1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:28,084 --> 00:00:31,501 Non posso credere che mi abbiate congelato due volte. 3 00:00:31,584 --> 00:00:35,168 Di' una parola e ti Durple-tombolo di nuovo. 4 00:00:36,459 --> 00:00:37,418 No, grazie. 5 00:00:39,584 --> 00:00:41,459 Mi hai fatto cadere di testa 6 00:00:41,543 --> 00:00:44,459 e sono certa di avere una commozione cerebrale. 7 00:00:44,543 --> 00:00:49,251 Sciocchezze. I miei genitori mi Durple-tombolavano sempre. 8 00:00:50,001 --> 00:00:50,876 Escremento. 9 00:00:53,001 --> 00:00:57,418 Crandy, zuppa di sottaceti lunari. 10 00:00:57,501 --> 00:00:59,168 LOL. Fantasma. 11 00:00:59,793 --> 00:01:03,043 Bayden, per favore. Continuo a calpestare questi cosi. 12 00:01:03,126 --> 00:01:04,876 È una cosa disumana. 13 00:01:06,709 --> 00:01:09,043 Ma sono appena arrivato! 14 00:01:10,168 --> 00:01:13,709 Comfort Zone Doug?! Che hai fatto alla faccia? 15 00:01:14,793 --> 00:01:16,668 Parli dell'occhio nero? 16 00:01:16,751 --> 00:01:20,334 È un regalo di benvenuto del mondo di Cavallo. 17 00:01:20,418 --> 00:01:21,418 Gente simpatica. 18 00:01:21,501 --> 00:01:23,918 Puoi arrivare nel mio mondo scavando? 19 00:01:24,001 --> 00:01:24,918 Sì, certo. 20 00:01:25,001 --> 00:01:27,709 I miei artigli carnosi tagliano il tempo 21 00:01:27,793 --> 00:01:31,959 e lo spazio. 22 00:01:32,543 --> 00:01:34,126 Potrebbe esserci utile. 23 00:01:34,209 --> 00:01:37,501 Potremmo tendere un'imboscata sotterranea al re. 24 00:01:37,584 --> 00:01:39,251 Lo fanno tutti i talpatauri? 25 00:01:39,334 --> 00:01:42,876 Tutti i centauri sotterranei possiedono questo talento, 26 00:01:42,959 --> 00:01:49,376 ma nessun bucotauro ha la stessa curiosità e il dinamismo mentale di Doug. 27 00:01:50,001 --> 00:01:52,876 Io sono un oggetto celestiale. 28 00:01:52,959 --> 00:01:56,209 - La forza gravitazionale non mi contiene. - Ok. 29 00:01:56,293 --> 00:01:59,459 Quindi alcuni di voi riescono a scavare rapidamente 30 00:01:59,543 --> 00:02:01,376 dei tunnel fra i due mondi. 31 00:02:01,459 --> 00:02:04,668 È ciò che ho detto, con queste parole. 32 00:02:05,584 --> 00:02:07,751 Torniamo dai talpatauri. 33 00:02:15,876 --> 00:02:18,918 Perché siamo qui? Ci hanno detto di no. 34 00:02:19,001 --> 00:02:21,834 E poi hai rovinato il matrimonio di Mary. 35 00:02:21,918 --> 00:02:24,793 Solo i fiori costavano cinque mesi di stipendio. 36 00:02:25,793 --> 00:02:28,668 Hai ragione. Mi dispiace tanto, Mary. 37 00:02:28,751 --> 00:02:31,918 Non riavrò mai la cauzione per le sedie pieghevoli! 38 00:02:32,001 --> 00:02:34,876 Non so voi, ma io sono qui per vedere Gary. 39 00:02:34,959 --> 00:02:38,043 Non posso dirvi perché. Privilegio avvocato-cliente. 40 00:02:38,543 --> 00:02:39,793 Abbiamo chiesto loro 41 00:02:39,876 --> 00:02:42,751 di unirsi alla guerra, ma non è ciò che ci serve. 42 00:02:42,834 --> 00:02:45,251 Dobbiamo scavare dei tunnel sotterranei 43 00:02:45,334 --> 00:02:47,751 per sorprendere i minotauri. 44 00:02:47,834 --> 00:02:51,959 Colty non vede l'ora di conoscere i talpatauri, vero? 45 00:02:52,043 --> 00:02:53,084 No! 46 00:02:53,168 --> 00:02:55,876 Cominciamo a dire qualche parola. Vero? 47 00:02:55,959 --> 00:02:57,251 - No! - Dai. 48 00:02:57,334 --> 00:02:59,793 - Di' "Babbolton". - No! 49 00:02:59,876 --> 00:03:01,668 "Babbolton." 50 00:03:01,751 --> 00:03:03,918 So pronunciare frasi intere! 51 00:03:04,918 --> 00:03:06,334 Così non va. 52 00:03:07,834 --> 00:03:09,293 Linguaggio infantile. 53 00:03:09,376 --> 00:03:12,168 Ok, se vuoi l'aiuto dei talpatauri, 54 00:03:12,251 --> 00:03:16,959 bisogna usare diplomazia e avere tutti i documenti necessari. 55 00:03:17,043 --> 00:03:21,543 Ti preparo un affidavit per parlare al gran consiglio degli anziani, 56 00:03:21,626 --> 00:03:24,251 prenotare l'aula, organizzare il catering. 57 00:03:24,334 --> 00:03:28,126 Ehi, Mary, chiedi a Gary di preparare una delle sue famose torte. 58 00:03:28,834 --> 00:03:30,168 Ok, ora vado. 59 00:03:31,168 --> 00:03:33,793 C'è stato un lungo dibattito. 60 00:03:33,876 --> 00:03:36,376 Il consiglio degli anziani ti riceverà 61 00:03:36,459 --> 00:03:39,084 ed è riunito dietro questa porta. 62 00:03:39,168 --> 00:03:43,084 Mi scuso per il ritardo. Dobbiamo ancora decidere la torta. 63 00:03:43,168 --> 00:03:45,376 Ci sono tanti spuntini. Cosa aspetti? 64 00:03:45,459 --> 00:03:46,709 È ora! 65 00:03:50,959 --> 00:03:52,918 Grazie per l'aiuto, Doug. 66 00:03:53,001 --> 00:03:56,959 Sei stato nel mio mondo. Hai visto quanto sono brutali i minotauri. 67 00:03:57,043 --> 00:03:58,543 Intendi il mio occhio? 68 00:03:58,626 --> 00:04:00,334 Non è stato un minotauro. 69 00:04:01,168 --> 00:04:02,459 Nein. 70 00:04:02,543 --> 00:04:06,709 È stato il nuovo cavallo della tua Amazzone. 71 00:04:07,751 --> 00:04:09,084 Nuovo cavallo? 72 00:04:09,168 --> 00:04:13,959 Sì. Amazzone ha un nuovo cavallo. Il suo nome è Becca Mele. 73 00:04:14,043 --> 00:04:15,584 È magnifica. 74 00:04:15,668 --> 00:04:19,918 Lei e Amazzone cavalcano insieme sul campo di battaglia. 75 00:04:21,501 --> 00:04:22,376 Ora entra! 76 00:04:24,334 --> 00:04:26,834 Salve, onorevole consiglio degli anziani, 77 00:04:26,918 --> 00:04:28,918 e giudice Jacket. 78 00:04:29,501 --> 00:04:33,251 Ricordate Cavallino? Ha rovinato il matrimonio di Mary. 79 00:04:33,334 --> 00:04:35,834 Si sono mangiati tutta la torta! 80 00:04:37,418 --> 00:04:42,209 Ok, ha un'idea interessante per porre fine alle nostre vite. 81 00:04:42,293 --> 00:04:44,418 Cavallino, vai col discorsino. 82 00:04:51,709 --> 00:04:53,793 Grazie, Vostri Onori. 83 00:04:54,459 --> 00:04:56,709 Becca Mela? Sul serio? 84 00:04:57,376 --> 00:04:58,209 Ah, sì. 85 00:04:58,959 --> 00:04:59,793 Certo. 86 00:05:01,168 --> 00:05:03,793 Fa caldo? Non avete caldo? 87 00:05:03,876 --> 00:05:04,709 È bella? 88 00:05:07,793 --> 00:05:08,918 Allora… 89 00:05:11,959 --> 00:05:14,959 Come sapete, è in arrivo una guerra. 90 00:05:15,043 --> 00:05:18,126 L'ho cantato l'ultima volta al matrimonio di Mary. 91 00:05:18,209 --> 00:05:19,709 Mi scuso di nuovo. 92 00:05:19,793 --> 00:05:24,751 I miei zii venivano da fuori. Avevamo scelto un posto speciale! 93 00:05:24,834 --> 00:05:27,334 Ok, va bene. Hai ragione. 94 00:05:28,001 --> 00:05:32,251 L'esercito del Re di Nessun Dove ci distruggerà tutti. 95 00:05:32,334 --> 00:05:38,376 Ci serve il vostro aiuto per scavare dei tunnel e minare i suoi piani. 96 00:05:38,959 --> 00:05:42,834 Proprio come Becca Mele sta minando il mio rapporto con Amazzone. 97 00:05:42,918 --> 00:05:44,918 Cioè, a che scopo? 98 00:05:45,501 --> 00:05:50,001 Alla fine tutti ti tradiscono, anche se combatti per loro. 99 00:05:50,751 --> 00:05:55,418 E provi una tale rabbia che vuoi prendere a pugni qualcosa! 100 00:05:55,501 --> 00:05:58,043 Quindi la guerra è una cosa positiva, no? 101 00:05:58,126 --> 00:06:01,834 Potete tirar fuori i vostri sentimenti repressi e sfogarvi! 102 00:06:02,418 --> 00:06:04,251 Io lo farò, quindi… 103 00:06:05,251 --> 00:06:06,251 Quindi, sì… 104 00:06:07,918 --> 00:06:09,209 Aiutateci. 105 00:06:09,293 --> 00:06:13,209 Scavate qualche buco per noi. Ecco il foglio per le firme. 106 00:06:16,584 --> 00:06:19,668 Non è stato il suo discorso migliore. 107 00:06:19,751 --> 00:06:21,376 A quanto pare, ha toppato. 108 00:06:21,459 --> 00:06:25,834 L'orario delle visite è appena iniziato, quindi vado a trovare Gary. 109 00:06:27,918 --> 00:06:30,668 Scommetto che la sua è una tattica. 110 00:06:30,751 --> 00:06:33,918 Intendo… Iniziare senza entusiasmo 111 00:06:34,001 --> 00:06:38,334 per poi annientarli con l'ispirazione quando meno se lo aspettano. 112 00:06:40,876 --> 00:06:44,501 Colty, che c'è? Non ti è piaciuto il discorso? 113 00:06:44,584 --> 00:06:46,543 Sei il mio tutore legale! 114 00:06:46,626 --> 00:06:49,918 Te lo sto dicendo, così non va! 115 00:06:50,001 --> 00:06:53,834 A parole tue, Colty. Dillo a Babbolton. 116 00:06:53,918 --> 00:06:57,501 Stai mettendo i dentini? Senti dei doloretti? 117 00:06:57,584 --> 00:07:01,709 Devi andare al bagnetto a fare la cacchina? 118 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Colty! 119 00:07:07,334 --> 00:07:10,459 Un tempo la lealtà contava qualcosa, 120 00:07:10,543 --> 00:07:13,626 ora invece è solo una roba confusa. 121 00:07:13,709 --> 00:07:16,709 Oh, Glendale, forse dovremmo aiutarla. 122 00:07:17,543 --> 00:07:20,751 ¿Quién? Me llamo West Covina. 123 00:07:20,834 --> 00:07:23,543 Oh, ehi! Que pasó alli? 124 00:07:24,334 --> 00:07:25,793 E tu! Sì, tu! 125 00:07:25,876 --> 00:07:29,668 Devo dirti una cosa, Mary. 126 00:07:29,751 --> 00:07:31,668 Lui non ti ama. 127 00:07:33,043 --> 00:07:34,834 Io mi chiamo Jonathan. 128 00:07:34,918 --> 00:07:37,168 L'amore è una menzogna! 129 00:07:48,584 --> 00:07:51,126 Potete darci un momento? 130 00:07:51,209 --> 00:07:53,876 Torniamo subito. 131 00:07:54,543 --> 00:07:57,834 Giusto dei dettagli. Sapete com'è. 132 00:08:00,209 --> 00:08:03,626 Non ve ne andate. Andrà tutto bene. 133 00:08:05,626 --> 00:08:07,584 Ha un altro cavallo? 134 00:08:08,168 --> 00:08:12,251 Ma non ce ne sono altri. Tu sei l'unico che conta. 135 00:08:12,334 --> 00:08:15,834 Sì. E indovina come si chiama. Becca Mele. 136 00:08:16,501 --> 00:08:19,334 Ma certo. Mi meraviglio di Amazzone. 137 00:08:19,418 --> 00:08:21,126 Noi odiamo Becca, giusto? 138 00:08:21,209 --> 00:08:23,293 Sembra la classica Jeffica. 139 00:08:23,376 --> 00:08:25,334 - Jeffica. - Becca Mele. 140 00:08:25,418 --> 00:08:27,376 Avrà una criniera perfetta. 141 00:08:27,459 --> 00:08:30,501 Jeffica ha degli zoccoli stupidi. 142 00:08:30,584 --> 00:08:32,751 Non mangerò mai più mele! 143 00:08:32,834 --> 00:08:36,543 Mi si infeltrisce la lana per come ti ha ferito. 144 00:08:36,626 --> 00:08:39,251 - Dimmi tutto - Ho lasciato la mia Amazzone 145 00:08:39,334 --> 00:08:42,168 - Per radunare un esercito - Un esercito  146 00:08:42,251 --> 00:08:44,918 Ma poi C-Doug mi ha detto Una cosa allarmante 147 00:08:45,001 --> 00:08:45,918 Che cosa? 148 00:08:46,001 --> 00:08:48,084 - Che la mia migliore amica - No! 149 00:08:48,168 --> 00:08:49,918 - Ha un nuovo cavallo - No! 150 00:08:50,001 --> 00:08:53,293 Si chiama Becca Mele Ovviamente 151 00:08:53,376 --> 00:08:55,293 Becca Mele, Becca Mele 152 00:08:55,376 --> 00:08:57,209 Una gran bella idiota 153 00:08:57,293 --> 00:09:00,959 Becca, ami le mele? Le tue faranno schifo 154 00:09:01,043 --> 00:09:02,876 Becca Mele, Becca Mele 155 00:09:02,959 --> 00:09:04,918 Amazzone l'ho conosciuta prima io 156 00:09:05,001 --> 00:09:08,793 E anche se non conosco Becca, So che è orribile 157 00:09:09,376 --> 00:09:11,459 - La peggiore - Vero? 158 00:09:11,543 --> 00:09:13,334 - È incredibile. - Stupida. 159 00:09:13,418 --> 00:09:18,418 Sai chi è una specie di Becca nella mia vita? 160 00:09:18,501 --> 00:09:21,834 Non ho finito di arrabbiarmi per Becca Mele. 161 00:09:21,918 --> 00:09:24,334 Flirtavo con un tipo viscido 162 00:09:24,418 --> 00:09:25,668 Non è la stessa cosa. 163 00:09:25,751 --> 00:09:28,251 Il giostraio più fico di tutti 164 00:09:28,334 --> 00:09:29,459 Ne hai avuti altri? 165 00:09:29,543 --> 00:09:33,126 Mi ha suonato come un ukulele Non voglio farne un dramma 166 00:09:33,209 --> 00:09:36,709 Ma ho sbroccato quando ho scoperto che stava con un lama 167 00:09:36,793 --> 00:09:40,543 Quella Jeffica Ha delle stupide gambe graziose 168 00:09:40,626 --> 00:09:44,543 E scommetto che Tritone Pesce Luna le farebbe adottare le sue uova 169 00:09:44,626 --> 00:09:48,501 Jeffica Persino la sua lana è più procace 170 00:09:48,584 --> 00:09:52,834 Forse, in questo caso, il vero idiota È il suo fidanzato 171 00:09:53,709 --> 00:09:58,251 Mi fa sentire in colpa aver proiettato le mie insicurezze 172 00:09:58,334 --> 00:10:02,293 e la colpa su di lei, che non c'entra niente. 173 00:10:02,876 --> 00:10:03,834 È orribile. 174 00:10:04,709 --> 00:10:06,668 Ah, giusto! Sei triste. 175 00:10:07,876 --> 00:10:11,418 Avverto il tuo dolore Sono il tuo vendicatore 176 00:10:11,501 --> 00:10:12,751 Non conosciamo Jeffica 177 00:10:12,834 --> 00:10:15,293 Becca La odiamo e basta 178 00:10:15,376 --> 00:10:17,001 Non va bene 179 00:10:17,084 --> 00:10:20,043 Non è giusto 180 00:10:20,668 --> 00:10:22,001 Sfogati, piccola. 181 00:10:23,334 --> 00:10:29,334 Pensavo che Amazzone sarebbe stata sempre mia 182 00:10:33,251 --> 00:10:35,418 Ferme, controllo di routine. 183 00:10:36,126 --> 00:10:39,001 Signora, tenga gli zoccoli in vista. 184 00:10:39,084 --> 00:10:41,376 Agente, qual è il problema? 185 00:10:41,459 --> 00:10:44,543 Il codice PD 426 stabilisce che il diametro dei buchi 186 00:10:44,626 --> 00:10:47,876 non deve superare un marmottatauro dal naso ai piedi. 187 00:10:49,959 --> 00:10:53,001 Al dipartimento non ci crederanno. 188 00:10:53,084 --> 00:10:57,459 - Ci sono altri marmottatauri? - Sì, polizia sotterranea. 189 00:10:57,543 --> 00:10:59,501 Si occupa della tutela dei buchi. 190 00:10:59,584 --> 00:11:02,001 È un lavoro sporco, ma bisogna farlo. 191 00:11:02,084 --> 00:11:03,834 Dipartimento? 192 00:11:05,418 --> 00:11:06,709 Che coincidenza! 193 00:11:06,793 --> 00:11:09,834 Stavamo parlando proprio della tutela dei buchi 194 00:11:09,918 --> 00:11:12,626 per via della guerra. 195 00:11:12,709 --> 00:11:16,334 E pensiamo che i marmottatauri 196 00:11:16,418 --> 00:11:19,668 potrebbero regolamentarne le dimensioni per l'esercito. 197 00:11:19,751 --> 00:11:23,334 Regolare le dimensioni per l'esercito? 198 00:11:23,418 --> 00:11:27,043 Beh, ha senso. Il nostro sistema è imbattibile. 199 00:11:27,126 --> 00:11:31,376 Tutti sanno che il diametro di tre passi del sistema tassotauro 200 00:11:31,459 --> 00:11:33,043 è il migliore. 201 00:11:33,126 --> 00:11:35,751 L'esercito dovrebbe scegliere questo. 202 00:11:35,834 --> 00:11:36,876 CODICE TASSOTAURO 203 00:11:36,959 --> 00:11:38,376 Capisco. 204 00:11:39,584 --> 00:11:43,834 Il sistema va rivisto, noi abbiamo una proposta. 205 00:11:43,918 --> 00:11:45,418 Obiezione. 206 00:11:46,209 --> 00:11:50,501 Il sistema non va riformato. È solo questione di nomenclatura. 207 00:11:51,668 --> 00:11:53,959 - Ok, ma… - Ho sentito bene? 208 00:11:54,043 --> 00:11:59,126 State discutendo della riforma del sistema senza i talpatauri? 209 00:11:59,793 --> 00:12:01,293 Cavolo. Ci risiamo. 210 00:12:01,876 --> 00:12:03,168 Buchi 211 00:12:03,251 --> 00:12:05,834 Ho la mia storia da raccontare 212 00:12:05,918 --> 00:12:07,751 Ma prima di iniziare 213 00:12:07,834 --> 00:12:12,168 Devo ammettere che la nostra burocrazia Sembra divisa 214 00:12:13,668 --> 00:12:17,459 Ma c'è una cosa Su cui siamo tutti d'accordo 215 00:12:17,543 --> 00:12:20,501 I buchi sono importanti 216 00:12:20,584 --> 00:12:21,543 Naso-piedi 217 00:12:21,626 --> 00:12:26,751 Date un'occhiata dentro Vedrete 218 00:12:26,834 --> 00:12:28,668 Diametro di tre passi 219 00:12:28,751 --> 00:12:32,959 Lo sanno tutti che i buchi Dei talpatauri sono di qualità superiore 220 00:12:33,043 --> 00:12:34,918 Le tane più belle in assoluto 221 00:12:35,001 --> 00:12:37,418 - No, non è vero. - No. Ha ragione. 222 00:12:37,501 --> 00:12:40,626 - Lombricotauri. - Tre passi di diametro. 223 00:12:40,709 --> 00:12:42,751 - Sì. - E un buco di roditauro? 224 00:12:42,834 --> 00:12:44,584 - Ecco. - È un buon buco. 225 00:12:44,668 --> 00:12:47,084 - Ottimo. - E i lombricotauri? 226 00:12:47,168 --> 00:12:49,876 - Siamo tagliati fuori? - Ok, congratulazioni. 227 00:12:49,959 --> 00:12:53,668 Siete quasi andati d'accordo per un attimo. È inutile. 228 00:12:55,043 --> 00:12:56,793 - Glendale. - No. ¿Quién? No. 229 00:12:56,876 --> 00:12:59,668 - Quel costume è ridicolo. - No es mi nombre. 230 00:13:00,251 --> 00:13:03,793 Me llamo West Covina No me llamo Glendale 231 00:13:03,876 --> 00:13:07,793 Pero si esperas encontrarla Allora probabilmente sarà in prigione 232 00:13:07,876 --> 00:13:12,251 Un agujero es un buen lugar Para esconder sus cosas 233 00:13:12,334 --> 00:13:17,001 Non credete a una parola di quello che Dice Glendale perché è una mentirosa 234 00:13:17,751 --> 00:13:22,251 Ok. Scusate. Possiamo tornare al discorso di prima? 235 00:13:22,334 --> 00:13:24,668 Stavamo arrivando al dunque. 236 00:13:24,751 --> 00:13:26,793 - Che bel ritmo, eh? - Eh? 237 00:13:26,876 --> 00:13:30,584 Il ritmo. È un bel ritmo. Mi va di ballarlo. 238 00:13:30,668 --> 00:13:32,584 - Bello. - Sì. 239 00:13:32,668 --> 00:13:35,918 Se poteste accordarvi su una cosa importante… 240 00:13:36,001 --> 00:13:38,043 Però ha ragione, Cavallo. 241 00:13:38,126 --> 00:13:40,126 La mia spalla va da sé. 242 00:13:40,209 --> 00:13:42,293 Sì, è bello. 243 00:13:42,376 --> 00:13:44,126 Venitemi appresso. 244 00:13:48,043 --> 00:13:48,876 No! 245 00:14:05,459 --> 00:14:07,793 - Ok, amici, ciao. - Oh, scusa. 246 00:14:07,876 --> 00:14:10,834 Torniamo al lavoro. Parlavamo di buchi. 247 00:14:10,918 --> 00:14:11,834 Bei buchi. 248 00:14:12,584 --> 00:14:17,001 Colty! 249 00:14:17,084 --> 00:14:19,834 Babbolton ha le risattelle! 250 00:14:21,834 --> 00:14:23,959 - Sì! - Zulius, hai visto Colty? 251 00:14:26,418 --> 00:14:29,626 Combatteremo in appello, Gary. Troveremo un avvocato! 252 00:14:32,001 --> 00:14:33,543 Troverò un secondo lavoro! 253 00:14:33,626 --> 00:14:37,543 - Qual è il primo, Ched? - Ehi! È una conversazione privata! 254 00:14:37,626 --> 00:14:38,793 Oh, scusa. 255 00:14:40,376 --> 00:14:43,043 Colty? 256 00:14:43,959 --> 00:14:45,251 Dove sei? 257 00:14:50,959 --> 00:14:52,251 Colty? 258 00:14:59,876 --> 00:15:02,459 So che puoi catturare la folla. 259 00:15:02,543 --> 00:15:05,751 Dobbiamo metterli d'accordo su qualcos'altro. 260 00:15:05,834 --> 00:15:08,876 Così, se riusciranno ad accordarsi su una cosa, 261 00:15:08,959 --> 00:15:11,126 lo faranno anche sulle altre. 262 00:15:11,209 --> 00:15:13,084 Tipo le dimensioni dei buchi. 263 00:15:13,168 --> 00:15:15,209 Ah, ho capito. 264 00:15:15,293 --> 00:15:17,251 Un nemico comune. 265 00:15:17,334 --> 00:15:21,043 No, il contrario. Qualcosa che unisca tutti 266 00:15:21,126 --> 00:15:23,501 e dimostri che le differenze non contano. 267 00:15:23,584 --> 00:15:26,293 Già, dovremmo radunare tutti, 268 00:15:26,376 --> 00:15:31,251 cantare stupide canzoni, ballare urlando come scemi. 269 00:15:31,334 --> 00:15:33,251 - Tipo… - Una sagra folk! 270 00:15:33,334 --> 00:15:35,084 Esatto! 271 00:15:35,168 --> 00:15:37,418 Sembra che siamo telepatiche! 272 00:15:37,501 --> 00:15:40,876 Ecco perché siamo amiche di bisboccia! 273 00:15:41,501 --> 00:15:43,793 - Una sagra folk. - Una cosa? 274 00:15:43,876 --> 00:15:47,501 Sai… canti, balli metà animali e metà uomini. 275 00:15:49,459 --> 00:15:53,418 - Perché non ci hai pensato prima? - Non ci ho pensato proprio. 276 00:15:53,501 --> 00:15:56,584 Una sagra folk metterà tutti d'accordo, 277 00:15:56,668 --> 00:16:00,001 poi potrai parlare della guerra. È perfetta! 278 00:16:02,209 --> 00:16:03,043 Ti sbagli! 279 00:16:03,918 --> 00:16:05,876 Ehi, ci avete frainteso. 280 00:16:06,751 --> 00:16:10,626 Non ci servono buchi regolamentari nell'esercito. 281 00:16:10,709 --> 00:16:14,376 Ci servono buchi regolamentari per la sagra folk! 282 00:16:14,459 --> 00:16:15,793 Perché organizzeremo 283 00:16:15,876 --> 00:16:20,668 la più grande sagra folk che Centaurworld abbia mai visto! 284 00:16:22,459 --> 00:16:23,918 - Ci stiamo! - Una sagra! 285 00:16:24,001 --> 00:16:25,876 Adoro le sagre folk! 286 00:16:25,959 --> 00:16:27,251 Ci stiamo. 287 00:16:27,334 --> 00:16:29,334 Una sagra folk a Centaurworld? 288 00:16:29,418 --> 00:16:31,209 Ottima idea, Wammawink! 289 00:16:31,293 --> 00:16:35,043 I bucotauri si impegneranno nella sagra folk. 290 00:16:35,126 --> 00:16:38,959 Con la mia vita o la morte, avete il mio violino. 291 00:16:39,626 --> 00:16:40,876 E il mio flauto. 292 00:16:49,251 --> 00:16:51,418 Visto? Ce l'abbiamo fatta! 293 00:16:51,501 --> 00:16:54,584 Ce l'hai fatta. Non è stata una mia idea. 294 00:16:54,668 --> 00:16:58,251 Ho lasciato Amazzone per formare un esercito, 295 00:16:58,334 --> 00:17:01,376 ma non ho reclutato un solo centauro. 296 00:17:02,126 --> 00:17:06,168 Ma che cosa dici? Hai reclutato i freddotauri. 297 00:17:06,251 --> 00:17:07,543 Merito di Glendale. 298 00:17:07,626 --> 00:17:09,376 Ok, va bene. 299 00:17:09,459 --> 00:17:11,918 - Gli uccellotauri. - Zulius. 300 00:17:13,209 --> 00:17:14,626 Oh, ehi! 301 00:17:14,709 --> 00:17:17,584 Hai reclutato gli spazzatauri, no? 302 00:17:17,668 --> 00:17:20,001 Facevano schifo. Ricordi? 303 00:17:20,084 --> 00:17:23,459 Ricordi quel tizio? Quel rattotauro? 304 00:17:23,543 --> 00:17:27,001 Quello con la terribile coordinazione occhio-mano? Sì? 305 00:17:27,084 --> 00:17:28,084 Non ricordi? 306 00:17:28,168 --> 00:17:32,209 Mangiava spazzatura e cavalcava quel piccione con la tosse? 307 00:17:32,876 --> 00:17:35,543 Poi ti ha starnutito nell'occhio. 308 00:17:35,626 --> 00:17:37,334 Sì, me lo ricordo. 309 00:17:37,418 --> 00:17:40,626 Visto? Sei stata di grande aiuto. 310 00:17:40,709 --> 00:17:42,001 Non è così. 311 00:17:42,084 --> 00:17:46,209 Non abbiamo detto loro tutti i dettagli. Puoi pensarci tu, ok? 312 00:17:46,293 --> 00:17:47,584 Quali snack portare, 313 00:17:47,668 --> 00:17:50,334 come trovare il registro, compilare i moduli… 314 00:17:50,418 --> 00:17:52,834 La sagra folk è roba tua. 315 00:17:52,918 --> 00:17:54,709 - Non ti servo. - Cavallo? 316 00:17:55,418 --> 00:17:56,251 Cavallo! 317 00:18:02,876 --> 00:18:04,334 Colty… 318 00:18:14,751 --> 00:18:17,543 Ehi, mio dolce estraneo. 319 00:18:18,793 --> 00:18:20,584 Hai visto il mio Colty? 320 00:18:22,001 --> 00:18:24,293 È alto più o meno così. 321 00:18:25,209 --> 00:18:26,876 È uno studente modello. 322 00:18:27,543 --> 00:18:31,709 E il suo tratto distintivo è che mi rende molto fiero. 323 00:18:33,501 --> 00:18:36,543 Temo di non rivederlo mai più. 324 00:18:38,834 --> 00:18:42,251 Cosa gli diresti se fosse qui adesso? 325 00:18:43,168 --> 00:18:44,543 Che vuoi dire? 326 00:18:44,626 --> 00:18:48,459 Se tuo figlio fosse qui in questo buco, 327 00:18:48,543 --> 00:18:52,293 proprio davanti a te, cosa gli diresti? 328 00:18:52,959 --> 00:18:57,626 Colty non verrebbe mai quaggiù. È buio e spaventoso quaggiù. 329 00:18:57,709 --> 00:19:03,918 Ok, certo, ma se, ipoteticamente, scendesse qui dove sei ora, 330 00:19:05,084 --> 00:19:06,543 cosa gli diresti? 331 00:19:07,459 --> 00:19:08,626 Cosa gli direi? 332 00:19:13,418 --> 00:19:19,001 Cosa diresti a tuo figlio? 333 00:19:19,084 --> 00:19:22,418 È questo il problema 334 00:19:24,501 --> 00:19:30,126 Ciò che gli direi Lui lo sa già 335 00:19:30,209 --> 00:19:35,376 Perché gli ho detto tutto ciò Che un padre dovrebbe dire 336 00:19:35,459 --> 00:19:38,709 Ho parlato Quando avrei dovuto ascoltare 337 00:19:38,793 --> 00:19:42,876 E mio figlio è scappato 338 00:19:42,959 --> 00:19:47,001 È questo il problema 339 00:19:49,459 --> 00:19:51,001 Sono io 340 00:19:51,709 --> 00:19:54,126 No, io sono io. 341 00:19:54,751 --> 00:19:55,584 No. 342 00:19:56,126 --> 00:19:57,376 Sono io 343 00:19:57,459 --> 00:19:59,918 Sì, è ciò che direi io. 344 00:20:00,001 --> 00:20:01,334 E dai, arrivaci. 345 00:20:01,418 --> 00:20:05,584 Sono io, Phillip J. Bonecrunch 346 00:20:05,668 --> 00:20:10,293 Tu sei il mio Babbolton E io sono il tuo… 347 00:20:11,001 --> 00:20:13,126 Mio figliol-ton? 348 00:20:15,709 --> 00:20:17,168 - Aspetta, sei tu! - Sì 349 00:20:17,251 --> 00:20:18,459 Sei davvero tu 350 00:20:18,543 --> 00:20:22,626 Vorrei dirti così tante cose Ora che stai ascoltando 351 00:20:22,709 --> 00:20:23,834 Aspetta, ora parli? 352 00:20:23,918 --> 00:20:27,751 Ora parlo, papà, ho sempre Pronunciato frasi di senso compiuto 353 00:20:27,834 --> 00:20:31,501 Ma non sembravi voler ascoltare Ciò che avevo da dire 354 00:20:31,584 --> 00:20:35,126 E ora siamo entrambi in un buco 355 00:20:35,209 --> 00:20:38,501 Un papà e il suo Colty 356 00:21:04,543 --> 00:21:07,084 Cavallo? 357 00:21:07,168 --> 00:21:08,126 Dove sei? 358 00:21:08,209 --> 00:21:10,376 Incredibile! 359 00:21:10,459 --> 00:21:13,834 Wammawink, la notizia si sta diffondendo a macchia d'olio! 360 00:21:13,918 --> 00:21:16,084 Organizzerai una sagra folk? 361 00:21:17,001 --> 00:21:20,834 Hola. Me gusta mucho una fiesta folk. 362 00:21:22,334 --> 00:21:25,918 Avete visto Cavallo? È ancora arrabbiata con me. 363 00:21:26,001 --> 00:21:27,834 Che cosa le hai fatto? 364 00:21:27,918 --> 00:21:30,959 Ecco, forse aveva bisogno di vincere, 365 00:21:31,043 --> 00:21:33,751 e io ho avuto un'idea migliore. 366 00:21:33,834 --> 00:21:37,418 La mia era decisamente migliore. E così mi sono esposta, 367 00:21:37,501 --> 00:21:43,168 la mia idea era decisamente migliore e forse l'ho battuta sul tempo. 368 00:21:43,251 --> 00:21:44,376 Forse? Un po'? 369 00:21:44,876 --> 00:21:47,751 Ciao. Non glielo direi mai in faccia… 370 00:21:48,501 --> 00:21:50,418 Sapete una cosa? Lasciamo stare. 371 00:21:50,501 --> 00:21:51,668 Io lo faccio. 372 00:21:51,751 --> 00:21:54,126 Glielo dico in faccia. 373 00:21:55,251 --> 00:21:58,293 Ti sei comportata da vera Jeffica! 374 00:21:58,959 --> 00:22:01,251 Jeffica? 375 00:22:09,126 --> 00:22:10,293 Devo trovarla. 376 00:22:11,001 --> 00:22:13,668 Togliti quel travestimento, Glendale. Andiamo. 377 00:22:16,209 --> 00:22:18,668 È sicuro? Dove sono gli sbirri? 378 00:22:22,418 --> 00:22:24,251 Eccola! Prendetela! 379 00:22:24,334 --> 00:22:25,459 - Eccola! - Vai! 380 00:22:30,126 --> 00:22:32,334 Beh, Glendale, 381 00:22:32,418 --> 00:22:36,293 sembra che tu abbia folkato la tua ultima sagra. 382 00:22:36,376 --> 00:22:40,376 Glendale, sei in arresto per vari reati contro i buchi. 383 00:22:40,459 --> 00:22:44,126 Qualsiasi cosa dirai verrà usata contro di te in tribunale. 384 00:22:44,209 --> 00:22:46,251 ¡Soy innocente! Me llamo West… 385 00:22:48,293 --> 00:22:50,543 Allora, cerchiamo Cavallo? 386 00:22:56,834 --> 00:22:59,001 Sottotitoli: Laura Scipioni