
een pappie en z'n Steekie
330
00:21:04,543 --> 00:21:07,043
Paard?
331
00:21:07,126 --> 00:21:08,126
Waar ben je?
332
00:21:08,209 --> 00:21:10,376
Dat meen je niet.
333
00:21:10,459 --> 00:21:13,834
Het nieuws verspreidt zich
als een lopend vuurtje.
334
00:21:13,918 --> 00:21:16,251
Je organiseert een hootenanny?
335
00:21:17,001 --> 00:21:20,876
Hola. Me gusta mucho un jootenanidad.
336
00:21:22,334 --> 00:21:25,918
Heeft iemand Paard gezien?
Ik denk dat ze boos is op me.
337
00:21:26,001 --> 00:21:27,834
Wat heb je gedaan?
338
00:21:27,918 --> 00:21:33,751
Ze had een overwinning nodig
en ik had een beter idee. Snap je?
339
00:21:33,834 --> 00:21:37,418
Veel beter. Dus stelde ik het voor…
340
00:21:37,501 --> 00:21:43,168
…en het was beter
en dus heb ik haar moment verpest.
341
00:21:43,251 --> 00:21:44,793
Misschien? Een beetje?
342
00:21:44,876 --> 00:21:48,334
Dit zou ik nooit tegen haar zeggen…
343
00:21:48,418 --> 00:21:50,418
Weet je? Laat maar zitten.
344
00:21:50,501 --> 00:21:54,251
Ik ga het doen.
Ik ga het tegen haar zeggen.
345
00:21:55,251 --> 00:21:58,293
Klinkt als een echte Jessica-actie.
346
00:21:58,959 --> 00:22:01,251
Jessica?
347
00:22:09,084 --> 00:22:10,918
Ik moet haar vinden.
348
00:22:11,001 --> 00:22:13,626
Doe die vermomming uit, Glendale.
We gaan.
349
00:22:16,126 --> 00:22:18,668
Is de kust veilig? Waar is de politie?
350
00:22:22,418 --> 00:22:24,251
Daar is ze. Pak haar.
351
00:22:24,334 --> 00:22:25,459
Daar is ze.
352
00:22:30,126 --> 00:22:32,334
Glendale…
353
00:22:32,418 --> 00:22:36,293
…je hebt ons voor het laatst belazerd.
354
00:22:36,376 --> 00:22:40,376
Je staat onder arrest
voor overtredingen van de gatenwet.
355
00:22:40,459 --> 00:22:44,126
Alles wat je zegt,
kan en zal tegen je worden gebruikt.
356
00:22:44,209 --> 00:22:46,251
¡Soy inocente! Me llamo West…
357
00:22:48,293 --> 00:22:50,543
Je zei wat over Paard zoeken?
358
00:23:55,168 --> 00:23:58,334
Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt