1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:17,043 --> 00:00:22,501
Di Centaurworld
3
00:00:28,084 --> 00:00:31,501
Tak sangka kamu bekukan saya dua kali.
4
00:00:31,584 --> 00:00:32,668
LUBANG: BAHAGIAN 3
5
00:00:32,751 --> 00:00:35,293
Saya boleh jatuhkan awak lagi.
6
00:00:36,459 --> 00:00:37,543
Tak mengapa.
7
00:00:39,501 --> 00:00:44,459
Awak pernah buat kepala saya terhantuk.
Otak saya jadi tak betul.
8
00:00:44,543 --> 00:00:49,251
Mengarut. Ibu bapa saya
jatuhkan saya sepanjang masa.
9
00:00:50,001 --> 00:00:50,834
Turd.
10
00:00:53,001 --> 00:00:57,418
Crandy tersungkur.
11
00:00:57,501 --> 00:00:59,168
LOL. Hantu.
12
00:00:59,793 --> 00:01:03,043
Bayden, saya asyik pijak benda-benda ini.
13
00:01:03,126 --> 00:01:04,876
Ia kejam.
14
00:01:06,709 --> 00:01:08,543
Tapi saya baru sampai!
15
00:01:10,168 --> 00:01:13,709
Comfortable Doug?
Kenapa dengan muka awak?
16
00:01:14,793 --> 00:01:16,668
Bekas di wajah ini?
17
00:01:16,751 --> 00:01:20,334
Ini hadiah daripada dunia Horse.
18
00:01:20,418 --> 00:01:21,418
Orang baik.
19
00:01:21,501 --> 00:01:23,918
Awak boleh ke dunia saya?
20
00:01:24,001 --> 00:01:27,709
Sudah tentu.
Kuku saya boleh memintas masa
21
00:01:27,793 --> 00:01:31,959
dan ruang.
22
00:01:32,543 --> 00:01:34,084
Ini mungkin berguna.
23
00:01:34,168 --> 00:01:37,626
Kita serang askar Raja Nowhere
dari bawah tanah.
24
00:01:37,709 --> 00:01:39,251
Moletaur boleh?
25
00:01:39,334 --> 00:01:42,876
Semua sentaur bawah tanah
ada kelebihan ini,
26
00:01:42,959 --> 00:01:46,084
tapi holetaur tiada sifat ingin tahu,
27
00:01:46,168 --> 00:01:49,376
ketajaman minda seperti Comfortable Doug.
28
00:01:50,001 --> 00:01:52,876
Saya ialah benda yang tak guna.
29
00:01:52,959 --> 00:01:56,209
- Saya kalis graviti.
- Okey, ya.
30
00:01:56,293 --> 00:02:01,376
Maksudnya kamu boleh gali lubang
ke dunia dengan pantas.
31
00:02:01,459 --> 00:02:04,668
Itulah apa yang saya katakan.
32
00:02:05,584 --> 00:02:07,751
Kita jumpa semula moletaur.
33
00:02:15,876 --> 00:02:18,918
Untuk apa lagi? Mereka dah menolak.
34
00:02:19,001 --> 00:02:21,834
Awak juga rosakkan perkahwinan Mary.
35
00:02:21,918 --> 00:02:24,793
Harga bunga itu lima bulan gaji.
36
00:02:25,793 --> 00:02:28,668
Betul. Maaf, Mary.
37
00:02:28,751 --> 00:02:31,918
Saya hilang deposit kerusi lipat!
38
00:02:32,001 --> 00:02:34,876
Saya di sini cuma nak jumpa Gary.
39
00:02:34,959 --> 00:02:38,043
Rahsia. Keistimewaan peguam dan klien.
40
00:02:38,543 --> 00:02:42,751
Dulu kami datang
untuk ajak kamu berperang, tapi bukan.
41
00:02:42,834 --> 00:02:45,251
Kami minta mereka gali terowong
42
00:02:45,334 --> 00:02:47,751
untuk serang hendap minotaur.
43
00:02:47,834 --> 00:02:51,959
Stabby teruja
untuk jumpa moletaur, bukan?
44
00:02:52,043 --> 00:02:53,084
Tidak!
45
00:02:53,168 --> 00:02:55,876
Kami juga sedang belajar bertutur.
46
00:02:55,959 --> 00:02:57,251
- Tidak!
- Ayuh.
47
00:02:57,334 --> 00:02:59,793
- Sebut "Daddleton."
- Tidak!
48
00:02:59,876 --> 00:03:01,668
"Daddleton."
49
00:03:01,751 --> 00:03:04,168
Saya boleh bercakap ayat penuh!
50
00:03:04,918 --> 00:03:06,334
Ada yang tak kena.
51
00:03:07,834 --> 00:03:09,293
Budak kumat-kamit.
52
00:03:09,376 --> 00:03:12,168
Jika mahu bantuan moletaur,
53
00:03:12,251 --> 00:03:16,959
minta dengan berdiplomasi dan isi borang.
54
00:03:17,043 --> 00:03:21,251
Saya buat afidavit untuk majlis penatua,
55
00:03:21,334 --> 00:03:24,251
tempah bilik mahkamah, atur katering.
56
00:03:24,334 --> 00:03:28,126
Mary, boleh minta Gary bakar kek lapisnya?
57
00:03:28,834 --> 00:03:30,043
Pergi dulu.
58
00:03:31,168 --> 00:03:33,793
Okey. Ada perdebatan panjang.
59
00:03:33,876 --> 00:03:36,376
Majlis penatua akan dengar kes.
60
00:03:36,459 --> 00:03:39,084
Mereka di sebalik pintu ini.
61
00:03:39,168 --> 00:03:42,959
Maaf lewat.
Kami tak sependapat untuk perisa kek.
62
00:03:43,043 --> 00:03:45,376
Sedap. Tunggu apa lagi?
63
00:03:45,459 --> 00:03:46,751
Ayuh!
64
00:03:51,084 --> 00:03:52,918
Terima kasih, Doug.
65
00:03:53,001 --> 00:03:56,959
Awak pernah ke dunia saya.
Awak tahu minotaur kejam.
66
00:03:57,043 --> 00:03:58,543
Bekas di wajah ini?
67
00:03:58,626 --> 00:04:00,418
Bukan angkara minotaur.
68
00:04:01,168 --> 00:04:02,459
Bukan.
69
00:04:02,543 --> 00:04:06,709
Saya hampir dipijak
oleh kuda baru Rider awak.
70
00:04:07,751 --> 00:04:09,084
Kuda baru?
71
00:04:09,168 --> 00:04:13,959
Ya. Rider ada kuda baru.
Namanya Becky Apples.
72
00:04:14,043 --> 00:04:15,584
Dia sangat hebat.
73
00:04:15,668 --> 00:04:19,626
Dia dan Rider
merentasi medan perang bersama.
74
00:04:21,501 --> 00:04:22,376
Masuk!
75
00:04:24,334 --> 00:04:26,834
Salam sejahtera, majlis penatua,
76
00:04:26,918 --> 00:04:28,918
diketuai Hakim Jacket.
77
00:04:29,418 --> 00:04:33,251
Awak ingat Horsey.
Dia rosakkan perkahwinan Mary.
78
00:04:33,334 --> 00:04:36,043
Mereka makan seluruh kek. Semuanya!
79
00:04:37,334 --> 00:04:42,209
Dia datang dengan idea baharu
dan menarik untuk ganggu kita.
80
00:04:42,293 --> 00:04:44,418
Cik Horsey, silakan.
81
00:04:51,709 --> 00:04:53,793
Terima kasih, Yang Arif.
82
00:04:54,459 --> 00:04:56,709
Becky Apples? Serius?
83
00:04:57,376 --> 00:04:58,209
Ya.
84
00:04:58,959 --> 00:04:59,918
Sudah tentu.
85
00:05:01,168 --> 00:05:03,793
Panaskah? Kamu panas?
86
00:05:03,876 --> 00:05:04,751
Dia cantik?
87
00:05:07,793 --> 00:05:08,918
Jadi…
88
00:05:11,959 --> 00:05:14,959
Perang akan tercetus di Centaurworld.
89
00:05:15,043 --> 00:05:18,126
Saya beritahu di perkahwinan Mary.
90
00:05:18,209 --> 00:05:19,709
Sekali lagi, maaf.
91
00:05:19,793 --> 00:05:24,751
Semua saudara saya datang dari jauh.
Ia majlis destinasi!
92
00:05:24,834 --> 00:05:27,334
Okey. Apa-apa sajalah.
93
00:05:28,001 --> 00:05:32,251
Raja Nowhere ada tentera besar
untuk musnahkan kita.
94
00:05:32,334 --> 00:05:38,376
Tolong kami gali lubang bawah tanah
untuk jejaskan rancangannya.
95
00:05:38,959 --> 00:05:42,834
Sepertimana Becky Apples jejaskan
hubungan saya dengan Rider.
96
00:05:42,918 --> 00:05:44,668
Apa gunanya?
97
00:05:45,501 --> 00:05:50,001
Kamu akan dikhianati
walaupun kamu berjuang untuk mereka.
98
00:05:50,751 --> 00:05:55,418
Kamu berang dalam hati
sehingga kamu nak tumbuk sesuatu!
99
00:05:55,501 --> 00:05:58,043
Sesuailah untuk berperang, bukan?
100
00:05:58,126 --> 00:06:01,834
Lepaskan apa yang terbuku pada minotaur!
101
00:06:02,418 --> 00:06:04,251
Saya akan buat begitu.
102
00:06:05,251 --> 00:06:06,251
Jadi, ya…
103
00:06:07,918 --> 00:06:09,209
Bantu kami.
104
00:06:09,293 --> 00:06:13,209
Gali lubang untuk kami.
Ini borang pendaftaran.
105
00:06:16,584 --> 00:06:19,668
Aduhai. Bukan ucapan terbaik dia.
106
00:06:19,751 --> 00:06:21,376
Gagal nampaknya.
107
00:06:21,459 --> 00:06:25,418
Masa lawatan bermula,
jadi saya nak jumpa Gary.
108
00:06:27,918 --> 00:06:30,668
Saya rasa dia mengumpan mereka.
109
00:06:30,751 --> 00:06:33,918
Dia minta tolong acuh tak acuh,
110
00:06:34,001 --> 00:06:38,334
kemudian limpahi inspirasi
saat mereka tak jangkakan.
111
00:06:40,918 --> 00:06:44,501
Stabby, kenapa?
Awak tak suka ucapan Horse?
112
00:06:44,584 --> 00:06:46,543
Awak penjaga sah saya!
113
00:06:46,626 --> 00:06:49,918
Percayalah, ada yang tak kena!
114
00:06:50,001 --> 00:06:53,834
Bina ayat, Stabby.
Cakap dengan Daddleton.
115
00:06:53,918 --> 00:06:57,084
Awak menggigit? Adakah ia rasa sakit?
116
00:06:57,584 --> 00:07:01,709
Awak nak buang air?
117
00:07:05,043 --> 00:07:06,668
Stabby!
118
00:07:07,334 --> 00:07:10,459
Dulu, kesetiaan beerti sesuatu,
119
00:07:10,543 --> 00:07:13,626
tapi sekarang tiada maknanya.
120
00:07:13,709 --> 00:07:16,709
Glendale, mungkin kita patut bantu.
121
00:07:17,543 --> 00:07:20,751
¿Quién? Me llamo West Covina.
122
00:07:20,834 --> 00:07:23,543
Hei! Que pasó alli.
123
00:07:24,334 --> 00:07:25,793
Awak! Ya!
124
00:07:25,876 --> 00:07:29,668
Saya ada sesuatu
untuk beritahu awak, Mary.
125
00:07:29,751 --> 00:07:31,668
Dia tak cintakan awak.
126
00:07:33,043 --> 00:07:34,834
Nama saya Jonathan.
127
00:07:34,918 --> 00:07:37,168
Cinta itu satu penipuan!
128
00:07:48,584 --> 00:07:51,126
Boleh awak beri kami masa?
129
00:07:51,209 --> 00:07:53,876
Kami akan kembali.
130
00:07:54,543 --> 00:07:57,834
Cuma butirannya. Kamu tahulah.
131
00:08:00,209 --> 00:08:03,626
Jangan ke mana-mana.
Cuma… Ia pasti hebat.
132
00:08:05,626 --> 00:08:07,584
Dia ada kuda lain?
133
00:08:08,168 --> 00:08:12,251
Tapi tak ada Horse lain.
Awak saja kuda yang penting.
134
00:08:12,334 --> 00:08:15,834
Ya. Cuba teka nama dia.
Nama dia Becky Apples.
135
00:08:16,501 --> 00:08:21,126
Mestilah. Tergamak Rider.
Kita benci Becky, bukan?
136
00:08:21,209 --> 00:08:23,293
Dia macam Jeffica.
137
00:08:23,376 --> 00:08:25,334
- Jeffica.
- Becky Apples.
138
00:08:25,418 --> 00:08:27,376
- Jeffica.
- Surai cantik.
139
00:08:27,459 --> 00:08:30,501
Telapuk Jeffica buruk.
140
00:08:30,584 --> 00:08:32,751
Saya takkan makan epal lagi!
141
00:08:32,834 --> 00:08:36,543
Saya geram fikirkan
dia dah menyakiti awak.
142
00:08:36,626 --> 00:08:39,251
- Ceritakan
- Saya tak ikut Rider
143
00:08:39,334 --> 00:08:42,168
- Untuk bina askar
- Untuk bina askar
144
00:08:42,251 --> 00:08:44,918
C-Doug bawa khabar merisaukan
145
00:08:45,001 --> 00:08:45,918
Apa?
146
00:08:46,001 --> 00:08:48,168
- Kawan baik dirampas
- Tidak
147
00:08:48,251 --> 00:08:49,918
Seekor kuda cantik
148
00:08:50,001 --> 00:08:53,293
Namanya Becky Apples
Sebab sudah tentulah
149
00:08:53,376 --> 00:08:55,293
Becky Apples
150
00:08:55,376 --> 00:08:57,209
Kuda cantik tapi dungu
151
00:08:57,293 --> 00:09:00,959
Becky, seronok tak?
Epal awak tak sedap
152
00:09:01,043 --> 00:09:02,876
Becky Apples
153
00:09:02,959 --> 00:09:04,918
Saya kenal Rider dulu
154
00:09:05,001 --> 00:09:08,793
Saya tak kenal Becky
Tapi saya tahu dia teruk
155
00:09:09,376 --> 00:09:11,459
- Teruk, Horse.
- Bukan?
156
00:09:11,543 --> 00:09:13,334
- Tak sangka.
- Dungu.
157
00:09:13,418 --> 00:09:18,459
Nak saya cerita tentang seseorang
seperti Becky dalam hidup saya?
158
00:09:18,543 --> 00:09:21,834
Okey. Saya masih belum habis marah.
159
00:09:21,918 --> 00:09:24,418
Saya mengorat duyung jantan
160
00:09:24,501 --> 00:09:25,668
Tak sama.
161
00:09:25,751 --> 00:09:29,459
- Pekerja carnival terbaik
- Lebih daripada satu?
162
00:09:29,543 --> 00:09:33,126
Dia mempermainkan saya
Saya tak boleh terima
163
00:09:33,209 --> 00:09:36,709
Saya marah bila tahu
Teman wanitanya llama
164
00:09:36,793 --> 00:09:40,543
Si Jeffica
Jeffica bertelapuk menawan
165
00:09:40,626 --> 00:09:44,543
Pasti duyung jantan itu
Mahu mengawan dengannya
166
00:09:44,626 --> 00:09:48,501
Jeffica, Jeffica
Bulunya juga halus dan gebu
167
00:09:48,584 --> 00:09:52,834
Mungkin teman lelaki Jeffica
Yang tak guna sebenarnya
168
00:09:53,709 --> 00:09:58,251
Jeffica! Membuatkan saya rasa rendah diri
169
00:09:58,334 --> 00:10:02,293
dan salahkan dia
walaupun dia tak bersalah?
170
00:10:02,876 --> 00:10:03,876
Paling teruk.
171
00:10:04,709 --> 00:10:06,668
Oh, ya! Awak sedih.
172
00:10:07,876 --> 00:10:11,418
Saya rasai kesakitan awak
Saya pembela awak
173
00:10:11,501 --> 00:10:12,501
Kami tak tahu
174
00:10:12,584 --> 00:10:13,543
- Jeffica
- Becky
175
00:10:13,626 --> 00:10:15,293
Kami benci dia
176
00:10:15,376 --> 00:10:17,001
Ini tak okey
177
00:10:17,084 --> 00:10:20,043
Ini tak baik
178
00:10:20,668 --> 00:10:22,001
Luahkan, sayang.
179
00:10:23,334 --> 00:10:29,334
Saya cuma sangka
Rider akan selamanya milik saya
180
00:10:33,334 --> 00:10:35,418
Pemeriksaan lubang rutin.
181
00:10:36,126 --> 00:10:39,001
Puan, tunjukkan telapuk awak.
182
00:10:39,084 --> 00:10:41,501
Tuan, apa masalahnya?
183
00:10:41,584 --> 00:10:44,543
Kawalan PD 426 menyatakan
luas terowong
184
00:10:44,626 --> 00:10:47,876
tidak melebihi saiz seekor prairiedogtaur.
185
00:10:49,959 --> 00:10:53,001
Mereka di balai itu takkan percaya.
186
00:10:53,084 --> 00:10:57,459
- Kamu ada ramai lagi?
- Ya, PD Bawah Tanah.
187
00:10:57,543 --> 00:10:59,751
Jabatan penguatkuasaan.
188
00:10:59,834 --> 00:11:01,834
Kerja sukar, tapi penting.
189
00:11:01,918 --> 00:11:03,834
Satu jabatan?
190
00:11:05,418 --> 00:11:06,709
Kebetulan pula!
191
00:11:06,793 --> 00:11:09,834
Kami bercakap tentang peraturan lubang
192
00:11:09,918 --> 00:11:12,626
kerana perang.
193
00:11:12,709 --> 00:11:16,334
Kami fikir seekor prairiedogtaur
194
00:11:16,418 --> 00:11:19,668
boleh jadi tentera lubang rasmi.
195
00:11:19,751 --> 00:11:23,334
Saiz lubang rasmi tentera?
196
00:11:23,418 --> 00:11:27,043
Ia masuk akal.
Sistem kami tiada tandingan.
197
00:11:27,126 --> 00:11:31,376
Semua tahu
sistem badgertaur tiga ekor selilit
198
00:11:31,459 --> 00:11:33,043
sistem lebih baik.
199
00:11:33,126 --> 00:11:35,751
Tentera patut guna saiz itu.
200
00:11:35,834 --> 00:11:36,876
UNDANG-UNDANG BADGER
201
00:11:36,959 --> 00:11:38,376
Begitu.
202
00:11:39,584 --> 00:11:43,834
Sistem lubang itu perlu diperbaiki.
Earthwormtaur tahu.
203
00:11:43,918 --> 00:11:45,418
Saya bantah!
204
00:11:46,209 --> 00:11:50,501
Sistem tak perlu diperbaiki.
Ia cuma isu tatanama.
205
00:11:51,668 --> 00:11:53,959
- Okey, tapi…
- Betulkah?
206
00:11:54,043 --> 00:11:59,126
Saiz lubang rasmi tentera
dibincangkan tanpa moletaur?
207
00:11:59,793 --> 00:12:01,251
Aduhai. Mula dah.
208
00:12:01,876 --> 00:12:03,168
Lubang
209
00:12:03,251 --> 00:12:05,834
Saya ada cerita sendiri
210
00:12:05,918 --> 00:12:07,751
Sebelum itu
211
00:12:07,834 --> 00:12:12,168
Saya akui
Seluruh birokrasi kami berpecah
212
00:12:13,668 --> 00:12:17,459
Tapi ada satu perkara kami semua setuju
213
00:12:17,543 --> 00:12:21,543
- Lubang penting
- Hidung ke ibu jari
214
00:12:21,626 --> 00:12:26,751
Lihatlah di dalam
Awak akan nampak
215
00:12:26,834 --> 00:12:28,668
Tiga ekor selilit
216
00:12:28,751 --> 00:12:32,959
Namun holetaur tahu
Lubang moletaur lebih berkualiti
217
00:12:33,043 --> 00:12:34,918
Lubang terbaik
218
00:12:35,001 --> 00:12:37,418
- Itu tak benar.
- Betul.
219
00:12:37,501 --> 00:12:40,626
- Wormtaur.
- Tiga ekor selilit.
220
00:12:40,709 --> 00:12:42,751
- Betul.
- Lubang gophertaur?
221
00:12:42,834 --> 00:12:44,584
- Itu dia.
- Lubang bagus.
222
00:12:44,668 --> 00:12:47,084
- Ya.
- Wormtaur tak dikira?
223
00:12:47,168 --> 00:12:49,876
- Benarkah?
- Baiklah, tahniah.
224
00:12:49,959 --> 00:12:53,668
Kamu hampir sependapat sekejap.
Ini sia-sia.
225
00:12:55,043 --> 00:12:56,793
- Glendale.
- No. ¿Quién?
226
00:12:56,876 --> 00:12:59,668
- Kostum mengarut.
- No es mi nombre.
227
00:13:00,251 --> 00:13:03,793
Me llamo West Covina
No me llamo Glendale
228
00:13:03,876 --> 00:13:07,793
Pero si esperas encontrarla
Dia mungkin di penjara
229
00:13:07,876 --> 00:13:12,251
Un agujero es un buen lugar
Para esconder sus cosas
230
00:13:12,334 --> 00:13:17,001
Jangan percaya cakap Glendale
Kerana dia mentirosa
231
00:13:17,751 --> 00:13:22,001
Maaf tentang itu.
Kembali kepada perbincangan kita.
232
00:13:22,084 --> 00:13:24,668
Kita hampir capai kata sepakat.
233
00:13:24,751 --> 00:13:26,793
- Rentak mantap.
- Apa?
234
00:13:26,876 --> 00:13:30,584
Rentak bagus.
Saya boleh menari dengannya.
235
00:13:30,668 --> 00:13:32,584
- Bagus.
- Ya.
236
00:13:32,668 --> 00:13:35,918
Bayangkan jika persetujuan dicapai.
237
00:13:36,001 --> 00:13:38,043
Betul kata dia, Horse.
238
00:13:38,126 --> 00:13:40,126
Saya goyang bahu.
239
00:13:40,209 --> 00:13:42,293
Ya, seronok.
240
00:13:42,376 --> 00:13:44,126
Hei, menari bersama.
241
00:13:48,043 --> 00:13:48,876
Tidak!
242
00:14:05,459 --> 00:14:07,793
- Okey, kawan, hai.
- Maaf.
243
00:14:07,876 --> 00:14:10,751
Kembali bercakap tentang lubang.
244
00:14:10,834 --> 00:14:11,834
Lubang bagus.
245
00:14:12,584 --> 00:14:17,001
Stabby!
246
00:14:17,084 --> 00:14:19,834
Daddleton ada gigglecake!
247
00:14:21,793 --> 00:14:24,043
- Ya!
- Zulius, nampak Stabby?
248
00:14:26,418 --> 00:14:29,626
Kita buat rayuan, Gary. Dapatkan peguam!
249
00:14:32,001 --> 00:14:33,543
Cari kerja kedua!
250
00:14:33,626 --> 00:14:37,543
- Apa kerja pertama?
- Hei! Ini perbualan peribadi!
251
00:14:37,626 --> 00:14:38,793
Maaf.
252
00:14:40,376 --> 00:14:43,043
Stabby?
253
00:14:43,959 --> 00:14:45,251
Awak di mana?
254
00:14:50,959 --> 00:14:52,251
Stabby?
255
00:14:59,876 --> 00:15:02,418
Awak mampu satukan mereka.
256
00:15:02,501 --> 00:15:05,751
Mereka kena bersetuju dengan perkara lain.
257
00:15:05,834 --> 00:15:08,876
Dengan bersetuju dalam sesuatu perkara,
258
00:15:08,959 --> 00:15:11,126
mereka mampu bersepakat
259
00:15:11,209 --> 00:15:13,084
berkenaan saiz lubang.
260
00:15:13,168 --> 00:15:15,209
Saya faham.
261
00:15:15,293 --> 00:15:17,251
Musuh yang sama.
262
00:15:17,334 --> 00:15:21,334
Sebaliknya.
Sesuatu yang boleh menyatukan semua
263
00:15:21,418 --> 00:15:23,584
agar mereka tolak perbezaan.
264
00:15:23,668 --> 00:15:26,293
Kita minta semua bersama-sama
265
00:15:26,376 --> 00:15:31,251
menyanyi lagu dungu, buat tarian dungu,
macam makhluk dungu.
266
00:15:31,334 --> 00:15:33,251
- Seperti…
- Hootenanny!
267
00:15:33,334 --> 00:15:35,084
Tepat sekali!
268
00:15:35,168 --> 00:15:37,293
Kita seolah-olah sekepala.
269
00:15:37,376 --> 00:15:40,876
Sebab itulah kita kawan
Teman sepermainan
270
00:15:41,501 --> 00:15:43,793
- Hootenanny.
- Apakah?
271
00:15:43,876 --> 00:15:47,501
Menyanyi, menari,
separa haiwan, separa manusia.
272
00:15:49,459 --> 00:15:51,918
Kenapalah baru fikir, Horse?
273
00:15:52,001 --> 00:15:53,418
Saya tak terfikir.
274
00:15:53,501 --> 00:15:56,584
Hootenanny kumpulkan semua setempat,
275
00:15:56,668 --> 00:16:00,001
dan awak cakap tentang perang. Sempurna!
276
00:16:02,209 --> 00:16:03,084
Awak silap!
277
00:16:03,918 --> 00:16:05,876
Kamu dah salah faham.
278
00:16:06,793 --> 00:16:10,626
Kita tak perlukan lubang tentera rasmi.
279
00:16:10,709 --> 00:16:14,376
Kita perlukan lubang hootenanny!
280
00:16:14,459 --> 00:16:15,793
Kita akan adakan
281
00:16:15,876 --> 00:16:20,668
hootenanny terhebat
pernah disaksikan di Centaurworld!
282
00:16:22,459 --> 00:16:23,918
- Setuju!
- Hootenanny!
283
00:16:24,001 --> 00:16:25,876
Saya suka hootenanny!
284
00:16:25,959 --> 00:16:27,251
Mahu juga!
285
00:16:27,334 --> 00:16:29,334
Hootenanny Centaurworld?
286
00:16:29,418 --> 00:16:31,209
Idea bagus, Wammawink!
287
00:16:31,293 --> 00:16:35,043
Holetaur juga berikrar demi hootenanny.
288
00:16:35,126 --> 00:16:38,959
Hidup dan mati saya, kami gesek biola.
289
00:16:39,626 --> 00:16:41,043
Juga rekoder saya.
290
00:16:49,251 --> 00:16:51,418
Nampak? Kita berjaya!
291
00:16:51,501 --> 00:16:52,584
Awak berjaya.
292
00:16:52,668 --> 00:16:54,501
Ini bukan idea saya.
293
00:16:54,584 --> 00:16:58,251
Saya tak ikut Rider
supa boleh tubuhkan tentera,
294
00:16:58,334 --> 00:17:01,376
tapi saya gagal rekrut sesiapa.
295
00:17:02,126 --> 00:17:06,168
Apa awak cakap? Awak rekrut coldtaur.
296
00:17:06,251 --> 00:17:07,543
Itu Glendale.
297
00:17:07,626 --> 00:17:09,376
Baiklah.
298
00:17:09,459 --> 00:17:11,918
- Skytaur.
- Zulius.
299
00:17:13,209 --> 00:17:14,626
Hei!
300
00:17:14,709 --> 00:17:17,584
Awak rekrut trashtaur, bukan?
301
00:17:17,668 --> 00:17:20,001
Mereka jijik. Ingat tak?
302
00:17:20,084 --> 00:17:23,459
Ingat lagi lelaki itu?
Yang itu? Rataur itu?
303
00:17:23,543 --> 00:17:27,001
Koordinasi mata dan tangan yang teruk? Ya?
304
00:17:27,084 --> 00:17:28,084
Ingat tak?
305
00:17:28,168 --> 00:17:32,251
Dia makan sampah
dan tunggang pigeontaur selalu batuk?
306
00:17:32,876 --> 00:17:35,543
Awak takut apabila ia bersin?
307
00:17:35,626 --> 00:17:37,334
Ya, saya ingat.
308
00:17:37,418 --> 00:17:40,626
Lihat? Awak sangat membantu.
309
00:17:40,709 --> 00:17:42,001
Tidak.
310
00:17:42,084 --> 00:17:46,209
Kita belum terangkan.
Awak boleh lakukannya, bukan?
311
00:17:46,293 --> 00:17:47,584
Makanan parti,
312
00:17:47,668 --> 00:17:50,334
meja pendaftaran, tinjauan kek…
313
00:17:50,418 --> 00:17:52,834
Hootenanny idea awak.
314
00:17:52,918 --> 00:17:56,251
- Awak tak perlukan saya.
- Horse? Horse!
315
00:18:02,876 --> 00:18:04,334
Stabby…
316
00:18:14,751 --> 00:18:17,543
Hei, adik kecil asing.
317
00:18:18,793 --> 00:18:20,418
Nampak Stabby saya?
318
00:18:22,001 --> 00:18:24,293
Dia setinggi ini.
319
00:18:25,209 --> 00:18:26,876
Dia pelajar pintar.
320
00:18:27,543 --> 00:18:32,168
Ciri paling unik ialah
betapa saya bangga dengannya.
321
00:18:33,501 --> 00:18:36,543
Saya takut saya takkan jumpa dia lagi.
322
00:18:38,834 --> 00:18:42,334
Apa awak akan cakap
jika dia di sini sekarang?
323
00:18:43,168 --> 00:18:44,543
Apa maksud awak?
324
00:18:44,626 --> 00:18:48,459
Jika anak awak berada di dalam lubang ini,
325
00:18:48,543 --> 00:18:52,876
berdiri di depan awak,
apa awak akan cakap?
326
00:18:52,959 --> 00:18:57,626
Stabby takkan datang ke sini.
Di sini gelap dan menakutkan.
327
00:18:57,709 --> 00:19:03,918
Okey, andai kata dia datang
ke sini di mana awak berada,
328
00:19:05,001 --> 00:19:06,543
apa awak akan cakap?
329
00:19:07,376 --> 00:19:08,918
Apa saya akan cakap?
330
00:19:13,418 --> 00:19:19,001
Apa awak akan cakap pada anak awak?
331
00:19:19,084 --> 00:19:22,418
Itulah masalahnya
332
00:19:24,501 --> 00:19:30,126
Apa saja saya boleh katakan
Dia sudah tahu
333
00:19:30,209 --> 00:19:35,376
Saya sudah katakan segalanya
Seorang ayah patut katakan
334
00:19:35,459 --> 00:19:38,709
Saya bercakap semasa saya patut dengar
335
00:19:38,793 --> 00:19:42,876
Kemudian anak saya lari
336
00:19:42,959 --> 00:19:47,001
Itulah masalahnya
337
00:19:49,459 --> 00:19:51,001
Ini saya
338
00:19:51,709 --> 00:19:54,126
Tak, saya ialah saya.
339
00:19:54,751 --> 00:19:55,584
Tidak.
340
00:19:56,126 --> 00:19:57,376
Ini saya
341
00:19:57,459 --> 00:19:59,918
Itu apa saya panggil diri saya.
342
00:20:00,001 --> 00:20:01,334
Takkan tak faham.
343
00:20:01,418 --> 00:20:05,584
Ini saya, Phillip J. Bonecrunch
344
00:20:05,668 --> 00:20:10,293
Ayah Daddleton saya
Dan saya…
345
00:20:11,043 --> 00:20:13,126
Anak saya?
346
00:20:15,709 --> 00:20:17,168
- Awak!
- Ini saya
347
00:20:17,251 --> 00:20:18,459
Ini memang awak
348
00:20:18,543 --> 00:20:22,584
Banyak saya nak katakan
Apabila ayah mahu mendengar
349
00:20:22,668 --> 00:20:23,834
Boleh bercakap?
350
00:20:23,918 --> 00:20:27,751
Sentiasa boleh bercakap
Guna ayat yang sempurna
351
00:20:27,834 --> 00:20:31,501
Tapi ayah sentiasa tidak mahu dengar
352
00:20:31,584 --> 00:20:35,126
Sekarang kita dua makhluk di dalam lubang
353
00:20:35,209 --> 00:20:38,501
Seorang ayah dan anaknya Stabby
354
00:21:04,543 --> 00:21:08,126
Horse? Awak di mana?
355
00:21:08,209 --> 00:21:10,376
Tak mungkin!
356
00:21:10,459 --> 00:21:13,834
Wammawink, berita itu tersebar luas!
357
00:21:13,918 --> 00:21:16,043
Awak adakan hootenanny?
358
00:21:17,001 --> 00:21:20,834
Hola. Me gusta mucho un jootenanidad.
359
00:21:22,334 --> 00:21:25,918
Nampak Horse?
Saya rasa dia marah dengan saya.
360
00:21:26,001 --> 00:21:27,793
Apa awak buat?
361
00:21:27,876 --> 00:21:30,959
Dia mungkin perlu berjaya dalam sesuatu,
362
00:21:31,043 --> 00:21:33,751
tapi saya beri idea lebih baik.
363
00:21:33,834 --> 00:21:37,418
Idea saya lebih baik. Jadi saya cadangkan
364
00:21:37,501 --> 00:21:43,168
idea bagus saya,
dan saya rampas perhatian daripada Horse.
365
00:21:43,251 --> 00:21:44,793
Mungkin? Agaknya?
366
00:21:44,876 --> 00:21:47,751
Hai. Saya tak pernah cakap padanya…
367
00:21:48,418 --> 00:21:50,334
Tak apalah.
368
00:21:50,418 --> 00:21:54,043
Saya akan cakap.
Saya akan berterus-terang.
369
00:21:55,251 --> 00:21:58,293
Bunyinya macam awak seperti Jeffica!
370
00:21:58,959 --> 00:22:01,251
Jeffica?
371
00:22:08,959 --> 00:22:10,501
Saya perlu cari dia.
372
00:22:11,043 --> 00:22:13,501
Sudah, Glendale. Mari pergi.
373
00:22:16,209 --> 00:22:18,668
Selamat? Di mana polis?
374
00:22:22,418 --> 00:22:25,459
- Itu dia! Tangkap dia!
- Pergi!
375
00:22:30,126 --> 00:22:32,334
Glendale.
376
00:22:32,418 --> 00:22:36,293
Awak gagal adakan hootenanny.
377
00:22:36,376 --> 00:22:40,376
Glendale,
awak ditahan atas jenayah lubang.
378
00:22:40,459 --> 00:22:44,126
Kenyataan awak akan dinilai
di mahkamah lubang.
379
00:22:44,209 --> 00:22:46,251
¡Soy innocente! Me llamo West…
380
00:22:48,293 --> 00:22:50,543
Awak cakap nak cari Horse?
381
00:23:51,751 --> 00:23:56,751
Terjemahan sari kata oleh AIA