1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:17,043 --> 00:00:22,501 Di Centaurworld 3 00:00:28,084 --> 00:00:31,501 Tak sangka kamu bekukan saya dua kali. 4 00:00:31,584 --> 00:00:32,668 LUBANG: BAHAGIAN 3 5 00:00:32,751 --> 00:00:35,293 Saya boleh jatuhkan awak lagi. 6 00:00:36,459 --> 00:00:37,543 Tak mengapa. 7 00:00:39,501 --> 00:00:44,459 Awak pernah buat kepala saya terhantuk. Otak saya jadi tak betul. 8 00:00:44,543 --> 00:00:49,251 Mengarut. Ibu bapa saya jatuhkan saya sepanjang masa. 9 00:00:50,001 --> 00:00:50,834 Turd. 10 00:00:53,001 --> 00:00:57,418 Crandy tersungkur. 11 00:00:57,501 --> 00:00:59,168 LOL. Hantu. 12 00:00:59,793 --> 00:01:03,043 Bayden, saya asyik pijak benda-benda ini. 13 00:01:03,126 --> 00:01:04,876 Ia kejam. 14 00:01:06,709 --> 00:01:08,543 Tapi saya baru sampai! 15 00:01:10,168 --> 00:01:13,709 Comfortable Doug? Kenapa dengan muka awak? 16 00:01:14,793 --> 00:01:16,668 Bekas di wajah ini? 17 00:01:16,751 --> 00:01:20,334 Ini hadiah daripada dunia Horse. 18 00:01:20,418 --> 00:01:21,418 Orang baik. 19 00:01:21,501 --> 00:01:23,918 Awak boleh ke dunia saya? 20 00:01:24,001 --> 00:01:27,709 Sudah tentu. Kuku saya boleh memintas masa 21 00:01:27,793 --> 00:01:31,959 dan ruang. 22 00:01:32,543 --> 00:01:34,084 Ini mungkin berguna. 23 00:01:34,168 --> 00:01:37,626 Kita serang askar Raja Nowhere dari bawah tanah. 24 00:01:37,709 --> 00:01:39,251 Moletaur boleh? 25 00:01:39,334 --> 00:01:42,876 Semua sentaur bawah tanah ada kelebihan ini, 26 00:01:42,959 --> 00:01:46,084 tapi holetaur tiada sifat ingin tahu, 27 00:01:46,168 --> 00:01:49,376 ketajaman minda seperti Comfortable Doug. 28 00:01:50,001 --> 00:01:52,876 Saya ialah benda yang tak guna. 29 00:01:52,959 --> 00:01:56,209 - Saya kalis graviti. - Okey, ya. 30 00:01:56,293 --> 00:02:01,376 Maksudnya kamu boleh gali lubang ke dunia dengan pantas. 31 00:02:01,459 --> 00:02:04,668 Itulah apa yang saya katakan. 32 00:02:05,584 --> 00:02:07,751 Kita jumpa semula moletaur. 33 00:02:15,876 --> 00:02:18,918 Untuk apa lagi? Mereka dah menolak. 34 00:02:19,001 --> 00:02:21,834 Awak juga rosakkan perkahwinan Mary. 35 00:02:21,918 --> 00:02:24,793 Harga bunga itu lima bulan gaji. 36 00:02:25,793 --> 00:02:28,668 Betul. Maaf, Mary. 37 00:02:28,751 --> 00:02:31,918 Saya hilang deposit kerusi lipat! 38 00:02:32,001 --> 00:02:34,876 Saya di sini cuma nak jumpa Gary. 39 00:02:34,959 --> 00:02:38,043 Rahsia. Keistimewaan peguam dan klien. 40 00:02:38,543 --> 00:02:42,751 Dulu kami datang untuk ajak kamu berperang, tapi bukan. 41 00:02:42,834 --> 00:02:45,251 Kami minta mereka gali terowong 42 00:02:45,334 --> 00:02:47,751 untuk serang hendap minotaur. 43 00:02:47,834 --> 00:02:51,959 Stabby teruja untuk jumpa moletaur, bukan? 44 00:02:52,043 --> 00:02:53,084 Tidak! 45 00:02:53,168 --> 00:02:55,876 Kami juga sedang belajar bertutur. 46 00:02:55,959 --> 00:02:57,251 - Tidak! - Ayuh. 47 00:02:57,334 --> 00:02:59,793 - Sebut "Daddleton." - Tidak! 48 00:02:59,876 --> 00:03:01,668 "Daddleton." 49 00:03:01,751 --> 00:03:04,168 Saya boleh bercakap ayat penuh! 50 00:03:04,918 --> 00:03:06,334 Ada yang tak kena. 51 00:03:07,834 --> 00:03:09,293 Budak kumat-kamit. 52 00:03:09,376 --> 00:03:12,168 Jika mahu bantuan moletaur, 53 00:03:12,251 --> 00:03:16,959 minta dengan berdiplomasi dan isi borang. 54 00:03:17,043 --> 00:03:21,251 Saya buat afidavit untuk majlis penatua, 55 00:03:21,334 --> 00:03:24,251 tempah bilik mahkamah, atur katering. 56 00:03:24,334 --> 00:03:28,126 Mary, boleh minta Gary bakar kek lapisnya? 57 00:03:28,834 --> 00:03:30,043 Pergi dulu. 58 00:03:31,168 --> 00:03:33,793 Okey. Ada perdebatan panjang. 59 00:03:33,876 --> 00:03:36,376 Majlis penatua akan dengar kes. 60 00:03:36,459 --> 00:03:39,084 Mereka di sebalik pintu ini. 61 00:03:39,168 --> 00:03:42,959 Maaf lewat. Kami tak sependapat untuk perisa kek. 62 00:03:43,043 --> 00:03:45,376 Sedap. Tunggu apa lagi? 63 00:03:45,459 --> 00:03:46,751 Ayuh! 64 00:03:51,084 --> 00:03:52,918 Terima kasih, Doug. 65 00:03:53,001 --> 00:03:56,959 Awak pernah ke dunia saya. Awak tahu minotaur kejam. 66 00:03:57,043 --> 00:03:58,543 Bekas di wajah ini? 67 00:03:58,626 --> 00:04:00,418 Bukan angkara minotaur. 68 00:04:01,168 --> 00:04:02,459 Bukan. 69 00:04:02,543 --> 00:04:06,709 Saya hampir dipijak oleh kuda baru Rider awak. 70 00:04:07,751 --> 00:04:09,084 Kuda baru? 71 00:04:09,168 --> 00:04:13,959 Ya. Rider ada kuda baru. Namanya Becky Apples. 72 00:04:14,043 --> 00:04:15,584 Dia sangat hebat. 73 00:04:15,668 --> 00:04:19,626 Dia dan Rider merentasi medan perang bersama. 74 00:04:21,501 --> 00:04:22,376 Masuk! 75 00:04:24,334 --> 00:04:26,834 Salam sejahtera, majlis penatua, 76 00:04:26,918 --> 00:04:28,918 diketuai Hakim Jacket. 77 00:04:29,418 --> 00:04:33,251 Awak ingat Horsey. Dia rosakkan perkahwinan Mary. 78 00:04:33,334 --> 00:04:36,043 Mereka makan seluruh kek. Semuanya! 79 00:04:37,334 --> 00:04:42,209 Dia datang dengan idea baharu dan menarik untuk ganggu kita. 80 00:04:42,293 --> 00:04:44,418 Cik Horsey, silakan. 81 00:04:51,709 --> 00:04:53,793 Terima kasih, Yang Arif. 82 00:04:54,459 --> 00:04:56,709 Becky Apples? Serius? 83 00:04:57,376 --> 00:04:58,209 Ya. 84 00:04:58,959 --> 00:04:59,918 Sudah tentu. 85 00:05:01,168 --> 00:05:03,793 Panaskah? Kamu panas? 86 00:05:03,876 --> 00:05:04,751 Dia cantik? 87 00:05:07,793 --> 00:05:08,918 Jadi… 88 00:05:11,959 --> 00:05:14,959 Perang akan tercetus di Centaurworld. 89 00:05:15,043 --> 00:05:18,126 Saya beritahu di perkahwinan Mary. 90 00:05:18,209 --> 00:05:19,709 Sekali lagi, maaf. 91 00:05:19,793 --> 00:05:24,751 Semua saudara saya datang dari jauh. Ia majlis destinasi! 92 00:05:24,834 --> 00:05:27,334 Okey. Apa-apa sajalah. 93 00:05:28,001 --> 00:05:32,251 Raja Nowhere ada tentera besar untuk musnahkan kita. 94 00:05:32,334 --> 00:05:38,376 Tolong kami gali lubang bawah tanah untuk jejaskan rancangannya. 95 00:05:38,959 --> 00:05:42,834 Sepertimana Becky Apples jejaskan hubungan saya dengan Rider. 96 00:05:42,918 --> 00:05:44,668 Apa gunanya? 97 00:05:45,501 --> 00:05:50,001 Kamu akan dikhianati walaupun kamu berjuang untuk mereka. 98 00:05:50,751 --> 00:05:55,418 Kamu berang dalam hati sehingga kamu nak tumbuk sesuatu! 99 00:05:55,501 --> 00:05:58,043 Sesuailah untuk berperang, bukan? 100 00:05:58,126 --> 00:06:01,834 Lepaskan apa yang terbuku pada minotaur! 101 00:06:02,418 --> 00:06:04,251 Saya akan buat begitu. 102 00:06:05,251 --> 00:06:06,251 Jadi, ya… 103 00:06:07,918 --> 00:06:09,209 Bantu kami. 104 00:06:09,293 --> 00:06:13,209 Gali lubang untuk kami. Ini borang pendaftaran. 105 00:06:16,584 --> 00:06:19,668 Aduhai. Bukan ucapan terbaik dia. 106 00:06:19,751 --> 00:06:21,376 Gagal nampaknya. 107 00:06:21,459 --> 00:06:25,418 Masa lawatan bermula, jadi saya nak jumpa Gary. 108 00:06:27,918 --> 00:06:30,668 Saya rasa dia mengumpan mereka. 109 00:06:30,751 --> 00:06:33,918 Dia minta tolong acuh tak acuh, 110 00:06:34,001 --> 00:06:38,334 kemudian limpahi inspirasi saat mereka tak jangkakan. 111 00:06:40,918 --> 00:06:44,501 Stabby, kenapa? Awak tak suka ucapan Horse? 112 00:06:44,584 --> 00:06:46,543 Awak penjaga sah saya! 113 00:06:46,626 --> 00:06:49,918 Percayalah, ada yang tak kena! 114 00:06:50,001 --> 00:06:53,834 Bina ayat, Stabby. Cakap dengan Daddleton. 115 00:06:53,918 --> 00:06:57,084 Awak menggigit? Adakah ia rasa sakit? 116 00:06:57,584 --> 00:07:01,709 Awak nak buang air? 117 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Stabby! 118 00:07:07,334 --> 00:07:10,459 Dulu, kesetiaan beerti sesuatu, 119 00:07:10,543 --> 00:07:13,626 tapi sekarang tiada maknanya. 120 00:07:13,709 --> 00:07:16,709 Glendale, mungkin kita patut bantu. 121 00:07:17,543 --> 00:07:20,751 ¿Quién? Me llamo West Covina. 122 00:07:20,834 --> 00:07:23,543 Hei! Que pasó alli. 123 00:07:24,334 --> 00:07:25,793 Awak! Ya! 124 00:07:25,876 --> 00:07:29,668 Saya ada sesuatu untuk beritahu awak, Mary. 125 00:07:29,751 --> 00:07:31,668 Dia tak cintakan awak. 126 00:07:33,043 --> 00:07:34,834 Nama saya Jonathan. 127 00:07:34,918 --> 00:07:37,168 Cinta itu satu penipuan! 128 00:07:48,584 --> 00:07:51,126 Boleh awak beri kami masa? 129 00:07:51,209 --> 00:07:53,876 Kami akan kembali. 130 00:07:54,543 --> 00:07:57,834 Cuma butirannya. Kamu tahulah. 131 00:08:00,209 --> 00:08:03,626 Jangan ke mana-mana. Cuma… Ia pasti hebat. 132 00:08:05,626 --> 00:08:07,584 Dia ada kuda lain? 133 00:08:08,168 --> 00:08:12,251 Tapi tak ada Horse lain. Awak saja kuda yang penting. 134 00:08:12,334 --> 00:08:15,834 Ya. Cuba teka nama dia. Nama dia Becky Apples. 135 00:08:16,501 --> 00:08:21,126 Mestilah. Tergamak Rider. Kita benci Becky, bukan? 136 00:08:21,209 --> 00:08:23,293 Dia macam Jeffica. 137 00:08:23,376 --> 00:08:25,334 - Jeffica. - Becky Apples. 138 00:08:25,418 --> 00:08:27,376 - Jeffica. - Surai cantik. 139 00:08:27,459 --> 00:08:30,501 Telapuk Jeffica buruk. 140 00:08:30,584 --> 00:08:32,751 Saya takkan makan epal lagi! 141 00:08:32,834 --> 00:08:36,543 Saya geram fikirkan dia dah menyakiti awak. 142 00:08:36,626 --> 00:08:39,251 - Ceritakan - Saya tak ikut Rider 143 00:08:39,334 --> 00:08:42,168 - Untuk bina askar - Untuk bina askar 144 00:08:42,251 --> 00:08:44,918 C-Doug bawa khabar merisaukan 145 00:08:45,001 --> 00:08:45,918 Apa? 146 00:08:46,001 --> 00:08:48,168 - Kawan baik dirampas - Tidak 147 00:08:48,251 --> 00:08:49,918 Seekor kuda cantik 148 00:08:50,001 --> 00:08:53,293 Namanya Becky Apples Sebab sudah tentulah 149 00:08:53,376 --> 00:08:55,293 Becky Apples 150 00:08:55,376 --> 00:08:57,209 Kuda cantik tapi dungu 151 00:08:57,293 --> 00:09:00,959 Becky, seronok tak? Epal awak tak sedap 152 00:09:01,043 --> 00:09:02,876 Becky Apples 153 00:09:02,959 --> 00:09:04,918 Saya kenal Rider dulu 154 00:09:05,001 --> 00:09:08,793 Saya tak kenal Becky Tapi saya tahu dia teruk 155 00:09:09,376 --> 00:09:11,459 - Teruk, Horse. - Bukan? 156 00:09:11,543 --> 00:09:13,334 - Tak sangka. - Dungu. 157 00:09:13,418 --> 00:09:18,459 Nak saya cerita tentang seseorang seperti Becky dalam hidup saya? 158 00:09:18,543 --> 00:09:21,834 Okey. Saya masih belum habis marah. 159 00:09:21,918 --> 00:09:24,418 Saya mengorat duyung jantan 160 00:09:24,501 --> 00:09:25,668 Tak sama. 161 00:09:25,751 --> 00:09:29,459 - Pekerja carnival terbaik - Lebih daripada satu? 162 00:09:29,543 --> 00:09:33,126 Dia mempermainkan saya Saya tak boleh terima 163 00:09:33,209 --> 00:09:36,709 Saya marah bila tahu Teman wanitanya llama 164 00:09:36,793 --> 00:09:40,543 Si Jeffica Jeffica bertelapuk menawan 165 00:09:40,626 --> 00:09:44,543 Pasti duyung jantan itu Mahu mengawan dengannya 166 00:09:44,626 --> 00:09:48,501 Jeffica, Jeffica Bulunya juga halus dan gebu 167 00:09:48,584 --> 00:09:52,834 Mungkin teman lelaki Jeffica Yang tak guna sebenarnya 168 00:09:53,709 --> 00:09:58,251 Jeffica! Membuatkan saya rasa rendah diri 169 00:09:58,334 --> 00:10:02,293 dan salahkan dia walaupun dia tak bersalah? 170 00:10:02,876 --> 00:10:03,876 Paling teruk. 171 00:10:04,709 --> 00:10:06,668 Oh, ya! Awak sedih. 172 00:10:07,876 --> 00:10:11,418 Saya rasai kesakitan awak Saya pembela awak 173 00:10:11,501 --> 00:10:12,501 Kami tak tahu 174 00:10:12,584 --> 00:10:13,543 - Jeffica - Becky 175 00:10:13,626 --> 00:10:15,293 Kami benci dia 176 00:10:15,376 --> 00:10:17,001 Ini tak okey 177 00:10:17,084 --> 00:10:20,043 Ini tak baik 178 00:10:20,668 --> 00:10:22,001 Luahkan, sayang. 179 00:10:23,334 --> 00:10:29,334 Saya cuma sangka Rider akan selamanya milik saya 180 00:10:33,334 --> 00:10:35,418 Pemeriksaan lubang rutin. 181 00:10:36,126 --> 00:10:39,001 Puan, tunjukkan telapuk awak. 182 00:10:39,084 --> 00:10:41,501 Tuan, apa masalahnya? 183 00:10:41,584 --> 00:10:44,543 Kawalan PD 426 menyatakan luas terowong 184 00:10:44,626 --> 00:10:47,876 tidak melebihi saiz seekor prairiedogtaur. 185 00:10:49,959 --> 00:10:53,001 Mereka di balai itu takkan percaya. 186 00:10:53,084 --> 00:10:57,459 - Kamu ada ramai lagi? - Ya, PD Bawah Tanah. 187 00:10:57,543 --> 00:10:59,751 Jabatan penguatkuasaan. 188 00:10:59,834 --> 00:11:01,834 Kerja sukar, tapi penting. 189 00:11:01,918 --> 00:11:03,834 Satu jabatan? 190 00:11:05,418 --> 00:11:06,709 Kebetulan pula! 191 00:11:06,793 --> 00:11:09,834 Kami bercakap tentang peraturan lubang 192 00:11:09,918 --> 00:11:12,626 kerana perang. 193 00:11:12,709 --> 00:11:16,334 Kami fikir seekor prairiedogtaur 194 00:11:16,418 --> 00:11:19,668 boleh jadi tentera lubang rasmi. 195 00:11:19,751 --> 00:11:23,334 Saiz lubang rasmi tentera? 196 00:11:23,418 --> 00:11:27,043 Ia masuk akal. Sistem kami tiada tandingan. 197 00:11:27,126 --> 00:11:31,376 Semua tahu sistem badgertaur tiga ekor selilit 198 00:11:31,459 --> 00:11:33,043 sistem lebih baik. 199 00:11:33,126 --> 00:11:35,751 Tentera patut guna saiz itu. 200 00:11:35,834 --> 00:11:36,876 UNDANG-UNDANG BADGER 201 00:11:36,959 --> 00:11:38,376 Begitu. 202 00:11:39,584 --> 00:11:43,834 Sistem lubang itu perlu diperbaiki. Earthwormtaur tahu. 203 00:11:43,918 --> 00:11:45,418 Saya bantah! 204 00:11:46,209 --> 00:11:50,501 Sistem tak perlu diperbaiki. Ia cuma isu tatanama. 205 00:11:51,668 --> 00:11:53,959 - Okey, tapi… - Betulkah? 206 00:11:54,043 --> 00:11:59,126 Saiz lubang rasmi tentera dibincangkan tanpa moletaur? 207 00:11:59,793 --> 00:12:01,251 Aduhai. Mula dah. 208 00:12:01,876 --> 00:12:03,168 Lubang 209 00:12:03,251 --> 00:12:05,834 Saya ada cerita sendiri 210 00:12:05,918 --> 00:12:07,751 Sebelum itu 211 00:12:07,834 --> 00:12:12,168 Saya akui Seluruh birokrasi kami berpecah 212 00:12:13,668 --> 00:12:17,459 Tapi ada satu perkara kami semua setuju 213 00:12:17,543 --> 00:12:21,543 - Lubang penting - Hidung ke ibu jari 214 00:12:21,626 --> 00:12:26,751 Lihatlah di dalam Awak akan nampak 215 00:12:26,834 --> 00:12:28,668 Tiga ekor selilit 216 00:12:28,751 --> 00:12:32,959 Namun holetaur tahu Lubang moletaur lebih berkualiti 217 00:12:33,043 --> 00:12:34,918 Lubang terbaik 218 00:12:35,001 --> 00:12:37,418 - Itu tak benar. - Betul. 219 00:12:37,501 --> 00:12:40,626 - Wormtaur. - Tiga ekor selilit. 220 00:12:40,709 --> 00:12:42,751 - Betul. - Lubang gophertaur? 221 00:12:42,834 --> 00:12:44,584 - Itu dia. - Lubang bagus. 222 00:12:44,668 --> 00:12:47,084 - Ya. - Wormtaur tak dikira? 223 00:12:47,168 --> 00:12:49,876 - Benarkah? - Baiklah, tahniah. 224 00:12:49,959 --> 00:12:53,668 Kamu hampir sependapat sekejap. Ini sia-sia. 225 00:12:55,043 --> 00:12:56,793 - Glendale. - No. ¿Quién? 226 00:12:56,876 --> 00:12:59,668 - Kostum mengarut. - No es mi nombre. 227 00:13:00,251 --> 00:13:03,793 Me llamo West Covina No me llamo Glendale 228 00:13:03,876 --> 00:13:07,793 Pero si esperas encontrarla Dia mungkin di penjara 229 00:13:07,876 --> 00:13:12,251 Un agujero es un buen lugar Para esconder sus cosas 230 00:13:12,334 --> 00:13:17,001 Jangan percaya cakap Glendale Kerana dia mentirosa 231 00:13:17,751 --> 00:13:22,001 Maaf tentang itu. Kembali kepada perbincangan kita. 232 00:13:22,084 --> 00:13:24,668 Kita hampir capai kata sepakat. 233 00:13:24,751 --> 00:13:26,793 - Rentak mantap. - Apa? 234 00:13:26,876 --> 00:13:30,584 Rentak bagus. Saya boleh menari dengannya. 235 00:13:30,668 --> 00:13:32,584 - Bagus. - Ya. 236 00:13:32,668 --> 00:13:35,918 Bayangkan jika persetujuan dicapai. 237 00:13:36,001 --> 00:13:38,043 Betul kata dia, Horse. 238 00:13:38,126 --> 00:13:40,126 Saya goyang bahu. 239 00:13:40,209 --> 00:13:42,293 Ya, seronok. 240 00:13:42,376 --> 00:13:44,126 Hei, menari bersama. 241 00:13:48,043 --> 00:13:48,876 Tidak! 242 00:14:05,459 --> 00:14:07,793 - Okey, kawan, hai. - Maaf. 243 00:14:07,876 --> 00:14:10,751 Kembali bercakap tentang lubang. 244 00:14:10,834 --> 00:14:11,834 Lubang bagus. 245 00:14:12,584 --> 00:14:17,001 Stabby! 246 00:14:17,084 --> 00:14:19,834 Daddleton ada gigglecake! 247 00:14:21,793 --> 00:14:24,043 - Ya! - Zulius, nampak Stabby? 248 00:14:26,418 --> 00:14:29,626 Kita buat rayuan, Gary. Dapatkan peguam! 249 00:14:32,001 --> 00:14:33,543 Cari kerja kedua! 250 00:14:33,626 --> 00:14:37,543 - Apa kerja pertama? - Hei! Ini perbualan peribadi! 251 00:14:37,626 --> 00:14:38,793 Maaf. 252 00:14:40,376 --> 00:14:43,043 Stabby? 253 00:14:43,959 --> 00:14:45,251 Awak di mana? 254 00:14:50,959 --> 00:14:52,251 Stabby? 255 00:14:59,876 --> 00:15:02,418 Awak mampu satukan mereka. 256 00:15:02,501 --> 00:15:05,751 Mereka kena bersetuju dengan perkara lain. 257 00:15:05,834 --> 00:15:08,876 Dengan bersetuju dalam sesuatu perkara, 258 00:15:08,959 --> 00:15:11,126 mereka mampu bersepakat 259 00:15:11,209 --> 00:15:13,084 berkenaan saiz lubang. 260 00:15:13,168 --> 00:15:15,209 Saya faham. 261 00:15:15,293 --> 00:15:17,251 Musuh yang sama. 262 00:15:17,334 --> 00:15:21,334 Sebaliknya. Sesuatu yang boleh menyatukan semua 263 00:15:21,418 --> 00:15:23,584 agar mereka tolak perbezaan. 264 00:15:23,668 --> 00:15:26,293 Kita minta semua bersama-sama 265 00:15:26,376 --> 00:15:31,251 menyanyi lagu dungu, buat tarian dungu, macam makhluk dungu. 266 00:15:31,334 --> 00:15:33,251 - Seperti… - Hootenanny! 267 00:15:33,334 --> 00:15:35,084 Tepat sekali! 268 00:15:35,168 --> 00:15:37,293 Kita seolah-olah sekepala. 269 00:15:37,376 --> 00:15:40,876 Sebab itulah kita kawan Teman sepermainan 270 00:15:41,501 --> 00:15:43,793 - Hootenanny. - Apakah? 271 00:15:43,876 --> 00:15:47,501 Menyanyi, menari, separa haiwan, separa manusia. 272 00:15:49,459 --> 00:15:51,918 Kenapalah baru fikir, Horse? 273 00:15:52,001 --> 00:15:53,418 Saya tak terfikir. 274 00:15:53,501 --> 00:15:56,584 Hootenanny kumpulkan semua setempat, 275 00:15:56,668 --> 00:16:00,001 dan awak cakap tentang perang. Sempurna! 276 00:16:02,209 --> 00:16:03,084 Awak silap! 277 00:16:03,918 --> 00:16:05,876 Kamu dah salah faham. 278 00:16:06,793 --> 00:16:10,626 Kita tak perlukan lubang tentera rasmi. 279 00:16:10,709 --> 00:16:14,376 Kita perlukan lubang hootenanny! 280 00:16:14,459 --> 00:16:15,793 Kita akan adakan 281 00:16:15,876 --> 00:16:20,668 hootenanny terhebat pernah disaksikan di Centaurworld! 282 00:16:22,459 --> 00:16:23,918 - Setuju! - Hootenanny! 283 00:16:24,001 --> 00:16:25,876 Saya suka hootenanny! 284 00:16:25,959 --> 00:16:27,251 Mahu juga! 285 00:16:27,334 --> 00:16:29,334 Hootenanny Centaurworld? 286 00:16:29,418 --> 00:16:31,209 Idea bagus, Wammawink! 287 00:16:31,293 --> 00:16:35,043 Holetaur juga berikrar demi hootenanny. 288 00:16:35,126 --> 00:16:38,959 Hidup dan mati saya, kami gesek biola. 289 00:16:39,626 --> 00:16:41,043 Juga rekoder saya. 290 00:16:49,251 --> 00:16:51,418 Nampak? Kita berjaya! 291 00:16:51,501 --> 00:16:52,584 Awak berjaya. 292 00:16:52,668 --> 00:16:54,501 Ini bukan idea saya. 293 00:16:54,584 --> 00:16:58,251 Saya tak ikut Rider supa boleh tubuhkan tentera, 294 00:16:58,334 --> 00:17:01,376 tapi saya gagal rekrut sesiapa. 295 00:17:02,126 --> 00:17:06,168 Apa awak cakap? Awak rekrut coldtaur. 296 00:17:06,251 --> 00:17:07,543 Itu Glendale. 297 00:17:07,626 --> 00:17:09,376 Baiklah. 298 00:17:09,459 --> 00:17:11,918 - Skytaur. - Zulius. 299 00:17:13,209 --> 00:17:14,626 Hei! 300 00:17:14,709 --> 00:17:17,584 Awak rekrut trashtaur, bukan? 301 00:17:17,668 --> 00:17:20,001 Mereka jijik. Ingat tak? 302 00:17:20,084 --> 00:17:23,459 Ingat lagi lelaki itu? Yang itu? Rataur itu? 303 00:17:23,543 --> 00:17:27,001 Koordinasi mata dan tangan yang teruk? Ya? 304 00:17:27,084 --> 00:17:28,084 Ingat tak? 305 00:17:28,168 --> 00:17:32,251 Dia makan sampah dan tunggang pigeontaur selalu batuk? 306 00:17:32,876 --> 00:17:35,543 Awak takut apabila ia bersin? 307 00:17:35,626 --> 00:17:37,334 Ya, saya ingat. 308 00:17:37,418 --> 00:17:40,626 Lihat? Awak sangat membantu. 309 00:17:40,709 --> 00:17:42,001 Tidak. 310 00:17:42,084 --> 00:17:46,209 Kita belum terangkan. Awak boleh lakukannya, bukan? 311 00:17:46,293 --> 00:17:47,584 Makanan parti, 312 00:17:47,668 --> 00:17:50,334 meja pendaftaran, tinjauan kek… 313 00:17:50,418 --> 00:17:52,834 Hootenanny idea awak. 314 00:17:52,918 --> 00:17:56,251 - Awak tak perlukan saya. - Horse? Horse! 315 00:18:02,876 --> 00:18:04,334 Stabby… 316 00:18:14,751 --> 00:18:17,543 Hei, adik kecil asing. 317 00:18:18,793 --> 00:18:20,418 Nampak Stabby saya? 318 00:18:22,001 --> 00:18:24,293 Dia setinggi ini. 319 00:18:25,209 --> 00:18:26,876 Dia pelajar pintar. 320 00:18:27,543 --> 00:18:32,168 Ciri paling unik ialah betapa saya bangga dengannya. 321 00:18:33,501 --> 00:18:36,543 Saya takut saya takkan jumpa dia lagi. 322 00:18:38,834 --> 00:18:42,334 Apa awak akan cakap jika dia di sini sekarang? 323 00:18:43,168 --> 00:18:44,543 Apa maksud awak? 324 00:18:44,626 --> 00:18:48,459 Jika anak awak berada di dalam lubang ini, 325 00:18:48,543 --> 00:18:52,876 berdiri di depan awak, apa awak akan cakap? 326 00:18:52,959 --> 00:18:57,626 Stabby takkan datang ke sini. Di sini gelap dan menakutkan. 327 00:18:57,709 --> 00:19:03,918 Okey, andai kata dia datang ke sini di mana awak berada, 328 00:19:05,001 --> 00:19:06,543 apa awak akan cakap? 329 00:19:07,376 --> 00:19:08,918 Apa saya akan cakap? 330 00:19:13,418 --> 00:19:19,001 Apa awak akan cakap pada anak awak? 331 00:19:19,084 --> 00:19:22,418 Itulah masalahnya 332 00:19:24,501 --> 00:19:30,126 Apa saja saya boleh katakan Dia sudah tahu 333 00:19:30,209 --> 00:19:35,376 Saya sudah katakan segalanya Seorang ayah patut katakan 334 00:19:35,459 --> 00:19:38,709 Saya bercakap semasa saya patut dengar 335 00:19:38,793 --> 00:19:42,876 Kemudian anak saya lari 336 00:19:42,959 --> 00:19:47,001 Itulah masalahnya 337 00:19:49,459 --> 00:19:51,001 Ini saya 338 00:19:51,709 --> 00:19:54,126 Tak, saya ialah saya. 339 00:19:54,751 --> 00:19:55,584 Tidak. 340 00:19:56,126 --> 00:19:57,376 Ini saya 341 00:19:57,459 --> 00:19:59,918 Itu apa saya panggil diri saya. 342 00:20:00,001 --> 00:20:01,334 Takkan tak faham. 343 00:20:01,418 --> 00:20:05,584 Ini saya, Phillip J. Bonecrunch 344 00:20:05,668 --> 00:20:10,293 Ayah Daddleton saya Dan saya… 345 00:20:11,043 --> 00:20:13,126 Anak saya? 346 00:20:15,709 --> 00:20:17,168 - Awak! - Ini saya 347 00:20:17,251 --> 00:20:18,459 Ini memang awak 348 00:20:18,543 --> 00:20:22,584 Banyak saya nak katakan Apabila ayah mahu mendengar 349 00:20:22,668 --> 00:20:23,834 Boleh bercakap? 350 00:20:23,918 --> 00:20:27,751 Sentiasa boleh bercakap Guna ayat yang sempurna 351 00:20:27,834 --> 00:20:31,501 Tapi ayah sentiasa tidak mahu dengar 352 00:20:31,584 --> 00:20:35,126 Sekarang kita dua makhluk di dalam lubang 353 00:20:35,209 --> 00:20:38,501 Seorang ayah dan anaknya Stabby 354 00:21:04,543 --> 00:21:08,126 Horse? Awak di mana? 355 00:21:08,209 --> 00:21:10,376 Tak mungkin! 356 00:21:10,459 --> 00:21:13,834 Wammawink, berita itu tersebar luas! 357 00:21:13,918 --> 00:21:16,043 Awak adakan hootenanny? 358 00:21:17,001 --> 00:21:20,834 Hola. Me gusta mucho un jootenanidad. 359 00:21:22,334 --> 00:21:25,918 Nampak Horse? Saya rasa dia marah dengan saya. 360 00:21:26,001 --> 00:21:27,793 Apa awak buat? 361 00:21:27,876 --> 00:21:30,959 Dia mungkin perlu berjaya dalam sesuatu, 362 00:21:31,043 --> 00:21:33,751 tapi saya beri idea lebih baik. 363 00:21:33,834 --> 00:21:37,418 Idea saya lebih baik. Jadi saya cadangkan 364 00:21:37,501 --> 00:21:43,168 idea bagus saya, dan saya rampas perhatian daripada Horse. 365 00:21:43,251 --> 00:21:44,793 Mungkin? Agaknya? 366 00:21:44,876 --> 00:21:47,751 Hai. Saya tak pernah cakap padanya… 367 00:21:48,418 --> 00:21:50,334 Tak apalah. 368 00:21:50,418 --> 00:21:54,043 Saya akan cakap. Saya akan berterus-terang. 369 00:21:55,251 --> 00:21:58,293 Bunyinya macam awak seperti Jeffica! 370 00:21:58,959 --> 00:22:01,251 Jeffica? 371 00:22:08,959 --> 00:22:10,501 Saya perlu cari dia. 372 00:22:11,043 --> 00:22:13,501 Sudah, Glendale. Mari pergi. 373 00:22:16,209 --> 00:22:18,668 Selamat? Di mana polis? 374 00:22:22,418 --> 00:22:25,459 - Itu dia! Tangkap dia! - Pergi! 375 00:22:30,126 --> 00:22:32,334 Glendale. 376 00:22:32,418 --> 00:22:36,293 Awak gagal adakan hootenanny. 377 00:22:36,376 --> 00:22:40,376 Glendale, awak ditahan atas jenayah lubang. 378 00:22:40,459 --> 00:22:44,126 Kenyataan awak akan dinilai di mahkamah lubang. 379 00:22:44,209 --> 00:22:46,251 ¡Soy innocente! Me llamo West… 380 00:22:48,293 --> 00:22:50,543 Awak cakap nak cari Horse? 381 00:23:51,751 --> 00:23:56,751 Terjemahan sari kata oleh AIA