1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
SERIAL NETFLIX
2
00:00:17,043 --> 00:00:22,501
Di Centaurworld
3
00:00:28,084 --> 00:00:31,501
Tak kusangka kalian membekukanku,
dua kali.
4
00:00:31,584 --> 00:00:35,168
Katakan lagi,
lalu kulakukan Durple-drop lagi.
5
00:00:36,459 --> 00:00:37,418
Tidak mau.
6
00:00:39,543 --> 00:00:41,501
Kau menjatuhkan kepalaku,
7
00:00:41,584 --> 00:00:44,459
dan aku yakin otakku rusak,
dasar kucing kuning.
8
00:00:44,543 --> 00:00:49,251
Mustahil. Orang tuaku lakukan Durple-drop
padaku ke bulan, dasar payah.
9
00:00:50,001 --> 00:00:50,834
Kotoran.
10
00:00:53,001 --> 00:00:57,418
Crandy, bulan, dasar payah.
11
00:00:57,501 --> 00:00:59,168
Lucu. Hantu.
12
00:00:59,793 --> 00:01:03,043
Bayden, ayolah.
Aku terus menginjak mereka.
13
00:01:03,126 --> 00:01:04,876
Ini kejam.
14
00:01:06,709 --> 00:01:08,626
Tapi aku baru saja tiba!
15
00:01:10,168 --> 00:01:13,709
Comfortable Doug? Kenapa wajahmu?
16
00:01:14,793 --> 00:01:16,668
Kau menanyakan memarku?
17
00:01:16,751 --> 00:01:20,334
Ini hadiah selamat datang
dari dunia Horse.
18
00:01:20,418 --> 00:01:21,418
Mereka baik.
19
00:01:21,501 --> 00:01:23,918
Kau bisa menggali ke duniaku?
20
00:01:24,001 --> 00:01:24,918
Tentu saja.
21
00:01:25,001 --> 00:01:27,709
Cakar besarku bisa menembus waktu
22
00:01:27,793 --> 00:01:31,959
dan ruang.
23
00:01:32,543 --> 00:01:34,126
Ini bisa berguna.
24
00:01:34,209 --> 00:01:37,584
Kita bisa menyergap pasukan Raja Hampa
dari bawah tanah.
25
00:01:37,668 --> 00:01:39,251
Apa semua moletaur bisa?
26
00:01:39,334 --> 00:01:42,876
Semua centaur bawah tanah
memiliki bakat ini,
27
00:01:42,959 --> 00:01:46,084
tapi tak satu pun holetaur
punya rasa ingin tahu,
28
00:01:46,168 --> 00:01:49,376
pikiran dinamis seperti Comfortable Doug.
29
00:01:50,001 --> 00:01:52,876
Aku benda langit yang mengembara.
30
00:01:52,959 --> 00:01:56,209
- Gravitasi tak bisa menahanku.
- Baiklah.
31
00:01:56,293 --> 00:01:59,459
Jadi, ada banyak makhluk
yang bisa menggali lubang
32
00:01:59,543 --> 00:02:01,376
antardunia dalam sekejap.
33
00:02:01,459 --> 00:02:04,668
Itu persis seperti ucapanku barusan.
34
00:02:05,501 --> 00:02:07,918
Kita kembali ke tempat moletaur.
35
00:02:15,876 --> 00:02:18,918
Kenapa kita kemari lagi?
Mereka sudah menolak.
36
00:02:19,001 --> 00:02:21,834
Kau juga merusak pernikahan Mary.
37
00:02:21,918 --> 00:02:24,793
Bunganya saja setara gaji lima bulan.
38
00:02:25,793 --> 00:02:28,668
Kau benar. Maafkan aku, Mary.
39
00:02:28,751 --> 00:02:31,918
Uang jaminan kursi lipatnya hangus!
40
00:02:32,001 --> 00:02:34,876
Entah apa urusan kalian,
aku ingin menemui Gary.
41
00:02:34,959 --> 00:02:38,043
Tak bisa kujelaskan.
Rahasia klien dan pengacara.
42
00:02:38,543 --> 00:02:41,543
Terakhir di sini,
kita mengajak mereka berperang,
43
00:02:41,626 --> 00:02:42,751
tapi tidak lagi.
44
00:02:42,834 --> 00:02:47,751
Mereka hanya perlu menggali lubang
agar kita bisa menyergap minotaur.
45
00:02:47,834 --> 00:02:51,959
Stabby sangat ingin bertemu
para moletaur, benar?
46
00:02:52,043 --> 00:02:53,084
Tidak!
47
00:02:53,168 --> 00:02:55,876
Kita sudah menyusun kata-kata.
Benar, Stabby?
48
00:02:55,959 --> 00:02:57,251
- Tidak!
- Ayolah.
49
00:02:57,334 --> 00:02:59,793
- Katakan "Daddleton."
- Tidak.
50
00:02:59,876 --> 00:03:01,668
"Daddleton."
51
00:03:01,751 --> 00:03:03,876
Aku sudah lancar berbicara!
52
00:03:04,876 --> 00:03:06,334
Ada yang salah.
53
00:03:07,793 --> 00:03:09,293
Celoteh bayi.
54
00:03:09,376 --> 00:03:12,168
Baik, jika kau mau dukungan moletaur,
55
00:03:12,251 --> 00:03:16,959
siapkan diplomasi yang baik
dan dokumen yang diperlukan.
56
00:03:17,043 --> 00:03:21,543
Akan kusiapkan surat perjanjian
untuk kau berikan pada dewan senior,
57
00:03:21,626 --> 00:03:24,251
menyewa ruang sidang, mengatur katering.
58
00:03:24,334 --> 00:03:28,126
Hei, Mary, bisa kau minta Gary
membuat kue andalannya?
59
00:03:28,834 --> 00:03:30,168
Baiklah, dah.
60
00:03:31,168 --> 00:03:33,793
Baiklah. Usai perdebatan panjang.
61
00:03:33,876 --> 00:03:36,376
Dewan senior bersedia mendengarkan kasusmu
62
00:03:36,459 --> 00:03:39,084
dan sudah berkumpul di balik pintu.
63
00:03:39,168 --> 00:03:42,959
Maaf agak tertunda. Aduh.
Kami tak sepakat dengan rasa kuenya.
64
00:03:43,043 --> 00:03:45,376
Banyak makanan. Tunggu apa lagi?
65
00:03:45,459 --> 00:03:46,709
Sudah waktunya!
66
00:03:51,084 --> 00:03:52,918
Terima kasih, Doug.
67
00:03:53,001 --> 00:03:56,959
Kau pernah pergi ke duniaku.
Kau menyaksikan kekejaman minotaur.
68
00:03:57,043 --> 00:03:58,543
Maksudmu memarku?
69
00:03:58,626 --> 00:04:00,501
Ini bukan ulah minotaur.
70
00:04:01,168 --> 00:04:02,459
Bukan.
71
00:04:02,543 --> 00:04:06,709
Ini terjadi karena aku hampir mati
ditendang oleh kuda baru Rider.
72
00:04:07,751 --> 00:04:09,084
Kuda baru?
73
00:04:09,168 --> 00:04:13,959
Ya. Rider punya kuda baru.
Nama panggilannya Becky Apples.
74
00:04:14,043 --> 00:04:15,584
Dia luar biasa.
75
00:04:15,668 --> 00:04:20,001
Dia dan Rider berpacu
di medan pertempuran dengan kompak.
76
00:04:21,501 --> 00:04:22,376
Masuklah!
77
00:04:24,334 --> 00:04:26,834
Salam, Dewan Senior yang Terhormat,
78
00:04:26,918 --> 00:04:29,168
termasuk Hakim Jacket yang memimpin.
79
00:04:30,001 --> 00:04:33,168
Kau ingat Horsey.
Dia merusak pernikahan Mary.
80
00:04:33,251 --> 00:04:36,126
Mereka menghabiskan kuenya. Semuanya!
81
00:04:37,418 --> 00:04:40,376
Omong-omong, dia membawa ide menarik
82
00:04:40,459 --> 00:04:42,209
untuk mengusik hidup kita.
83
00:04:42,293 --> 00:04:44,459
Nona Horsey, silakan bicara.
84
00:04:51,709 --> 00:04:53,793
Terima kasih, Yang Mulia.
85
00:04:54,459 --> 00:04:56,709
Becky Apples? Serius?
86
00:04:57,376 --> 00:04:58,209
Baiklah.
87
00:04:58,959 --> 00:04:59,876
Tentu saja.
88
00:05:01,168 --> 00:05:03,793
Panas? Kau kepanasan?
89
00:05:03,876 --> 00:05:04,959
Apa dia seksi?
90
00:05:07,793 --> 00:05:08,918
Jadi…
91
00:05:11,959 --> 00:05:14,959
Akan ada perang di Centaurworld.
Kau tahu itu.
92
00:05:15,043 --> 00:05:18,126
Aku menyanyikannya di pernikahan Mary.
93
00:05:18,209 --> 00:05:19,709
Sekali lagi, maaf.
94
00:05:19,793 --> 00:05:24,751
Semua pamanku datang dari luar kota.
Pernikahan jauh dari rumah!
95
00:05:24,834 --> 00:05:27,334
Baiklah, keren. Terserah.
96
00:05:28,001 --> 00:05:32,251
Raja Hampa punya pasukan besar
yang akan menghancurkan kita.
97
00:05:32,334 --> 00:05:38,376
Kami mau kalian menggali lubang
untuk merusak rencana pasukannya.
98
00:05:38,959 --> 00:05:42,834
Seperti Becky Apples merusak
hubunganku dengan Rider.
99
00:05:42,918 --> 00:05:44,668
Maksudku, untuk apa?
100
00:05:45,501 --> 00:05:50,001
Siapa pun berkhianat
meski kita berjuang untuk mereka.
101
00:05:50,751 --> 00:05:55,418
Kita bisa merasakan kemarahan itu
sampai mau memukul sesuatu!
102
00:05:55,501 --> 00:05:58,043
Mungkin perang itu bagus, ya?
103
00:05:58,126 --> 00:06:01,834
Kita bisa melampiaskan kemarahan
pada minotaur!
104
00:06:02,418 --> 00:06:04,334
Pasti kulakukan, jadi…
105
00:06:05,251 --> 00:06:06,251
Jadi, ya…
106
00:06:07,918 --> 00:06:09,168
Bantu kami.
107
00:06:09,251 --> 00:06:13,209
Galilah lubang atau apa pun.
Daftar di sini, kurasa.
108
00:06:16,584 --> 00:06:19,668
Astaga. Pidato yang buruk.
109
00:06:19,751 --> 00:06:21,376
Tampaknya ini gagal.
110
00:06:21,459 --> 00:06:25,418
Jam kunjungan dimulai.
Tebak siapa yang akan menemui Gary.
111
00:06:27,918 --> 00:06:30,668
Ini pasti strategi pancing tangkap.
112
00:06:30,751 --> 00:06:33,959
Pancing mereka dengan pura-pura enggan,
113
00:06:34,043 --> 00:06:38,459
lalu saat mereka lengah,
tangkap mereka dengan inspirasi.
114
00:06:40,918 --> 00:06:44,501
Stabby, kau kenapa?
Kau tak suka pidato Horse?
115
00:06:44,584 --> 00:06:46,543
Kau wali resmiku!
116
00:06:46,626 --> 00:06:49,918
Kutegaskan lagi bahwa ada yang salah!
117
00:06:50,001 --> 00:06:53,834
Bicaralah, Stabby. Katakan pada Daddleton.
118
00:06:53,918 --> 00:06:57,084
Apa gigimu akan tumbuh? Rasanya sakit?
119
00:06:57,584 --> 00:07:01,709
Apa kau merasa agak geli
di sekitar bokongmu?
120
00:07:05,043 --> 00:07:06,668
Stabby!
121
00:07:07,334 --> 00:07:10,459
Dahulu kesetiaan pernah begitu berarti,
122
00:07:10,543 --> 00:07:13,626
tapi sekarang itu keterpaksaan.
123
00:07:13,709 --> 00:07:16,709
Glendale, mungkin kita harus membantu.
124
00:07:17,543 --> 00:07:20,751
¿Quién? Me llamo West Covina.
125
00:07:20,834 --> 00:07:23,543
Oh, hey! Que pasó alli.
126
00:07:24,334 --> 00:07:25,793
Dan kau! Ya!
127
00:07:25,876 --> 00:07:29,626
Aku akan memberitahumu sesuatu, Mary.
128
00:07:29,709 --> 00:07:31,793
Dia bahkan tak mencintaimu.
129
00:07:33,043 --> 00:07:34,834
Namaku Jonathan.
130
00:07:34,918 --> 00:07:37,168
Cinta itu dusta!
131
00:07:48,584 --> 00:07:51,126
Bisa beri aku waktu sebentar?
132
00:07:51,209 --> 00:07:53,876
Kami akan segera kembali.
133
00:07:54,543 --> 00:07:57,834
Hanya detailnya. Kalian mengerti.
134
00:08:00,209 --> 00:08:03,626
Jangan ke mana-mana. Ini akan luar biasa.
135
00:08:05,626 --> 00:08:07,584
Dia punya kuda lain?
136
00:08:08,168 --> 00:08:12,251
Tapi kau tak ada duanya.
Hanya kau kuda yang penting.
137
00:08:12,334 --> 00:08:15,834
Ya. Tebak siapa namanya.
Namanya Becky Apples.
138
00:08:16,501 --> 00:08:19,334
Tentu saja. Kenapa Rider setega ini?
139
00:08:19,418 --> 00:08:21,084
Kita benci Becky.
140
00:08:21,168 --> 00:08:23,293
Dia terdengar seperti Jeffica.
141
00:08:23,376 --> 00:08:25,334
- Jeffica.
- Becky Apples.
142
00:08:25,418 --> 00:08:27,376
- Jeffica.
- Rambutnya indah.
143
00:08:27,459 --> 00:08:30,501
Jeffica. Kuku kakinya jelek.
144
00:08:30,584 --> 00:08:32,751
Aku tak mau makan apel lagi!
145
00:08:32,834 --> 00:08:36,543
Memikirkan dia menyakitimu
sudah membuatku marah.
146
00:08:36,626 --> 00:08:39,251
- Ceritakan kisahmu, Nak
- Kutinggalkan Rider
147
00:08:39,334 --> 00:08:42,168
- Untuk membentuk pasukan
- Tentu saja
148
00:08:42,251 --> 00:08:44,918
Lalu C-Doug muncul
Dan memberikan peringatan
149
00:08:45,001 --> 00:08:45,918
Apa katanya?
150
00:08:46,001 --> 00:08:48,084
- Katanya, sahabatku punya
- Tidak!
151
00:08:48,168 --> 00:08:49,918
- Kuda cantik lain
- Tidak!
152
00:08:50,001 --> 00:08:53,293
Namanya Becky Apples karena…
Tentu saja
153
00:08:53,376 --> 00:08:55,293
Becky Apples
154
00:08:55,376 --> 00:08:57,209
Dasar kuda sok cantik
155
00:08:57,293 --> 00:09:00,959
Becky, rasakanlah apel ini
Bagiku kau apel busuk
156
00:09:01,043 --> 00:09:02,876
Becky Apples
157
00:09:02,959 --> 00:09:04,918
Tahu? Aku kenal Rider lebih lama.
158
00:09:05,001 --> 00:09:08,793
Aku tak mengenal Becky
Tapi aku yakin dia payah
159
00:09:09,376 --> 00:09:11,459
- Dia sangat payah, Horse.
- Benar?
160
00:09:11,543 --> 00:09:13,334
- Mustahil.
- Becky bodoh.
161
00:09:13,418 --> 00:09:18,459
Bisakah kuceritakan
sosok seperti Becky dalam hidupku?
162
00:09:18,543 --> 00:09:21,834
Baiklah. Aku belum selesai
marah tentang Becky Apples.
163
00:09:21,918 --> 00:09:24,418
Aku menggoda pria duyung yang tampan
164
00:09:24,501 --> 00:09:25,668
Situasinya beda.
165
00:09:25,751 --> 00:09:28,251
Dia pekerja karnival tampan idamanku
166
00:09:28,334 --> 00:09:29,459
Lebih dari satu?
167
00:09:29,543 --> 00:09:33,126
Dia memainkanku seperti ukulele
Aku tak mau drama
168
00:09:33,209 --> 00:09:36,709
Tapi aku kesal saat tahu
Pacarnya llama betina
169
00:09:36,793 --> 00:09:40,543
Jeffica,
Jeffica, dengan kaki cantik konyolnya
170
00:09:40,626 --> 00:09:44,543
Sunfish Merguy itu membiarkan dia
Mengurus telurnya
171
00:09:44,626 --> 00:09:48,501
Jeffica, bahkan wolnya lebih bagus
172
00:09:48,584 --> 00:09:53,001
Mungkin pacar Jeffica yang genit
Yang sebenarnya berengsek
173
00:09:53,709 --> 00:09:58,251
Dia membuatku merasa buruk
karena melampiaskan kecemasanku
174
00:09:58,334 --> 00:10:02,293
dan menyalahkan dirinya
padahal dia tidak bersalah?
175
00:10:02,876 --> 00:10:03,834
Dia payah.
176
00:10:04,709 --> 00:10:06,668
Benar juga! Kau sedih.
177
00:10:07,876 --> 00:10:11,376
Aku memahami lukamu
Aku akan membelamu
178
00:10:11,459 --> 00:10:12,501
Dan kita tak tahu
179
00:10:12,584 --> 00:10:13,543
- Jeffica
- Becky
180
00:10:13,626 --> 00:10:15,293
Kita membencinya
181
00:10:15,376 --> 00:10:17,001
Ini mengecewakan
182
00:10:17,084 --> 00:10:20,043
Dan ini menyedihkan
183
00:10:20,668 --> 00:10:22,001
Luapkan, Sayang
184
00:10:23,334 --> 00:10:29,334
Aku mengira Rider selalu menjadi milikku
185
00:10:33,334 --> 00:10:35,418
Berhenti untuk pemeriksaan lubang.
186
00:10:36,126 --> 00:10:39,001
Nona, angkat kakimu.
187
00:10:39,084 --> 00:10:41,501
Petugas, apa ada masalah?
188
00:10:41,584 --> 00:10:44,543
Peraturan Polisi 426 menetapkan
bahwa lubang
189
00:10:44,626 --> 00:10:48,043
tak boleh lebih lebar
dari hidung ke kaki prairiedogtaur.
190
00:10:49,959 --> 00:10:53,001
Rekan di kantor
tak akan percaya kekonyolan ini.
191
00:10:53,084 --> 00:10:57,459
- Jadi, masih ada prairiedogtaur?
- Ya, Polisi Bawah Tanah.
192
00:10:57,543 --> 00:10:59,751
Kami punya departemen perlubangan.
193
00:10:59,834 --> 00:11:01,793
Meski sulit, ini tugas kami.
194
00:11:01,876 --> 00:11:03,834
Departemen?
195
00:11:05,334 --> 00:11:06,668
Kebetulan sekali!
196
00:11:06,751 --> 00:11:09,834
Kami baru saja membahas peraturan lubang
197
00:11:09,918 --> 00:11:12,626
karena perang.
198
00:11:12,709 --> 00:11:16,334
Kami pikir hidung ke kaki prairiedogtaur
199
00:11:16,418 --> 00:11:19,668
bisa menjadi ukuran lubang resmi
di pasukan kami.
200
00:11:19,751 --> 00:11:23,334
Ukuran lubang resmi untuk pasukan?
201
00:11:23,418 --> 00:11:27,043
Masuk akal.
Sistem hidung ke kaki itu sempurna.
202
00:11:27,126 --> 00:11:31,376
Siapa pun tahu
sistem tiga langkah badgertaur
203
00:11:31,459 --> 00:11:33,043
jauh lebih baik.
204
00:11:33,126 --> 00:11:35,751
Pasukanmu harus menjadikan ini standarnya.
205
00:11:35,834 --> 00:11:36,876
HUKUM BADGER
206
00:11:36,959 --> 00:11:38,376
Aku mengerti.
207
00:11:39,584 --> 00:11:43,834
Sistem lubang harus diubah,
dan earthwormtaur ingin berpendapat.
208
00:11:43,918 --> 00:11:45,418
Aku keberatan.
209
00:11:46,209 --> 00:11:50,501
Sistemnya tak perlu diubah.
Itu hanya masalah penamaan.
210
00:11:51,668 --> 00:11:53,959
- Baik, tapi…
- Aku tak salah dengar?
211
00:11:54,043 --> 00:11:59,126
Sistem pengukuran lubang sedang dibahas
tanpa melibatkan moletaur?
212
00:11:59,793 --> 00:12:01,334
Astaga. Begini lagi.
213
00:12:01,876 --> 00:12:03,168
Lubang
214
00:12:03,251 --> 00:12:05,834
Aku punya cerita sendiri
215
00:12:05,918 --> 00:12:07,751
Sebelum kuceritakan
216
00:12:07,834 --> 00:12:12,168
Harus kuakui birokrasi kami
Tampak terpecah
217
00:12:13,668 --> 00:12:17,459
Tapi ada satu hal yang kami sepakati
218
00:12:17,543 --> 00:12:20,501
Lubang itu penting
219
00:12:20,584 --> 00:12:21,543
Hidung ke kaki
220
00:12:21,626 --> 00:12:26,751
Tataplah ke dalam
Maka kau akan melihat
221
00:12:26,834 --> 00:12:28,668
Pengukuran tiga langkah
222
00:12:28,751 --> 00:12:32,959
Semua holetaur tahu
Lubang moletaur paling berkualitas
223
00:12:33,043 --> 00:12:34,918
Lubang yang sempurna
224
00:12:35,001 --> 00:12:37,418
- Tidak benar.
- Tidak. Dia benar.
225
00:12:37,501 --> 00:12:40,626
- Wormtaur.
- Sistem tiga langkah.
226
00:12:40,709 --> 00:12:42,751
- Dia benar.
- Lubang gophertaur?
227
00:12:42,834 --> 00:12:44,584
- Itu dia.
- Lubang ini bagus.
228
00:12:44,668 --> 00:12:47,084
- Sangat bagus.
- Kalian lupa wormtaur?
229
00:12:47,168 --> 00:12:49,876
- Itu yang terjadi?
- Baik, selamat.
230
00:12:49,959 --> 00:12:53,668
Kalian hampir akur di sini. Ini sia-sia.
231
00:12:55,043 --> 00:12:56,793
- Glendale.
- No. ¿Quién? No.
232
00:12:56,876 --> 00:12:59,668
- Kostummu konyol.
- No es mi nombre.
233
00:13:00,251 --> 00:13:03,793
Me llamo West Covina
No me llamo Glendale
234
00:13:03,876 --> 00:13:07,793
Pero si esperas encontrarla
Mungkin dia di penjara
235
00:13:07,876 --> 00:13:12,251
Un agujero es un buen lugar
Para esconder sus cosas
236
00:13:12,334 --> 00:13:17,001
Jangan percaya kata Glendale
Karena dia pembohong
237
00:13:17,751 --> 00:13:22,251
Baiklah. Maaf.
Mari kita kembali ke pembahasan tadi.
238
00:13:22,334 --> 00:13:24,668
Kurasa kita sepakat soal lubang.
239
00:13:24,751 --> 00:13:26,793
- Iramanya asyik, 'kan?
- Apa?
240
00:13:26,876 --> 00:13:30,584
Iramanya. Irama yang asyik.
Aku ingin bergoyang.
241
00:13:30,668 --> 00:13:32,584
- Bagus.
- Ya.
242
00:13:32,668 --> 00:13:35,918
Bayangkan jika kalian bisa sepakat
pada hal penting.
243
00:13:36,001 --> 00:13:38,043
Dia benar, Horse.
244
00:13:38,126 --> 00:13:40,126
Bahuku bergerak bergitu saja.
245
00:13:40,209 --> 00:13:42,293
Ya, ini asyik.
246
00:13:42,376 --> 00:13:44,126
Hei, ikuti aku.
247
00:13:48,043 --> 00:13:48,876
Tidak!
248
00:14:05,459 --> 00:14:07,793
- Baik, Semuanya.
- Maaf.
249
00:14:07,876 --> 00:14:10,751
Kita kembali ke topik soal lubang.
250
00:14:10,834 --> 00:14:12,001
Manfaat lubang.
251
00:14:12,584 --> 00:14:17,001
Stabby!
252
00:14:17,084 --> 00:14:19,834
Daddleton punya gigglecake!
253
00:14:21,834 --> 00:14:24,334
- Ya!
- Zulius, kau lihat Stabby?
254
00:14:26,418 --> 00:14:29,626
Kita berjuang dalam banding, Gary.
Kita cari pengacara!
255
00:14:32,001 --> 00:14:33,543
Aku akan kerja sampingan!
256
00:14:33,626 --> 00:14:37,543
- Apa pekerjaan utamamu, Ched?
- Hei, ini percakapan pribadi!
257
00:14:37,626 --> 00:14:38,793
Maaf.
258
00:14:40,376 --> 00:14:43,043
Stabby?
259
00:14:43,959 --> 00:14:45,251
Di mana kau?
260
00:14:50,959 --> 00:14:52,251
Stabby?
261
00:14:59,876 --> 00:15:02,459
Kau tentu bisa menyatukan mereka.
262
00:15:02,543 --> 00:15:05,751
Kita buat mereka sepakat pada hal lain.
263
00:15:05,834 --> 00:15:08,876
Mereka akan sadar jika bisa sepakat
pada satu hal,
264
00:15:08,959 --> 00:15:11,126
mereka bisa sepakat pada hal lain.
265
00:15:11,209 --> 00:15:13,084
Seperti ukuran lubang.
266
00:15:13,168 --> 00:15:15,209
Aku mengerti.
267
00:15:15,293 --> 00:15:17,251
Musuh bersama.
268
00:15:17,334 --> 00:15:18,959
Bukan, kebalikannya.
269
00:15:19,043 --> 00:15:23,501
Hal yang menyatukan mereka dan menunjukkan
bahwa perbedaan tidak penting.
270
00:15:23,584 --> 00:15:26,293
Ya, kita harus menyatukan mereka
271
00:15:26,376 --> 00:15:31,251
lalu bernyanyi dan menari,
bersorak-sorak seperti orang bodoh.
272
00:15:31,334 --> 00:15:33,251
- Kita seperti…
- Hootenanny!
273
00:15:33,334 --> 00:15:35,084
Tepat sekali!
274
00:15:35,168 --> 00:15:37,293
Kita punya pikiran sama!
275
00:15:37,376 --> 00:15:40,876
Ini sebabnya kita teman yang seru!
276
00:15:41,501 --> 00:15:43,793
- Hootenanny.
- Hoote apa?
277
00:15:43,876 --> 00:15:47,501
Bernyanyi, menarik,
setengah hewan, setengah manusia.
278
00:15:49,459 --> 00:15:51,918
Andai kau memikirkannya dari tadi, Horse.
279
00:15:52,001 --> 00:15:53,418
Tak terpikirkan olehku.
280
00:15:53,501 --> 00:15:56,584
Semua akan berkumpul untuk hootenanny,
281
00:15:56,668 --> 00:16:00,001
lalu kau bisa bicara soal perang.
Sempurna!
282
00:16:02,209 --> 00:16:03,043
Kau salah!
283
00:16:03,918 --> 00:16:05,876
Kalian salah paham tentang kami.
284
00:16:06,793 --> 00:16:10,626
Kami tak perlu
peraturan resmi untuk lubang.
285
00:16:10,709 --> 00:16:14,376
Kami butuh lubang untuk acara hootenanny!
286
00:16:14,459 --> 00:16:15,793
Kami akan mengadakan
287
00:16:15,876 --> 00:16:20,668
acara hootenanny terbesar
yang pernah ada di Centaurworld!
288
00:16:22,418 --> 00:16:23,918
- Kami mau!
- Hootenanny!
289
00:16:24,001 --> 00:16:25,876
Aku suka hootenanny!
290
00:16:25,959 --> 00:16:27,251
Kami mau!
291
00:16:27,334 --> 00:16:29,334
Hootenanny di Centaurworld?
292
00:16:29,418 --> 00:16:31,209
Ide hebat, Wammawink!
293
00:16:31,293 --> 00:16:35,043
Para holetaur mengabdikan diri
untuk hootenanny.
294
00:16:35,126 --> 00:16:38,959
Demi hidup dan matiku, andalkan biolaku.
295
00:16:39,626 --> 00:16:40,834
Dan sulingku.
296
00:16:49,251 --> 00:16:51,418
Lihat? Kita berhasil!
297
00:16:51,501 --> 00:16:52,584
Kau yang berhasil.
298
00:16:52,668 --> 00:16:54,501
Hootenanny bukan ideku.
299
00:16:54,584 --> 00:16:58,251
Aku memilih meninggalkan Rider
untuk membentuk pasukan,
300
00:16:58,334 --> 00:17:01,376
tapi aku belum merekrut satu centaur pun.
301
00:17:02,126 --> 00:17:06,168
Apa maksudmu? Kau merekrut coldtaur.
302
00:17:06,251 --> 00:17:07,543
Itu Glendale.
303
00:17:07,626 --> 00:17:09,376
Baiklah.
304
00:17:09,459 --> 00:17:11,918
- Para skytaur.
- Zulius.
305
00:17:13,209 --> 00:17:14,626
Hei!
306
00:17:14,709 --> 00:17:17,584
Kau merekrut para trashtaur, 'kan?
307
00:17:17,668 --> 00:17:20,001
Mereka menjijikkan. Ingat?
308
00:17:20,084 --> 00:17:23,459
Ingat pria itu? Yang itu? Rataur itu?
309
00:17:23,543 --> 00:17:27,043
Yang punya masalah
koordinasi tangan dan mata?
310
00:17:27,126 --> 00:17:28,126
Bukan, ingat?
311
00:17:28,209 --> 00:17:32,251
Dia sedang makan sampah
dan naik pigeontaur yang terus batuk?
312
00:17:32,876 --> 00:17:35,543
Kau ketakutan saat dia bersin ke matamu?
313
00:17:35,626 --> 00:17:37,334
Ya, Wammawink, aku ingat.
314
00:17:37,418 --> 00:17:40,584
Benar, 'kan? Kau sangat membantu.
315
00:17:40,668 --> 00:17:42,001
Aku tak membantu.
316
00:17:42,084 --> 00:17:46,209
Kita belum memberi tahu mereka detailnya.
Kau bisa lakukan itu.
317
00:17:46,293 --> 00:17:47,584
Apa camilannya,
318
00:17:47,668 --> 00:17:50,334
di mana tempat pendaftarannya, survei kue…
319
00:17:50,418 --> 00:17:52,834
Hootenanny ini keahlianmu.
320
00:17:52,918 --> 00:17:54,709
- Kau tak butuh aku.
- Horse?
321
00:17:55,418 --> 00:17:56,251
Horse!
322
00:18:02,876 --> 00:18:04,334
Stabby…
323
00:18:14,751 --> 00:18:17,543
Hei, makhluk asing menggemaskan.
324
00:18:18,793 --> 00:18:20,418
Kau melihat Stabby?
325
00:18:22,001 --> 00:18:24,293
Dia setinggi ini.
326
00:18:25,209 --> 00:18:26,876
Dia murid kehormatan.
327
00:18:27,543 --> 00:18:31,751
Yang paling mengesankan darinya
adalah betapa dia membuatku bangga.
328
00:18:33,501 --> 00:18:36,668
Aku hanya takut tak bisa melihatnya lagi.
329
00:18:38,834 --> 00:18:42,251
Kau akan bilang apa padanya
jika dia di sini?
330
00:18:43,168 --> 00:18:44,543
Apa maksudmu?
331
00:18:44,626 --> 00:18:48,459
Jika putramu ada di lubang ini,
332
00:18:48,543 --> 00:18:52,293
berdiri tepat di depanmu,
kau akan bilang apa?
333
00:18:52,959 --> 00:18:57,626
Stabby tak mungkin turun ke sini.
Di sini gelap dan seram.
334
00:18:57,709 --> 00:19:03,918
Baiklah, tentu, tapi bayangkan
jika dia berada di tempatmu sekarang,
335
00:19:05,001 --> 00:19:06,543
kau akan bilang apa?
336
00:19:07,418 --> 00:19:08,959
Aku akan bilang apa?
337
00:19:13,418 --> 00:19:19,001
Kau akan bilang apa pada putramu?
338
00:19:19,084 --> 00:19:22,418
Itulah masalahnya
339
00:19:24,501 --> 00:19:30,126
Apa pun yang bisa kukatakan
Dia sudah tahu
340
00:19:30,209 --> 00:19:35,376
Karena aku berbicara
Sepatutnya seorang ayah
341
00:19:35,459 --> 00:19:38,709
Aku bicara tanpa mendengarkannya
342
00:19:38,793 --> 00:19:42,876
Lalu putraku kabur
343
00:19:42,959 --> 00:19:47,001
Itulah masalahnya
344
00:19:49,459 --> 00:19:51,001
Ini aku
345
00:19:51,709 --> 00:19:54,126
Bukan, aku adalah aku.
346
00:19:54,751 --> 00:19:55,584
Bukan.
347
00:19:56,126 --> 00:19:57,376
Ini aku
348
00:19:57,459 --> 00:19:59,918
Tapi aku menyebut diriku aku.
349
00:20:00,001 --> 00:20:01,334
Ayo, mengertilah.
350
00:20:01,418 --> 00:20:05,584
Ini aku, Phillip J. Bonecrunch
351
00:20:05,668 --> 00:20:10,293
Kau Daddleton-ku dan aku adalah…
352
00:20:11,001 --> 00:20:13,126
Sonleton-ku?
353
00:20:15,709 --> 00:20:17,209
- Ini kau!
- Ini aku
354
00:20:17,293 --> 00:20:18,459
Ini sungguh kau
355
00:20:18,543 --> 00:20:22,668
Banyak yang mau kukatakan
Karena kau mau mendengarkan
356
00:20:22,751 --> 00:20:23,834
Kau bisa bicara?
357
00:20:23,918 --> 00:20:27,751
Aku bisa, Ayah
Selalu bisa, dalam kalimat sempurna
358
00:20:27,834 --> 00:20:31,501
Tapi kau tak pernah mau
Mendengarkan ucapanku
359
00:20:31,584 --> 00:20:35,126
Kini kita sama-sama terpuruk di lubang
360
00:20:35,209 --> 00:20:38,501
Ayah dan Stabby-nya
361
00:21:04,543 --> 00:21:07,084
Horse?
362
00:21:07,168 --> 00:21:08,126
Di mana kau?
363
00:21:08,209 --> 00:21:10,376
Astaga!
364
00:21:10,459 --> 00:21:13,834
Wammawink, kabar menyebar sangat cepat!
365
00:21:13,918 --> 00:21:16,043
Kau mengadakan hootenanny?
366
00:21:17,001 --> 00:21:20,834
Hola. Me gusta mucho un jootenanidad.
367
00:21:22,334 --> 00:21:25,918
Kalian melihat Horse?
Kurasa dia marah padaku.
368
00:21:26,001 --> 00:21:27,834
Apa yang kau lakukan?
369
00:21:27,918 --> 00:21:30,959
Dia mungkin sangat ingin berhasil,
370
00:21:31,043 --> 00:21:33,751
tapi ideku lebih baik. Paham?
371
00:21:33,834 --> 00:21:37,418
Ideku lebih baik.
Jadi, aku maju dan bicara begitu saja.
372
00:21:37,501 --> 00:21:43,168
Aku lebih sukses,
jadi, aku tak sengaja mencuri momennya.
373
00:21:43,251 --> 00:21:44,376
Mungkin?
374
00:21:44,876 --> 00:21:47,751
Hai. Aku tak pernah mengatakan ini
di depannya…
375
00:21:48,501 --> 00:21:50,418
Apa kau tahu? Sudahlah.
376
00:21:50,501 --> 00:21:51,668
Akan kulakukan.
377
00:21:51,751 --> 00:21:54,126
Akan kukatakan di hadapannya.
378
00:21:55,251 --> 00:21:58,293
Kau terdengar seperti Jeffica!
379
00:21:59,001 --> 00:22:01,251
Jeffica?
380
00:22:09,043 --> 00:22:10,501
Aku harus mencarinya.
381
00:22:11,001 --> 00:22:13,501
Lepaskan samaran itu, Glendale. Ayo.
382
00:22:16,209 --> 00:22:18,668
Sudah aman? Di mana polisinya?
383
00:22:22,418 --> 00:22:24,251
Itu dia! Tangkap dia!
384
00:22:24,334 --> 00:22:25,459
- Itu dia!
- Ayo!
385
00:22:30,126 --> 00:22:32,334
Baiklah, Glendale,
386
00:22:32,418 --> 00:22:36,293
sepertinya aksimu telah berakhir.
387
00:22:36,376 --> 00:22:40,376
Glendale, kau ditahan
karena melanggar hukum lubang.
388
00:22:40,459 --> 00:22:44,126
Ucapanmu dapat dan akan
memberatkanmu di pengadilan.
389
00:22:44,209 --> 00:22:46,251
¡Soy innocente! Me llamo West…
390
00:22:48,293 --> 00:22:50,543
Kau sedang mencari Horse?
391
00:23:55,168 --> 00:24:00,168
Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi