1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:28,084 --> 00:00:31,501
Non posso credere
che mi abbiate congelato due volte.
3
00:00:31,584 --> 00:00:35,168
Di' una parola
e ti Durple-tombolo di nuovo.
4
00:00:36,459 --> 00:00:37,418
No, grazie.
5
00:00:39,584 --> 00:00:41,459
Mi hai fatto cadere di testa
6
00:00:41,543 --> 00:00:44,459
e sono certa di avere
una commozione cerebrale.
7
00:00:44,543 --> 00:00:49,251
Sciocchezze. I miei genitori
mi Durple-tombolavano sempre.
8
00:00:50,001 --> 00:00:50,876
Escremento.
9
00:00:53,001 --> 00:00:57,418
Crandy, zuppa di sottaceti lunari.
10
00:00:57,501 --> 00:00:59,168
LOL. Fantasma.
11
00:00:59,793 --> 00:01:03,043
Bayden, per favore.
Continuo a calpestare questi cosi.
12
00:01:03,126 --> 00:01:04,876
È una cosa disumana.
13
00:01:06,709 --> 00:01:09,043
Ma sono appena arrivato!
14
00:01:10,168 --> 00:01:13,709
Comfort Zone Doug?!
Che hai fatto alla faccia?
15
00:01:14,793 --> 00:01:16,668
Parli dell'occhio nero?
16
00:01:16,751 --> 00:01:20,334
È un regalo di benvenuto
del mondo di Cavallo.
17
00:01:20,418 --> 00:01:21,418
Gente simpatica.
18
00:01:21,501 --> 00:01:23,918
Puoi arrivare nel mio mondo scavando?
19
00:01:24,001 --> 00:01:24,918
Sì, certo.
20
00:01:25,001 --> 00:01:27,709
I miei artigli carnosi tagliano il tempo
21
00:01:27,793 --> 00:01:31,959
e lo spazio.
22
00:01:32,543 --> 00:01:34,126
Potrebbe esserci utile.
23
00:01:34,209 --> 00:01:37,501
Potremmo tendere
un'imboscata sotterranea al re.
24
00:01:37,584 --> 00:01:39,251
Lo fanno tutti i talpatauri?
25
00:01:39,334 --> 00:01:42,876
Tutti i centauri sotterranei
possiedono questo talento,
26
00:01:42,959 --> 00:01:49,376
ma nessun bucotauro ha la stessa curiosità
e il dinamismo mentale di Doug.
27
00:01:50,001 --> 00:01:52,876
Io sono un oggetto celestiale.
28
00:01:52,959 --> 00:01:56,209
- La forza gravitazionale non mi contiene.
- Ok.
29
00:01:56,293 --> 00:01:59,459
Quindi alcuni di voi
riescono a scavare rapidamente
30
00:01:59,543 --> 00:02:01,376
dei tunnel fra i due mondi.
31
00:02:01,459 --> 00:02:04,668
È ciò che ho detto, con queste parole.
32
00:02:05,584 --> 00:02:07,751
Torniamo dai talpatauri.
33
00:02:15,876 --> 00:02:18,918
Perché siamo qui?
Ci hanno detto di no.
34
00:02:19,001 --> 00:02:21,834
E poi hai rovinato il matrimonio di Mary.
35
00:02:21,918 --> 00:02:24,793
Solo i fiori costavano
cinque mesi di stipendio.
36
00:02:25,793 --> 00:02:28,668
Hai ragione. Mi dispiace tanto, Mary.
37
00:02:28,751 --> 00:02:31,918
Non riavrò mai la cauzione
per le sedie pieghevoli!
38
00:02:32,001 --> 00:02:34,876
Non so voi,
ma io sono qui per vedere Gary.
39
00:02:34,959 --> 00:02:38,043
Non posso dirvi perché.
Privilegio avvocato-cliente.
40
00:02:38,543 --> 00:02:39,793
Abbiamo chiesto loro
41
00:02:39,876 --> 00:02:42,751
di unirsi alla guerra,
ma non è ciò che ci serve.
42
00:02:42,834 --> 00:02:45,251
Dobbiamo scavare dei tunnel sotterranei
43
00:02:45,334 --> 00:02:47,751
per sorprendere i minotauri.
44
00:02:47,834 --> 00:02:51,959
Colty non vede l'ora
di conoscere i talpatauri, vero?
45
00:02:52,043 --> 00:02:53,084
No!
46
00:02:53,168 --> 00:02:55,876
Cominciamo a dire qualche parola. Vero?
47
00:02:55,959 --> 00:02:57,251
- No!
- Dai.
48
00:02:57,334 --> 00:02:59,793
- Di' "Babbolton".
- No!
49
00:02:59,876 --> 00:03:01,668
"Babbolton."
50
00:03:01,751 --> 00:03:03,918
So pronunciare frasi intere!
51
00:03:04,918 --> 00:03:06,334
Così non va.
52
00:03:07,834 --> 00:03:09,293
Linguaggio infantile.
53
00:03:09,376 --> 00:03:12,168
Ok, se vuoi l'aiuto dei talpatauri,
54
00:03:12,251 --> 00:03:16,959
bisogna usare diplomazia
e avere tutti i documenti necessari.
55
00:03:17,043 --> 00:03:21,543
Ti preparo un affidavit per parlare
al gran consiglio degli anziani,
56
00:03:21,626 --> 00:03:24,251
prenotare l'aula, organizzare il catering.
57
00:03:24,334 --> 00:03:28,126
Ehi, Mary, chiedi a Gary
di preparare una delle sue famose torte.
58
00:03:28,834 --> 00:03:30,168
Ok, ora vado.
59
00:03:31,168 --> 00:03:33,793
C'è stato un lungo dibattito.
60
00:03:33,876 --> 00:03:36,376
Il consiglio degli anziani ti riceverà
61
00:03:36,459 --> 00:03:39,084
ed è riunito dietro questa porta.
62
00:03:39,168 --> 00:03:43,084
Mi scuso per il ritardo.
Dobbiamo ancora decidere la torta.
63
00:03:43,168 --> 00:03:45,376
Ci sono tanti spuntini. Cosa aspetti?
64
00:03:45,459 --> 00:03:46,709
È ora!
65
00:03:50,959 --> 00:03:52,918
Grazie per l'aiuto, Doug.
66
00:03:53,001 --> 00:03:56,959
Sei stato nel mio mondo. Hai visto
quanto sono brutali i minotauri.
67
00:03:57,043 --> 00:03:58,543
Intendi il mio occhio?
68
00:03:58,626 --> 00:04:00,334
Non è stato un minotauro.
69
00:04:01,168 --> 00:04:02,459
Nein.
70
00:04:02,543 --> 00:04:06,709
È stato il nuovo cavallo
della tua Amazzone.
71
00:04:07,751 --> 00:04:09,084
Nuovo cavallo?
72
00:04:09,168 --> 00:04:13,959
Sì. Amazzone ha un nuovo cavallo.
Il suo nome è Becca Mele.
73
00:04:14,043 --> 00:04:15,584
È magnifica.
74
00:04:15,668 --> 00:04:19,918
Lei e Amazzone cavalcano insieme
sul campo di battaglia.
75
00:04:21,501 --> 00:04:22,376
Ora entra!
76
00:04:24,334 --> 00:04:26,834
Salve, onorevole consiglio degli anziani,
77
00:04:26,918 --> 00:04:28,918
e giudice Jacket.
78
00:04:29,501 --> 00:04:33,251
Ricordate Cavallino?
Ha rovinato il matrimonio di Mary.
79
00:04:33,334 --> 00:04:35,834
Si sono mangiati tutta la torta!
80
00:04:37,418 --> 00:04:42,209
Ok, ha un'idea interessante
per porre fine alle nostre vite.
81
00:04:42,293 --> 00:04:44,418
Cavallino, vai col discorsino.
82
00:04:51,709 --> 00:04:53,793
Grazie, Vostri Onori.
83
00:04:54,459 --> 00:04:56,709
Becca Mela? Sul serio?
84
00:04:57,376 --> 00:04:58,209
Ah, sì.
85
00:04:58,959 --> 00:04:59,793
Certo.
86
00:05:01,168 --> 00:05:03,793
Fa caldo? Non avete caldo?
87
00:05:03,876 --> 00:05:04,709
È bella?
88
00:05:07,793 --> 00:05:08,918
Allora…
89
00:05:11,959 --> 00:05:14,959
Come sapete, è in arrivo una guerra.
90
00:05:15,043 --> 00:05:18,126
L'ho cantato l'ultima volta
al matrimonio di Mary.
91
00:05:18,209 --> 00:05:19,709
Mi scuso di nuovo.
92
00:05:19,793 --> 00:05:24,751
I miei zii venivano da fuori.
Avevamo scelto un posto speciale!
93
00:05:24,834 --> 00:05:27,334
Ok, va bene. Hai ragione.
94
00:05:28,001 --> 00:05:32,251
L'esercito del Re di Nessun Dove
ci distruggerà tutti.
95
00:05:32,334 --> 00:05:38,376
Ci serve il vostro aiuto per scavare
dei tunnel e minare i suoi piani.
96
00:05:38,959 --> 00:05:42,834
Proprio come Becca Mele
sta minando il mio rapporto con Amazzone.
97
00:05:42,918 --> 00:05:44,918
Cioè, a che scopo?
98
00:05:45,501 --> 00:05:50,001
Alla fine tutti ti tradiscono,
anche se combatti per loro.
99
00:05:50,751 --> 00:05:55,418
E provi una tale rabbia
che vuoi prendere a pugni qualcosa!
100
00:05:55,501 --> 00:05:58,043
Quindi la guerra è una cosa positiva, no?
101
00:05:58,126 --> 00:06:01,834
Potete tirar fuori i vostri sentimenti
repressi e sfogarvi!
102
00:06:02,418 --> 00:06:04,251
Io lo farò, quindi…
103
00:06:05,251 --> 00:06:06,251
Quindi, sì…
104
00:06:07,918 --> 00:06:09,209
Aiutateci.
105
00:06:09,293 --> 00:06:13,209
Scavate qualche buco per noi.
Ecco il foglio per le firme.
106
00:06:16,584 --> 00:06:19,668
Non è stato il suo discorso migliore.
107
00:06:19,751 --> 00:06:21,376
A quanto pare, ha toppato.
108
00:06:21,459 --> 00:06:25,834
L'orario delle visite è appena iniziato,
quindi vado a trovare Gary.
109
00:06:27,918 --> 00:06:30,668
Scommetto che la sua è una tattica.
110
00:06:30,751 --> 00:06:33,918
Intendo… Iniziare senza entusiasmo
111
00:06:34,001 --> 00:06:38,334
per poi annientarli con l'ispirazione
quando meno se lo aspettano.
112
00:06:40,876 --> 00:06:44,501
Colty, che c'è?
Non ti è piaciuto il discorso?
113
00:06:44,584 --> 00:06:46,543
Sei il mio tutore legale!
114
00:06:46,626 --> 00:06:49,918
Te lo sto dicendo, così non va!
115
00:06:50,001 --> 00:06:53,834
A parole tue, Colty. Dillo a Babbolton.
116
00:06:53,918 --> 00:06:57,501
Stai mettendo i dentini?
Senti dei doloretti?
117
00:06:57,584 --> 00:07:01,709
Devi andare al bagnetto
a fare la cacchina?
118
00:07:05,043 --> 00:07:06,668
Colty!
119
00:07:07,334 --> 00:07:10,459
Un tempo la lealtà contava qualcosa,
120
00:07:10,543 --> 00:07:13,626
ora invece è solo una roba confusa.
121
00:07:13,709 --> 00:07:16,709
Oh, Glendale, forse dovremmo aiutarla.
122
00:07:17,543 --> 00:07:20,751
¿Quién? Me llamo West Covina.
123
00:07:20,834 --> 00:07:23,543
Oh, ehi! Que pasó alli?
124
00:07:24,334 --> 00:07:25,793
E tu! Sì, tu!
125
00:07:25,876 --> 00:07:29,668
Devo dirti una cosa, Mary.
126
00:07:29,751 --> 00:07:31,668
Lui non ti ama.
127
00:07:33,043 --> 00:07:34,834
Io mi chiamo Jonathan.
128
00:07:34,918 --> 00:07:37,168
L'amore è una menzogna!
129
00:07:48,584 --> 00:07:51,126
Potete darci un momento?
130
00:07:51,209 --> 00:07:53,876
Torniamo subito.
131
00:07:54,543 --> 00:07:57,834
Giusto dei dettagli. Sapete com'è.
132
00:08:00,209 --> 00:08:03,626
Non ve ne andate. Andrà tutto bene.
133
00:08:05,626 --> 00:08:07,584
Ha un altro cavallo?
134
00:08:08,168 --> 00:08:12,251
Ma non ce ne sono altri.
Tu sei l'unico che conta.
135
00:08:12,334 --> 00:08:15,834
Sì. E indovina come si chiama.
Becca Mele.
136
00:08:16,501 --> 00:08:19,334
Ma certo. Mi meraviglio di Amazzone.
137
00:08:19,418 --> 00:08:21,126
Noi odiamo Becca, giusto?
138
00:08:21,209 --> 00:08:23,293
Sembra la classica Jeffica.
139
00:08:23,376 --> 00:08:25,334
- Jeffica.
- Becca Mele.
140
00:08:25,418 --> 00:08:27,376
Avrà una criniera perfetta.
141
00:08:27,459 --> 00:08:30,501
Jeffica ha degli zoccoli stupidi.
142
00:08:30,584 --> 00:08:32,751
Non mangerò mai più mele!
143
00:08:32,834 --> 00:08:36,543
Mi si infeltrisce la lana
per come ti ha ferito.
144
00:08:36,626 --> 00:08:39,251
- Dimmi tutto
- Ho lasciato la mia Amazzone
145
00:08:39,334 --> 00:08:42,168
- Per radunare un esercito
- Un esercito
146
00:08:42,251 --> 00:08:44,918
Ma poi C-Doug mi ha detto
Una cosa allarmante
147
00:08:45,001 --> 00:08:45,918
Che cosa?
148
00:08:46,001 --> 00:08:48,084
- Che la mia migliore amica
- No!
149
00:08:48,168 --> 00:08:49,918
- Ha un nuovo cavallo
- No!
150
00:08:50,001 --> 00:08:53,293
Si chiama Becca Mele
Ovviamente
151
00:08:53,376 --> 00:08:55,293
Becca Mele, Becca Mele
152
00:08:55,376 --> 00:08:57,209
Una gran bella idiota
153
00:08:57,293 --> 00:09:00,959
Becca, ami le mele?
Le tue faranno schifo
154
00:09:01,043 --> 00:09:02,876
Becca Mele, Becca Mele
155
00:09:02,959 --> 00:09:04,918
Amazzone l'ho conosciuta prima io
156
00:09:05,001 --> 00:09:08,793
E anche se non conosco Becca,
So che è orribile
157
00:09:09,376 --> 00:09:11,459
- La peggiore
- Vero?
158
00:09:11,543 --> 00:09:13,334
- È incredibile.
- Stupida.
159
00:09:13,418 --> 00:09:18,418
Sai chi è una specie
di Becca nella mia vita?
160
00:09:18,501 --> 00:09:21,834
Non ho finito di arrabbiarmi
per Becca Mele.
161
00:09:21,918 --> 00:09:24,334
Flirtavo con un tipo viscido
162
00:09:24,418 --> 00:09:25,668
Non è la stessa cosa.
163
00:09:25,751 --> 00:09:28,251
Il giostraio più fico di tutti
164
00:09:28,334 --> 00:09:29,459
Ne hai avuti altri?
165
00:09:29,543 --> 00:09:33,126
Mi ha suonato come un ukulele
Non voglio farne un dramma
166
00:09:33,209 --> 00:09:36,709
Ma ho sbroccato quando ho scoperto
che stava con un lama
167
00:09:36,793 --> 00:09:40,543
Quella Jeffica
Ha delle stupide gambe graziose
168
00:09:40,626 --> 00:09:44,543
E scommetto che Tritone Pesce Luna
le farebbe adottare le sue uova
169
00:09:44,626 --> 00:09:48,501
Jeffica
Persino la sua lana è più procace
170
00:09:48,584 --> 00:09:52,834
Forse, in questo caso, il vero idiota
È il suo fidanzato
171
00:09:53,709 --> 00:09:58,251
Mi fa sentire in colpa
aver proiettato le mie insicurezze
172
00:09:58,334 --> 00:10:02,293
e la colpa su di lei,
che non c'entra niente.
173
00:10:02,876 --> 00:10:03,834
È orribile.
174
00:10:04,709 --> 00:10:06,668
Ah, giusto! Sei triste.
175
00:10:07,876 --> 00:10:11,418
Avverto il tuo dolore
Sono il tuo vendicatore
176
00:10:11,501 --> 00:10:12,751
Non conosciamo
Jeffica
177
00:10:12,834 --> 00:10:15,293
Becca
La odiamo e basta
178
00:10:15,376 --> 00:10:17,001
Non va bene
179
00:10:17,084 --> 00:10:20,043
Non è giusto
180
00:10:20,668 --> 00:10:22,001
Sfogati, piccola.
181
00:10:23,334 --> 00:10:29,334
Pensavo che Amazzone
sarebbe stata sempre mia
182
00:10:33,251 --> 00:10:35,418
Ferme, controllo di routine.
183
00:10:36,126 --> 00:10:39,001
Signora, tenga gli zoccoli in vista.
184
00:10:39,084 --> 00:10:41,376
Agente, qual è il problema?
185
00:10:41,459 --> 00:10:44,543
Il codice PD 426 stabilisce
che il diametro dei buchi
186
00:10:44,626 --> 00:10:47,876
non deve superare un marmottatauro
dal naso ai piedi.
187
00:10:49,959 --> 00:10:53,001
Al dipartimento non ci crederanno.
188
00:10:53,084 --> 00:10:57,459
- Ci sono altri marmottatauri?
- Sì, polizia sotterranea.
189
00:10:57,543 --> 00:10:59,501
Si occupa della tutela dei buchi.
190
00:10:59,584 --> 00:11:02,001
È un lavoro sporco, ma bisogna farlo.
191
00:11:02,084 --> 00:11:03,834
Dipartimento?
192
00:11:05,418 --> 00:11:06,709
Che coincidenza!
193
00:11:06,793 --> 00:11:09,834
Stavamo parlando proprio
della tutela dei buchi
194
00:11:09,918 --> 00:11:12,626
per via della guerra.
195
00:11:12,709 --> 00:11:16,334
E pensiamo che i marmottatauri
196
00:11:16,418 --> 00:11:19,668
potrebbero regolamentarne
le dimensioni per l'esercito.
197
00:11:19,751 --> 00:11:23,334
Regolare le dimensioni per l'esercito?
198
00:11:23,418 --> 00:11:27,043
Beh, ha senso.
Il nostro sistema è imbattibile.
199
00:11:27,126 --> 00:11:31,376
Tutti sanno che il diametro di tre passi
del sistema tassotauro
200
00:11:31,459 --> 00:11:33,043
è il migliore.
201
00:11:33,126 --> 00:11:35,751
L'esercito dovrebbe scegliere questo.
202
00:11:35,834 --> 00:11:36,876
CODICE TASSOTAURO
203
00:11:36,959 --> 00:11:38,376
Capisco.
204
00:11:39,584 --> 00:11:43,834
Il sistema va rivisto,
noi abbiamo una proposta.
205
00:11:43,918 --> 00:11:45,418
Obiezione.
206
00:11:46,209 --> 00:11:50,501
Il sistema non va riformato.
È solo questione di nomenclatura.
207
00:11:51,668 --> 00:11:53,959
- Ok, ma…
- Ho sentito bene?
208
00:11:54,043 --> 00:11:59,126
State discutendo della riforma
del sistema senza i talpatauri?
209
00:11:59,793 --> 00:12:01,293
Cavolo. Ci risiamo.
210
00:12:01,876 --> 00:12:03,168
Buchi
211
00:12:03,251 --> 00:12:05,834
Ho la mia storia da raccontare
212
00:12:05,918 --> 00:12:07,751
Ma prima di iniziare
213
00:12:07,834 --> 00:12:12,168
Devo ammettere che la nostra burocrazia
Sembra divisa
214
00:12:13,668 --> 00:12:17,459
Ma c'è una cosa
Su cui siamo tutti d'accordo
215
00:12:17,543 --> 00:12:20,501
I buchi sono importanti
216
00:12:20,584 --> 00:12:21,543
Naso-piedi
217
00:12:21,626 --> 00:12:26,751
Date un'occhiata dentro
Vedrete
218
00:12:26,834 --> 00:12:28,668
Diametro di tre passi
219
00:12:28,751 --> 00:12:32,959
Lo sanno tutti che i buchi
Dei talpatauri sono di qualità superiore
220
00:12:33,043 --> 00:12:34,918
Le tane più belle in assoluto
221
00:12:35,001 --> 00:12:37,418
- No, non è vero.
- No. Ha ragione.
222
00:12:37,501 --> 00:12:40,626
- Lombricotauri.
- Tre passi di diametro.
223
00:12:40,709 --> 00:12:42,751
- Sì.
- E un buco di roditauro?
224
00:12:42,834 --> 00:12:44,584
- Ecco.
- È un buon buco.
225
00:12:44,668 --> 00:12:47,084
- Ottimo.
- E i lombricotauri?
226
00:12:47,168 --> 00:12:49,876
- Siamo tagliati fuori?
- Ok, congratulazioni.
227
00:12:49,959 --> 00:12:53,668
Siete quasi andati d'accordo
per un attimo. È inutile.
228
00:12:55,043 --> 00:12:56,793
- Glendale.
- No. ¿Quién? No.
229
00:12:56,876 --> 00:12:59,668
- Quel costume è ridicolo.
- No es mi nombre.
230
00:13:00,251 --> 00:13:03,793
Me llamo West Covina
No me llamo Glendale
231
00:13:03,876 --> 00:13:07,793
Pero si esperas encontrarla
Allora probabilmente sarà in prigione
232
00:13:07,876 --> 00:13:12,251
Un agujero es un buen lugar
Para esconder sus cosas
233
00:13:12,334 --> 00:13:17,001
Non credete a una parola di quello che
Dice Glendale perché è una mentirosa
234
00:13:17,751 --> 00:13:22,251
Ok. Scusate. Possiamo tornare
al discorso di prima?
235
00:13:22,334 --> 00:13:24,668
Stavamo arrivando al dunque.
236
00:13:24,751 --> 00:13:26,793
- Che bel ritmo, eh?
- Eh?
237
00:13:26,876 --> 00:13:30,584
Il ritmo. È un bel ritmo.
Mi va di ballarlo.
238
00:13:30,668 --> 00:13:32,584
- Bello.
- Sì.
239
00:13:32,668 --> 00:13:35,918
Se poteste accordarvi
su una cosa importante…
240
00:13:36,001 --> 00:13:38,043
Però ha ragione, Cavallo.
241
00:13:38,126 --> 00:13:40,126
La mia spalla va da sé.
242
00:13:40,209 --> 00:13:42,293
Sì, è bello.
243
00:13:42,376 --> 00:13:44,126
Venitemi appresso.
244
00:13:48,043 --> 00:13:48,876
No!
245
00:14:05,459 --> 00:14:07,793
- Ok, amici, ciao.
- Oh, scusa.
246
00:14:07,876 --> 00:14:10,834
Torniamo al lavoro.
Parlavamo di buchi.
247
00:14:10,918 --> 00:14:11,834
Bei buchi.
248
00:14:12,584 --> 00:14:17,001
Colty!
249
00:14:17,084 --> 00:14:19,834
Babbolton ha le risattelle!
250
00:14:21,834 --> 00:14:23,959
- Sì!
- Zulius, hai visto Colty?
251
00:14:26,418 --> 00:14:29,626
Combatteremo in appello, Gary.
Troveremo un avvocato!
252
00:14:32,001 --> 00:14:33,543
Troverò un secondo lavoro!
253
00:14:33,626 --> 00:14:37,543
- Qual è il primo, Ched?
- Ehi! È una conversazione privata!
254
00:14:37,626 --> 00:14:38,793
Oh, scusa.
255
00:14:40,376 --> 00:14:43,043
Colty?
256
00:14:43,959 --> 00:14:45,251
Dove sei?
257
00:14:50,959 --> 00:14:52,251
Colty?
258
00:14:59,876 --> 00:15:02,459
So che puoi catturare la folla.
259
00:15:02,543 --> 00:15:05,751
Dobbiamo metterli d'accordo
su qualcos'altro.
260
00:15:05,834 --> 00:15:08,876
Così, se riusciranno
ad accordarsi su una cosa,
261
00:15:08,959 --> 00:15:11,126
lo faranno anche sulle altre.
262
00:15:11,209 --> 00:15:13,084
Tipo le dimensioni dei buchi.
263
00:15:13,168 --> 00:15:15,209
Ah, ho capito.
264
00:15:15,293 --> 00:15:17,251
Un nemico comune.
265
00:15:17,334 --> 00:15:21,043
No, il contrario.
Qualcosa che unisca tutti
266
00:15:21,126 --> 00:15:23,501
e dimostri che le differenze
non contano.
267
00:15:23,584 --> 00:15:26,293
Già, dovremmo radunare tutti,
268
00:15:26,376 --> 00:15:31,251
cantare stupide canzoni,
ballare urlando come scemi.
269
00:15:31,334 --> 00:15:33,251
- Tipo…
- Una sagra folk!
270
00:15:33,334 --> 00:15:35,084
Esatto!
271
00:15:35,168 --> 00:15:37,418
Sembra che siamo telepatiche!
272
00:15:37,501 --> 00:15:40,876
Ecco perché siamo amiche di bisboccia!
273
00:15:41,501 --> 00:15:43,793
- Una sagra folk.
- Una cosa?
274
00:15:43,876 --> 00:15:47,501
Sai… canti, balli
metà animali e metà uomini.
275
00:15:49,459 --> 00:15:53,418
- Perché non ci hai pensato prima?
- Non ci ho pensato proprio.
276
00:15:53,501 --> 00:15:56,584
Una sagra folk metterà tutti d'accordo,
277
00:15:56,668 --> 00:16:00,001
poi potrai parlare
della guerra. È perfetta!
278
00:16:02,209 --> 00:16:03,043
Ti sbagli!
279
00:16:03,918 --> 00:16:05,876
Ehi, ci avete frainteso.
280
00:16:06,751 --> 00:16:10,626
Non ci servono
buchi regolamentari nell'esercito.
281
00:16:10,709 --> 00:16:14,376
Ci servono buchi regolamentari
per la sagra folk!
282
00:16:14,459 --> 00:16:15,793
Perché organizzeremo
283
00:16:15,876 --> 00:16:20,668
la più grande sagra folk
che Centaurworld abbia mai visto!
284
00:16:22,459 --> 00:16:23,918
- Ci stiamo!
- Una sagra!
285
00:16:24,001 --> 00:16:25,876
Adoro le sagre folk!
286
00:16:25,959 --> 00:16:27,251
Ci stiamo.
287
00:16:27,334 --> 00:16:29,334
Una sagra folk a Centaurworld?
288
00:16:29,418 --> 00:16:31,209
Ottima idea, Wammawink!
289
00:16:31,293 --> 00:16:35,043
I bucotauri si impegneranno
nella sagra folk.
290
00:16:35,126 --> 00:16:38,959
Con la mia vita o la morte,
avete il mio violino.
291
00:16:39,626 --> 00:16:40,876
E il mio flauto.
292
00:16:49,251 --> 00:16:51,418
Visto? Ce l'abbiamo fatta!
293
00:16:51,501 --> 00:16:54,584
Ce l'hai fatta.
Non è stata una mia idea.
294
00:16:54,668 --> 00:16:58,251
Ho lasciato Amazzone
per formare un esercito,
295
00:16:58,334 --> 00:17:01,376
ma non ho reclutato un solo centauro.
296
00:17:02,126 --> 00:17:06,168
Ma che cosa dici?
Hai reclutato i freddotauri.
297
00:17:06,251 --> 00:17:07,543
Merito di Glendale.
298
00:17:07,626 --> 00:17:09,376
Ok, va bene.
299
00:17:09,459 --> 00:17:11,918
- Gli uccellotauri.
- Zulius.
300
00:17:13,209 --> 00:17:14,626
Oh, ehi!
301
00:17:14,709 --> 00:17:17,584
Hai reclutato gli spazzatauri, no?
302
00:17:17,668 --> 00:17:20,001
Facevano schifo. Ricordi?
303
00:17:20,084 --> 00:17:23,459
Ricordi quel tizio? Quel rattotauro?
304
00:17:23,543 --> 00:17:27,001
Quello con la terribile
coordinazione occhio-mano? Sì?
305
00:17:27,084 --> 00:17:28,084
Non ricordi?
306
00:17:28,168 --> 00:17:32,209
Mangiava spazzatura e cavalcava
quel piccione con la tosse?
307
00:17:32,876 --> 00:17:35,543
Poi ti ha starnutito nell'occhio.
308
00:17:35,626 --> 00:17:37,334
Sì, me lo ricordo.
309
00:17:37,418 --> 00:17:40,626
Visto? Sei stata di grande aiuto.
310
00:17:40,709 --> 00:17:42,001
Non è così.
311
00:17:42,084 --> 00:17:46,209
Non abbiamo detto loro tutti i dettagli.
Puoi pensarci tu, ok?
312
00:17:46,293 --> 00:17:47,584
Quali snack portare,
313
00:17:47,668 --> 00:17:50,334
come trovare il registro,
compilare i moduli…
314
00:17:50,418 --> 00:17:52,834
La sagra folk è roba tua.
315
00:17:52,918 --> 00:17:54,709
- Non ti servo.
- Cavallo?
316
00:17:55,418 --> 00:17:56,251
Cavallo!
317
00:18:02,876 --> 00:18:04,334
Colty…
318
00:18:14,751 --> 00:18:17,543
Ehi, mio dolce estraneo.
319
00:18:18,793 --> 00:18:20,584
Hai visto il mio Colty?
320
00:18:22,001 --> 00:18:24,293
È alto più o meno così.
321
00:18:25,209 --> 00:18:26,876
È uno studente modello.
322
00:18:27,543 --> 00:18:31,709
E il suo tratto distintivo
è che mi rende molto fiero.
323
00:18:33,501 --> 00:18:36,543
Temo di non rivederlo mai più.
324
00:18:38,834 --> 00:18:42,251
Cosa gli diresti se fosse qui adesso?
325
00:18:43,168 --> 00:18:44,543
Che vuoi dire?
326
00:18:44,626 --> 00:18:48,459
Se tuo figlio fosse qui in questo buco,
327
00:18:48,543 --> 00:18:52,293
proprio davanti a te, cosa gli diresti?
328
00:18:52,959 --> 00:18:57,626
Colty non verrebbe mai quaggiù.
È buio e spaventoso quaggiù.
329
00:18:57,709 --> 00:19:03,918
Ok, certo, ma se, ipoteticamente,
scendesse qui dove sei ora,
330
00:19:05,084 --> 00:19:06,543
cosa gli diresti?
331
00:19:07,459 --> 00:19:08,626
Cosa gli direi?
332
00:19:13,418 --> 00:19:19,001
Cosa diresti a tuo figlio?
333
00:19:19,084 --> 00:19:22,418
È questo il problema
334
00:19:24,501 --> 00:19:30,126
Ciò che gli direi
Lui lo sa già
335
00:19:30,209 --> 00:19:35,376
Perché gli ho detto tutto ciò
Che un padre dovrebbe dire
336
00:19:35,459 --> 00:19:38,709
Ho parlato
Quando avrei dovuto ascoltare
337
00:19:38,793 --> 00:19:42,876
E mio figlio è scappato
338
00:19:42,959 --> 00:19:47,001
È questo il problema
339
00:19:49,459 --> 00:19:51,001
Sono io
340
00:19:51,709 --> 00:19:54,126
No, io sono io.
341
00:19:54,751 --> 00:19:55,584
No.
342
00:19:56,126 --> 00:19:57,376
Sono io
343
00:19:57,459 --> 00:19:59,918
Sì, è ciò che direi io.
344
00:20:00,001 --> 00:20:01,334
E dai, arrivaci.
345
00:20:01,418 --> 00:20:05,584
Sono io, Phillip J. Bonecrunch
346
00:20:05,668 --> 00:20:10,293
Tu sei il mio Babbolton
E io sono il tuo…
347
00:20:11,001 --> 00:20:13,126
Mio figliol-ton?
348
00:20:15,709 --> 00:20:17,168
- Aspetta, sei tu!
- Sì
349
00:20:17,251 --> 00:20:18,459
Sei davvero tu
350
00:20:18,543 --> 00:20:22,626
Vorrei dirti così tante cose
Ora che stai ascoltando
351
00:20:22,709 --> 00:20:23,834
Aspetta, ora parli?
352
00:20:23,918 --> 00:20:27,751
Ora parlo, papà, ho sempre
Pronunciato frasi di senso compiuto
353
00:20:27,834 --> 00:20:31,501
Ma non sembravi voler ascoltare
Ciò che avevo da dire
354
00:20:31,584 --> 00:20:35,126
E ora siamo entrambi in un buco
355
00:20:35,209 --> 00:20:38,501
Un papà e il suo Colty
356
00:21:04,543 --> 00:21:07,084
Cavallo?
357
00:21:07,168 --> 00:21:08,126
Dove sei?
358
00:21:08,209 --> 00:21:10,376
Incredibile!
359
00:21:10,459 --> 00:21:13,834
Wammawink, la notizia si sta diffondendo
a macchia d'olio!
360
00:21:13,918 --> 00:21:16,084
Organizzerai una sagra folk?
361
00:21:17,001 --> 00:21:20,834
Hola. Me gusta mucho una fiesta folk.
362
00:21:22,334 --> 00:21:25,918
Avete visto Cavallo?
È ancora arrabbiata con me.
363
00:21:26,001 --> 00:21:27,834
Che cosa le hai fatto?
364
00:21:27,918 --> 00:21:30,959
Ecco, forse aveva bisogno di vincere,
365
00:21:31,043 --> 00:21:33,751
e io ho avuto un'idea migliore.
366
00:21:33,834 --> 00:21:37,418
La mia era decisamente migliore.
E così mi sono esposta,
367
00:21:37,501 --> 00:21:43,168
la mia idea era decisamente migliore
e forse l'ho battuta sul tempo.
368
00:21:43,251 --> 00:21:44,376
Forse? Un po'?
369
00:21:44,876 --> 00:21:47,751
Ciao. Non glielo direi mai in faccia…
370
00:21:48,501 --> 00:21:50,418
Sapete una cosa? Lasciamo stare.
371
00:21:50,501 --> 00:21:51,668
Io lo faccio.
372
00:21:51,751 --> 00:21:54,126
Glielo dico in faccia.
373
00:21:55,251 --> 00:21:58,293
Ti sei comportata da vera Jeffica!
374
00:21:58,959 --> 00:22:01,251
Jeffica?
375
00:22:09,126 --> 00:22:10,293
Devo trovarla.
376
00:22:11,001 --> 00:22:13,668
Togliti quel travestimento, Glendale.
Andiamo.
377
00:22:16,209 --> 00:22:18,668
È sicuro? Dove sono gli sbirri?
378
00:22:22,418 --> 00:22:24,251
Eccola! Prendetela!
379
00:22:24,334 --> 00:22:25,459
- Eccola!
- Vai!
380
00:22:30,126 --> 00:22:32,334
Beh, Glendale,
381
00:22:32,418 --> 00:22:36,293
sembra che tu abbia folkato
la tua ultima sagra.
382
00:22:36,376 --> 00:22:40,376
Glendale, sei in arresto
per vari reati contro i buchi.
383
00:22:40,459 --> 00:22:44,126
Qualsiasi cosa dirai
verrà usata contro di te in tribunale.
384
00:22:44,209 --> 00:22:46,251
¡Soy innocente! Me llamo West…
385
00:22:48,293 --> 00:22:50,543
Allora, cerchiamo Cavallo?
386
00:22:56,834 --> 00:22:59,001
Sottotitoli: Laura Scipioni