1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,043 --> 00:00:22,501 Di Centaurworld 3 00:00:28,084 --> 00:00:31,501 Tak kusangka kalian membekukanku, dua kali. 4 00:00:31,584 --> 00:00:35,168 Katakan lagi, lalu kulakukan Durple-drop lagi. 5 00:00:36,459 --> 00:00:37,418 Tidak mau. 6 00:00:39,543 --> 00:00:41,501 Kau menjatuhkan kepalaku, 7 00:00:41,584 --> 00:00:44,459 dan aku yakin otakku rusak, dasar kucing kuning. 8 00:00:44,543 --> 00:00:49,251 Mustahil. Orang tuaku lakukan Durple-drop padaku ke bulan, dasar payah. 9 00:00:50,001 --> 00:00:50,834 Kotoran. 10 00:00:53,001 --> 00:00:57,418 Crandy, bulan, dasar payah. 11 00:00:57,501 --> 00:00:59,168 Lucu. Hantu. 12 00:00:59,793 --> 00:01:03,043 Bayden, ayolah. Aku terus menginjak mereka. 13 00:01:03,126 --> 00:01:04,876 Ini kejam. 14 00:01:06,709 --> 00:01:08,626 Tapi aku baru saja tiba! 15 00:01:10,168 --> 00:01:13,709 Comfortable Doug? Kenapa wajahmu? 16 00:01:14,793 --> 00:01:16,668 Kau menanyakan memarku? 17 00:01:16,751 --> 00:01:20,334 Ini hadiah selamat datang dari dunia Horse. 18 00:01:20,418 --> 00:01:21,418 Mereka baik. 19 00:01:21,501 --> 00:01:23,918 Kau bisa menggali ke duniaku? 20 00:01:24,001 --> 00:01:24,918 Tentu saja. 21 00:01:25,001 --> 00:01:27,709 Cakar besarku bisa menembus waktu 22 00:01:27,793 --> 00:01:31,959 dan ruang. 23 00:01:32,543 --> 00:01:34,126 Ini bisa berguna. 24 00:01:34,209 --> 00:01:37,584 Kita bisa menyergap pasukan Raja Hampa dari bawah tanah. 25 00:01:37,668 --> 00:01:39,251 Apa semua moletaur bisa? 26 00:01:39,334 --> 00:01:42,876 Semua centaur bawah tanah memiliki bakat ini, 27 00:01:42,959 --> 00:01:46,084 tapi tak satu pun holetaur punya rasa ingin tahu, 28 00:01:46,168 --> 00:01:49,376 pikiran dinamis seperti Comfortable Doug. 29 00:01:50,001 --> 00:01:52,876 Aku benda langit yang mengembara. 30 00:01:52,959 --> 00:01:56,209 - Gravitasi tak bisa menahanku. - Baiklah. 31 00:01:56,293 --> 00:01:59,459 Jadi, ada banyak makhluk yang bisa menggali lubang 32 00:01:59,543 --> 00:02:01,376 antardunia dalam sekejap. 33 00:02:01,459 --> 00:02:04,668 Itu persis seperti ucapanku barusan. 34 00:02:05,501 --> 00:02:07,918 Kita kembali ke tempat moletaur. 35 00:02:15,876 --> 00:02:18,918 Kenapa kita kemari lagi? Mereka sudah menolak. 36 00:02:19,001 --> 00:02:21,834 Kau juga merusak pernikahan Mary. 37 00:02:21,918 --> 00:02:24,793 Bunganya saja setara gaji lima bulan. 38 00:02:25,793 --> 00:02:28,668 Kau benar. Maafkan aku, Mary. 39 00:02:28,751 --> 00:02:31,918 Uang jaminan kursi lipatnya hangus! 40 00:02:32,001 --> 00:02:34,876 Entah apa urusan kalian, aku ingin menemui Gary. 41 00:02:34,959 --> 00:02:38,043 Tak bisa kujelaskan. Rahasia klien dan pengacara. 42 00:02:38,543 --> 00:02:41,543 Terakhir di sini, kita mengajak mereka berperang, 43 00:02:41,626 --> 00:02:42,751 tapi tidak lagi. 44 00:02:42,834 --> 00:02:47,751 Mereka hanya perlu menggali lubang agar kita bisa menyergap minotaur. 45 00:02:47,834 --> 00:02:51,959 Stabby sangat ingin bertemu para moletaur, benar? 46 00:02:52,043 --> 00:02:53,084 Tidak! 47 00:02:53,168 --> 00:02:55,876 Kita sudah menyusun kata-kata. Benar, Stabby? 48 00:02:55,959 --> 00:02:57,251 - Tidak! - Ayolah. 49 00:02:57,334 --> 00:02:59,793 - Katakan "Daddleton." - Tidak. 50 00:02:59,876 --> 00:03:01,668 "Daddleton." 51 00:03:01,751 --> 00:03:03,876 Aku sudah lancar berbicara! 52 00:03:04,876 --> 00:03:06,334 Ada yang salah. 53 00:03:07,793 --> 00:03:09,293 Celoteh bayi. 54 00:03:09,376 --> 00:03:12,168 Baik, jika kau mau dukungan moletaur, 55 00:03:12,251 --> 00:03:16,959 siapkan diplomasi yang baik dan dokumen yang diperlukan. 56 00:03:17,043 --> 00:03:21,543 Akan kusiapkan surat perjanjian untuk kau berikan pada dewan senior, 57 00:03:21,626 --> 00:03:24,251 menyewa ruang sidang, mengatur katering. 58 00:03:24,334 --> 00:03:28,126 Hei, Mary, bisa kau minta Gary membuat kue andalannya? 59 00:03:28,834 --> 00:03:30,168 Baiklah, dah. 60 00:03:31,168 --> 00:03:33,793 Baiklah. Usai perdebatan panjang. 61 00:03:33,876 --> 00:03:36,376 Dewan senior bersedia mendengarkan kasusmu 62 00:03:36,459 --> 00:03:39,084 dan sudah berkumpul di balik pintu. 63 00:03:39,168 --> 00:03:42,959 Maaf agak tertunda. Aduh. Kami tak sepakat dengan rasa kuenya. 64 00:03:43,043 --> 00:03:45,376 Banyak makanan. Tunggu apa lagi? 65 00:03:45,459 --> 00:03:46,709 Sudah waktunya! 66 00:03:51,084 --> 00:03:52,918 Terima kasih, Doug. 67 00:03:53,001 --> 00:03:56,959 Kau pernah pergi ke duniaku. Kau menyaksikan kekejaman minotaur. 68 00:03:57,043 --> 00:03:58,543 Maksudmu memarku? 69 00:03:58,626 --> 00:04:00,501 Ini bukan ulah minotaur. 70 00:04:01,168 --> 00:04:02,459 Bukan. 71 00:04:02,543 --> 00:04:06,709 Ini terjadi karena aku hampir mati ditendang oleh kuda baru Rider. 72 00:04:07,751 --> 00:04:09,084 Kuda baru? 73 00:04:09,168 --> 00:04:13,959 Ya. Rider punya kuda baru. Nama panggilannya Becky Apples. 74 00:04:14,043 --> 00:04:15,584 Dia luar biasa. 75 00:04:15,668 --> 00:04:20,001 Dia dan Rider berpacu di medan pertempuran dengan kompak. 76 00:04:21,501 --> 00:04:22,376 Masuklah! 77 00:04:24,334 --> 00:04:26,834 Salam, Dewan Senior yang Terhormat, 78 00:04:26,918 --> 00:04:29,168 termasuk Hakim Jacket yang memimpin. 79 00:04:30,001 --> 00:04:33,168 Kau ingat Horsey. Dia merusak pernikahan Mary. 80 00:04:33,251 --> 00:04:36,126 Mereka menghabiskan kuenya. Semuanya! 81 00:04:37,418 --> 00:04:40,376 Omong-omong, dia membawa ide menarik 82 00:04:40,459 --> 00:04:42,209 untuk mengusik hidup kita. 83 00:04:42,293 --> 00:04:44,459 Nona Horsey, silakan bicara. 84 00:04:51,709 --> 00:04:53,793 Terima kasih, Yang Mulia. 85 00:04:54,459 --> 00:04:56,709 Becky Apples? Serius? 86 00:04:57,376 --> 00:04:58,209 Baiklah. 87 00:04:58,959 --> 00:04:59,876 Tentu saja. 88 00:05:01,168 --> 00:05:03,793 Panas? Kau kepanasan? 89 00:05:03,876 --> 00:05:04,959 Apa dia seksi? 90 00:05:07,793 --> 00:05:08,918 Jadi… 91 00:05:11,959 --> 00:05:14,959 Akan ada perang di Centaurworld. Kau tahu itu. 92 00:05:15,043 --> 00:05:18,126 Aku menyanyikannya di pernikahan Mary. 93 00:05:18,209 --> 00:05:19,709 Sekali lagi, maaf. 94 00:05:19,793 --> 00:05:24,751 Semua pamanku datang dari luar kota. Pernikahan jauh dari rumah! 95 00:05:24,834 --> 00:05:27,334 Baiklah, keren. Terserah. 96 00:05:28,001 --> 00:05:32,251 Raja Hampa punya pasukan besar yang akan menghancurkan kita. 97 00:05:32,334 --> 00:05:38,376 Kami mau kalian menggali lubang untuk merusak rencana pasukannya. 98 00:05:38,959 --> 00:05:42,834 Seperti Becky Apples merusak hubunganku dengan Rider. 99 00:05:42,918 --> 00:05:44,668 Maksudku, untuk apa? 100 00:05:45,501 --> 00:05:50,001 Siapa pun berkhianat meski kita berjuang untuk mereka. 101 00:05:50,751 --> 00:05:55,418 Kita bisa merasakan kemarahan itu sampai mau memukul sesuatu! 102 00:05:55,501 --> 00:05:58,043 Mungkin perang itu bagus, ya? 103 00:05:58,126 --> 00:06:01,834 Kita bisa melampiaskan kemarahan pada minotaur! 104 00:06:02,418 --> 00:06:04,334 Pasti kulakukan, jadi… 105 00:06:05,251 --> 00:06:06,251 Jadi, ya… 106 00:06:07,918 --> 00:06:09,168 Bantu kami. 107 00:06:09,251 --> 00:06:13,209 Galilah lubang atau apa pun. Daftar di sini, kurasa. 108 00:06:16,584 --> 00:06:19,668 Astaga. Pidato yang buruk. 109 00:06:19,751 --> 00:06:21,376 Tampaknya ini gagal. 110 00:06:21,459 --> 00:06:25,418 Jam kunjungan dimulai. Tebak siapa yang akan menemui Gary. 111 00:06:27,918 --> 00:06:30,668 Ini pasti strategi pancing tangkap. 112 00:06:30,751 --> 00:06:33,959 Pancing mereka dengan pura-pura enggan, 113 00:06:34,043 --> 00:06:38,459 lalu saat mereka lengah, tangkap mereka dengan inspirasi. 114 00:06:40,918 --> 00:06:44,501 Stabby, kau kenapa? Kau tak suka pidato Horse? 115 00:06:44,584 --> 00:06:46,543 Kau wali resmiku! 116 00:06:46,626 --> 00:06:49,918 Kutegaskan lagi bahwa ada yang salah! 117 00:06:50,001 --> 00:06:53,834 Bicaralah, Stabby. Katakan pada Daddleton. 118 00:06:53,918 --> 00:06:57,084 Apa gigimu akan tumbuh? Rasanya sakit? 119 00:06:57,584 --> 00:07:01,709 Apa kau merasa agak geli di sekitar bokongmu? 120 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Stabby! 121 00:07:07,334 --> 00:07:10,459 Dahulu kesetiaan pernah begitu berarti, 122 00:07:10,543 --> 00:07:13,626 tapi sekarang itu keterpaksaan. 123 00:07:13,709 --> 00:07:16,709 Glendale, mungkin kita harus membantu. 124 00:07:17,543 --> 00:07:20,751 ¿Quién? Me llamo West Covina. 125 00:07:20,834 --> 00:07:23,543 Oh, hey! Que pasó alli. 126 00:07:24,334 --> 00:07:25,793 Dan kau! Ya! 127 00:07:25,876 --> 00:07:29,626 Aku akan memberitahumu sesuatu, Mary. 128 00:07:29,709 --> 00:07:31,793 Dia bahkan tak mencintaimu. 129 00:07:33,043 --> 00:07:34,834 Namaku Jonathan. 130 00:07:34,918 --> 00:07:37,168 Cinta itu dusta! 131 00:07:48,584 --> 00:07:51,126 Bisa beri aku waktu sebentar? 132 00:07:51,209 --> 00:07:53,876 Kami akan segera kembali. 133 00:07:54,543 --> 00:07:57,834 Hanya detailnya. Kalian mengerti. 134 00:08:00,209 --> 00:08:03,626 Jangan ke mana-mana. Ini akan luar biasa. 135 00:08:05,626 --> 00:08:07,584 Dia punya kuda lain? 136 00:08:08,168 --> 00:08:12,251 Tapi kau tak ada duanya. Hanya kau kuda yang penting. 137 00:08:12,334 --> 00:08:15,834 Ya. Tebak siapa namanya. Namanya Becky Apples. 138 00:08:16,501 --> 00:08:19,334 Tentu saja. Kenapa Rider setega ini? 139 00:08:19,418 --> 00:08:21,084 Kita benci Becky. 140 00:08:21,168 --> 00:08:23,293 Dia terdengar seperti Jeffica. 141 00:08:23,376 --> 00:08:25,334 - Jeffica. - Becky Apples. 142 00:08:25,418 --> 00:08:27,376 - Jeffica. - Rambutnya indah. 143 00:08:27,459 --> 00:08:30,501 Jeffica. Kuku kakinya jelek. 144 00:08:30,584 --> 00:08:32,751 Aku tak mau makan apel lagi! 145 00:08:32,834 --> 00:08:36,543 Memikirkan dia menyakitimu sudah membuatku marah. 146 00:08:36,626 --> 00:08:39,251 - Ceritakan kisahmu, Nak - Kutinggalkan Rider 147 00:08:39,334 --> 00:08:42,168 - Untuk membentuk pasukan - Tentu saja 148 00:08:42,251 --> 00:08:44,918 Lalu C-Doug muncul Dan memberikan peringatan 149 00:08:45,001 --> 00:08:45,918 Apa katanya? 150 00:08:46,001 --> 00:08:48,084 - Katanya, sahabatku punya - Tidak! 151 00:08:48,168 --> 00:08:49,918 - Kuda cantik lain - Tidak! 152 00:08:50,001 --> 00:08:53,293 Namanya Becky Apples karena… Tentu saja 153 00:08:53,376 --> 00:08:55,293 Becky Apples 154 00:08:55,376 --> 00:08:57,209 Dasar kuda sok cantik 155 00:08:57,293 --> 00:09:00,959 Becky, rasakanlah apel ini Bagiku kau apel busuk 156 00:09:01,043 --> 00:09:02,876 Becky Apples 157 00:09:02,959 --> 00:09:04,918 Tahu? Aku kenal Rider lebih lama. 158 00:09:05,001 --> 00:09:08,793 Aku tak mengenal Becky Tapi aku yakin dia payah 159 00:09:09,376 --> 00:09:11,459 - Dia sangat payah, Horse. - Benar? 160 00:09:11,543 --> 00:09:13,334 - Mustahil. - Becky bodoh. 161 00:09:13,418 --> 00:09:18,459 Bisakah kuceritakan sosok seperti Becky dalam hidupku? 162 00:09:18,543 --> 00:09:21,834 Baiklah. Aku belum selesai marah tentang Becky Apples. 163 00:09:21,918 --> 00:09:24,418 Aku menggoda pria duyung yang tampan 164 00:09:24,501 --> 00:09:25,668 Situasinya beda. 165 00:09:25,751 --> 00:09:28,251 Dia pekerja karnival tampan idamanku 166 00:09:28,334 --> 00:09:29,459 Lebih dari satu? 167 00:09:29,543 --> 00:09:33,126 Dia memainkanku seperti ukulele Aku tak mau drama 168 00:09:33,209 --> 00:09:36,709 Tapi aku kesal saat tahu Pacarnya llama betina 169 00:09:36,793 --> 00:09:40,543 Jeffica, Jeffica, dengan kaki cantik konyolnya 170 00:09:40,626 --> 00:09:44,543 Sunfish Merguy itu membiarkan dia Mengurus telurnya 171 00:09:44,626 --> 00:09:48,501 Jeffica, bahkan wolnya lebih bagus 172 00:09:48,584 --> 00:09:53,001 Mungkin pacar Jeffica yang genit Yang sebenarnya berengsek 173 00:09:53,709 --> 00:09:58,251 Dia membuatku merasa buruk karena melampiaskan kecemasanku 174 00:09:58,334 --> 00:10:02,293 dan menyalahkan dirinya padahal dia tidak bersalah? 175 00:10:02,876 --> 00:10:03,834 Dia payah. 176 00:10:04,709 --> 00:10:06,668 Benar juga! Kau sedih. 177 00:10:07,876 --> 00:10:11,376 Aku memahami lukamu Aku akan membelamu 178 00:10:11,459 --> 00:10:12,501 Dan kita tak tahu 179 00:10:12,584 --> 00:10:13,543 - Jeffica - Becky 180 00:10:13,626 --> 00:10:15,293 Kita membencinya 181 00:10:15,376 --> 00:10:17,001 Ini mengecewakan 182 00:10:17,084 --> 00:10:20,043 Dan ini menyedihkan 183 00:10:20,668 --> 00:10:22,001 Luapkan, Sayang 184 00:10:23,334 --> 00:10:29,334 Aku mengira Rider selalu menjadi milikku 185 00:10:33,334 --> 00:10:35,418 Berhenti untuk pemeriksaan lubang. 186 00:10:36,126 --> 00:10:39,001 Nona, angkat kakimu. 187 00:10:39,084 --> 00:10:41,501 Petugas, apa ada masalah? 188 00:10:41,584 --> 00:10:44,543 Peraturan Polisi 426 menetapkan bahwa lubang 189 00:10:44,626 --> 00:10:48,043 tak boleh lebih lebar dari hidung ke kaki prairiedogtaur. 190 00:10:49,959 --> 00:10:53,001 Rekan di kantor tak akan percaya kekonyolan ini. 191 00:10:53,084 --> 00:10:57,459 - Jadi, masih ada prairiedogtaur? - Ya, Polisi Bawah Tanah. 192 00:10:57,543 --> 00:10:59,751 Kami punya departemen perlubangan. 193 00:10:59,834 --> 00:11:01,793 Meski sulit, ini tugas kami. 194 00:11:01,876 --> 00:11:03,834 Departemen? 195 00:11:05,334 --> 00:11:06,668 Kebetulan sekali! 196 00:11:06,751 --> 00:11:09,834 Kami baru saja membahas peraturan lubang 197 00:11:09,918 --> 00:11:12,626 karena perang. 198 00:11:12,709 --> 00:11:16,334 Kami pikir hidung ke kaki prairiedogtaur 199 00:11:16,418 --> 00:11:19,668 bisa menjadi ukuran lubang resmi di pasukan kami. 200 00:11:19,751 --> 00:11:23,334 Ukuran lubang resmi untuk pasukan? 201 00:11:23,418 --> 00:11:27,043 Masuk akal. Sistem hidung ke kaki itu sempurna. 202 00:11:27,126 --> 00:11:31,376 Siapa pun tahu sistem tiga langkah badgertaur 203 00:11:31,459 --> 00:11:33,043 jauh lebih baik. 204 00:11:33,126 --> 00:11:35,751 Pasukanmu harus menjadikan ini standarnya. 205 00:11:35,834 --> 00:11:36,876 HUKUM BADGER 206 00:11:36,959 --> 00:11:38,376 Aku mengerti. 207 00:11:39,584 --> 00:11:43,834 Sistem lubang harus diubah, dan earthwormtaur ingin berpendapat. 208 00:11:43,918 --> 00:11:45,418 Aku keberatan. 209 00:11:46,209 --> 00:11:50,501 Sistemnya tak perlu diubah. Itu hanya masalah penamaan. 210 00:11:51,668 --> 00:11:53,959 - Baik, tapi… - Aku tak salah dengar? 211 00:11:54,043 --> 00:11:59,126 Sistem pengukuran lubang sedang dibahas tanpa melibatkan moletaur? 212 00:11:59,793 --> 00:12:01,334 Astaga. Begini lagi. 213 00:12:01,876 --> 00:12:03,168 Lubang 214 00:12:03,251 --> 00:12:05,834 Aku punya cerita sendiri 215 00:12:05,918 --> 00:12:07,751 Sebelum kuceritakan 216 00:12:07,834 --> 00:12:12,168 Harus kuakui birokrasi kami Tampak terpecah 217 00:12:13,668 --> 00:12:17,459 Tapi ada satu hal yang kami sepakati 218 00:12:17,543 --> 00:12:20,501 Lubang itu penting 219 00:12:20,584 --> 00:12:21,543 Hidung ke kaki 220 00:12:21,626 --> 00:12:26,751 Tataplah ke dalam Maka kau akan melihat 221 00:12:26,834 --> 00:12:28,668 Pengukuran tiga langkah 222 00:12:28,751 --> 00:12:32,959 Semua holetaur tahu Lubang moletaur paling berkualitas 223 00:12:33,043 --> 00:12:34,918 Lubang yang sempurna 224 00:12:35,001 --> 00:12:37,418 - Tidak benar. - Tidak. Dia benar. 225 00:12:37,501 --> 00:12:40,626 - Wormtaur. - Sistem tiga langkah. 226 00:12:40,709 --> 00:12:42,751 - Dia benar. - Lubang gophertaur? 227 00:12:42,834 --> 00:12:44,584 - Itu dia. - Lubang ini bagus. 228 00:12:44,668 --> 00:12:47,084 - Sangat bagus. - Kalian lupa wormtaur? 229 00:12:47,168 --> 00:12:49,876 - Itu yang terjadi? - Baik, selamat. 230 00:12:49,959 --> 00:12:53,668 Kalian hampir akur di sini. Ini sia-sia. 231 00:12:55,043 --> 00:12:56,793 - Glendale. - No. ¿Quién? No. 232 00:12:56,876 --> 00:12:59,668 - Kostummu konyol. - No es mi nombre. 233 00:13:00,251 --> 00:13:03,793 Me llamo West Covina No me llamo Glendale 234 00:13:03,876 --> 00:13:07,793 Pero si esperas encontrarla Mungkin dia di penjara 235 00:13:07,876 --> 00:13:12,251 Un agujero es un buen lugar Para esconder sus cosas 236 00:13:12,334 --> 00:13:17,001 Jangan percaya kata Glendale Karena dia pembohong 237 00:13:17,751 --> 00:13:22,251 Baiklah. Maaf. Mari kita kembali ke pembahasan tadi. 238 00:13:22,334 --> 00:13:24,668 Kurasa kita sepakat soal lubang. 239 00:13:24,751 --> 00:13:26,793 - Iramanya asyik, 'kan? - Apa? 240 00:13:26,876 --> 00:13:30,584 Iramanya. Irama yang asyik. Aku ingin bergoyang. 241 00:13:30,668 --> 00:13:32,584 - Bagus. - Ya. 242 00:13:32,668 --> 00:13:35,918 Bayangkan jika kalian bisa sepakat pada hal penting. 243 00:13:36,001 --> 00:13:38,043 Dia benar, Horse. 244 00:13:38,126 --> 00:13:40,126 Bahuku bergerak bergitu saja. 245 00:13:40,209 --> 00:13:42,293 Ya, ini asyik. 246 00:13:42,376 --> 00:13:44,126 Hei, ikuti aku. 247 00:13:48,043 --> 00:13:48,876 Tidak! 248 00:14:05,459 --> 00:14:07,793 - Baik, Semuanya. - Maaf. 249 00:14:07,876 --> 00:14:10,751 Kita kembali ke topik soal lubang. 250 00:14:10,834 --> 00:14:12,001 Manfaat lubang. 251 00:14:12,584 --> 00:14:17,001 Stabby! 252 00:14:17,084 --> 00:14:19,834 Daddleton punya gigglecake! 253 00:14:21,834 --> 00:14:24,334 - Ya! - Zulius, kau lihat Stabby? 254 00:14:26,418 --> 00:14:29,626 Kita berjuang dalam banding, Gary. Kita cari pengacara! 255 00:14:32,001 --> 00:14:33,543 Aku akan kerja sampingan! 256 00:14:33,626 --> 00:14:37,543 - Apa pekerjaan utamamu, Ched? - Hei, ini percakapan pribadi! 257 00:14:37,626 --> 00:14:38,793 Maaf. 258 00:14:40,376 --> 00:14:43,043 Stabby? 259 00:14:43,959 --> 00:14:45,251 Di mana kau? 260 00:14:50,959 --> 00:14:52,251 Stabby? 261 00:14:59,876 --> 00:15:02,459 Kau tentu bisa menyatukan mereka. 262 00:15:02,543 --> 00:15:05,751 Kita buat mereka sepakat pada hal lain. 263 00:15:05,834 --> 00:15:08,876 Mereka akan sadar jika bisa sepakat pada satu hal, 264 00:15:08,959 --> 00:15:11,126 mereka bisa sepakat pada hal lain. 265 00:15:11,209 --> 00:15:13,084 Seperti ukuran lubang. 266 00:15:13,168 --> 00:15:15,209 Aku mengerti. 267 00:15:15,293 --> 00:15:17,251 Musuh bersama. 268 00:15:17,334 --> 00:15:18,959 Bukan, kebalikannya. 269 00:15:19,043 --> 00:15:23,501 Hal yang menyatukan mereka dan menunjukkan bahwa perbedaan tidak penting. 270 00:15:23,584 --> 00:15:26,293 Ya, kita harus menyatukan mereka 271 00:15:26,376 --> 00:15:31,251 lalu bernyanyi dan menari, bersorak-sorak seperti orang bodoh. 272 00:15:31,334 --> 00:15:33,251 - Kita seperti… - Hootenanny! 273 00:15:33,334 --> 00:15:35,084 Tepat sekali! 274 00:15:35,168 --> 00:15:37,293 Kita punya pikiran sama! 275 00:15:37,376 --> 00:15:40,876 Ini sebabnya kita teman yang seru! 276 00:15:41,501 --> 00:15:43,793 - Hootenanny. - Hoote apa? 277 00:15:43,876 --> 00:15:47,501 Bernyanyi, menarik, setengah hewan, setengah manusia. 278 00:15:49,459 --> 00:15:51,918 Andai kau memikirkannya dari tadi, Horse. 279 00:15:52,001 --> 00:15:53,418 Tak terpikirkan olehku. 280 00:15:53,501 --> 00:15:56,584 Semua akan berkumpul untuk hootenanny, 281 00:15:56,668 --> 00:16:00,001 lalu kau bisa bicara soal perang. Sempurna! 282 00:16:02,209 --> 00:16:03,043 Kau salah! 283 00:16:03,918 --> 00:16:05,876 Kalian salah paham tentang kami. 284 00:16:06,793 --> 00:16:10,626 Kami tak perlu peraturan resmi untuk lubang. 285 00:16:10,709 --> 00:16:14,376 Kami butuh lubang untuk acara hootenanny! 286 00:16:14,459 --> 00:16:15,793 Kami akan mengadakan 287 00:16:15,876 --> 00:16:20,668 acara hootenanny terbesar yang pernah ada di Centaurworld! 288 00:16:22,418 --> 00:16:23,918 - Kami mau! - Hootenanny! 289 00:16:24,001 --> 00:16:25,876 Aku suka hootenanny! 290 00:16:25,959 --> 00:16:27,251 Kami mau! 291 00:16:27,334 --> 00:16:29,334 Hootenanny di Centaurworld? 292 00:16:29,418 --> 00:16:31,209 Ide hebat, Wammawink! 293 00:16:31,293 --> 00:16:35,043 Para holetaur mengabdikan diri untuk hootenanny. 294 00:16:35,126 --> 00:16:38,959 Demi hidup dan matiku, andalkan biolaku. 295 00:16:39,626 --> 00:16:40,834 Dan sulingku. 296 00:16:49,251 --> 00:16:51,418 Lihat? Kita berhasil! 297 00:16:51,501 --> 00:16:52,584 Kau yang berhasil. 298 00:16:52,668 --> 00:16:54,501 Hootenanny bukan ideku. 299 00:16:54,584 --> 00:16:58,251 Aku memilih meninggalkan Rider untuk membentuk pasukan, 300 00:16:58,334 --> 00:17:01,376 tapi aku belum merekrut satu centaur pun. 301 00:17:02,126 --> 00:17:06,168 Apa maksudmu? Kau merekrut coldtaur. 302 00:17:06,251 --> 00:17:07,543 Itu Glendale. 303 00:17:07,626 --> 00:17:09,376 Baiklah. 304 00:17:09,459 --> 00:17:11,918 - Para skytaur. - Zulius. 305 00:17:13,209 --> 00:17:14,626 Hei! 306 00:17:14,709 --> 00:17:17,584 Kau merekrut para trashtaur, 'kan? 307 00:17:17,668 --> 00:17:20,001 Mereka menjijikkan. Ingat? 308 00:17:20,084 --> 00:17:23,459 Ingat pria itu? Yang itu? Rataur itu? 309 00:17:23,543 --> 00:17:27,043 Yang punya masalah koordinasi tangan dan mata? 310 00:17:27,126 --> 00:17:28,126 Bukan, ingat? 311 00:17:28,209 --> 00:17:32,251 Dia sedang makan sampah dan naik pigeontaur yang terus batuk? 312 00:17:32,876 --> 00:17:35,543 Kau ketakutan saat dia bersin ke matamu? 313 00:17:35,626 --> 00:17:37,334 Ya, Wammawink, aku ingat. 314 00:17:37,418 --> 00:17:40,584 Benar, 'kan? Kau sangat membantu. 315 00:17:40,668 --> 00:17:42,001 Aku tak membantu. 316 00:17:42,084 --> 00:17:46,209 Kita belum memberi tahu mereka detailnya. Kau bisa lakukan itu. 317 00:17:46,293 --> 00:17:47,584 Apa camilannya, 318 00:17:47,668 --> 00:17:50,334 di mana tempat pendaftarannya, survei kue… 319 00:17:50,418 --> 00:17:52,834 Hootenanny ini keahlianmu. 320 00:17:52,918 --> 00:17:54,709 - Kau tak butuh aku. - Horse? 321 00:17:55,418 --> 00:17:56,251 Horse! 322 00:18:02,876 --> 00:18:04,334 Stabby… 323 00:18:14,751 --> 00:18:17,543 Hei, makhluk asing menggemaskan. 324 00:18:18,793 --> 00:18:20,418 Kau melihat Stabby? 325 00:18:22,001 --> 00:18:24,293 Dia setinggi ini. 326 00:18:25,209 --> 00:18:26,876 Dia murid kehormatan. 327 00:18:27,543 --> 00:18:31,751 Yang paling mengesankan darinya adalah betapa dia membuatku bangga. 328 00:18:33,501 --> 00:18:36,668 Aku hanya takut tak bisa melihatnya lagi. 329 00:18:38,834 --> 00:18:42,251 Kau akan bilang apa padanya jika dia di sini? 330 00:18:43,168 --> 00:18:44,543 Apa maksudmu? 331 00:18:44,626 --> 00:18:48,459 Jika putramu ada di lubang ini, 332 00:18:48,543 --> 00:18:52,293 berdiri tepat di depanmu, kau akan bilang apa? 333 00:18:52,959 --> 00:18:57,626 Stabby tak mungkin turun ke sini. Di sini gelap dan seram. 334 00:18:57,709 --> 00:19:03,918 Baiklah, tentu, tapi bayangkan jika dia berada di tempatmu sekarang, 335 00:19:05,001 --> 00:19:06,543 kau akan bilang apa? 336 00:19:07,418 --> 00:19:08,959 Aku akan bilang apa? 337 00:19:13,418 --> 00:19:19,001 Kau akan bilang apa pada putramu? 338 00:19:19,084 --> 00:19:22,418 Itulah masalahnya 339 00:19:24,501 --> 00:19:30,126 Apa pun yang bisa kukatakan Dia sudah tahu 340 00:19:30,209 --> 00:19:35,376 Karena aku berbicara Sepatutnya seorang ayah 341 00:19:35,459 --> 00:19:38,709 Aku bicara tanpa mendengarkannya 342 00:19:38,793 --> 00:19:42,876 Lalu putraku kabur 343 00:19:42,959 --> 00:19:47,001 Itulah masalahnya 344 00:19:49,459 --> 00:19:51,001 Ini aku 345 00:19:51,709 --> 00:19:54,126 Bukan, aku adalah aku. 346 00:19:54,751 --> 00:19:55,584 Bukan. 347 00:19:56,126 --> 00:19:57,376 Ini aku 348 00:19:57,459 --> 00:19:59,918 Tapi aku menyebut diriku aku. 349 00:20:00,001 --> 00:20:01,334 Ayo, mengertilah. 350 00:20:01,418 --> 00:20:05,584 Ini aku, Phillip J. Bonecrunch 351 00:20:05,668 --> 00:20:10,293 Kau Daddleton-ku dan aku adalah… 352 00:20:11,001 --> 00:20:13,126 Sonleton-ku? 353 00:20:15,709 --> 00:20:17,209 - Ini kau! - Ini aku 354 00:20:17,293 --> 00:20:18,459 Ini sungguh kau 355 00:20:18,543 --> 00:20:22,668 Banyak yang mau kukatakan Karena kau mau mendengarkan 356 00:20:22,751 --> 00:20:23,834 Kau bisa bicara? 357 00:20:23,918 --> 00:20:27,751 Aku bisa, Ayah Selalu bisa, dalam kalimat sempurna 358 00:20:27,834 --> 00:20:31,501 Tapi kau tak pernah mau Mendengarkan ucapanku 359 00:20:31,584 --> 00:20:35,126 Kini kita sama-sama terpuruk di lubang 360 00:20:35,209 --> 00:20:38,501 Ayah dan Stabby-nya 361 00:21:04,543 --> 00:21:07,084 Horse? 362 00:21:07,168 --> 00:21:08,126 Di mana kau? 363 00:21:08,209 --> 00:21:10,376 Astaga! 364 00:21:10,459 --> 00:21:13,834 Wammawink, kabar menyebar sangat cepat! 365 00:21:13,918 --> 00:21:16,043 Kau mengadakan hootenanny? 366 00:21:17,001 --> 00:21:20,834 Hola. Me gusta mucho un jootenanidad. 367 00:21:22,334 --> 00:21:25,918 Kalian melihat Horse? Kurasa dia marah padaku. 368 00:21:26,001 --> 00:21:27,834 Apa yang kau lakukan? 369 00:21:27,918 --> 00:21:30,959 Dia mungkin sangat ingin berhasil, 370 00:21:31,043 --> 00:21:33,751 tapi ideku lebih baik. Paham? 371 00:21:33,834 --> 00:21:37,418 Ideku lebih baik. Jadi, aku maju dan bicara begitu saja. 372 00:21:37,501 --> 00:21:43,168 Aku lebih sukses, jadi, aku tak sengaja mencuri momennya. 373 00:21:43,251 --> 00:21:44,376 Mungkin? 374 00:21:44,876 --> 00:21:47,751 Hai. Aku tak pernah mengatakan ini di depannya… 375 00:21:48,501 --> 00:21:50,418 Apa kau tahu? Sudahlah. 376 00:21:50,501 --> 00:21:51,668 Akan kulakukan. 377 00:21:51,751 --> 00:21:54,126 Akan kukatakan di hadapannya. 378 00:21:55,251 --> 00:21:58,293 Kau terdengar seperti Jeffica! 379 00:21:59,001 --> 00:22:01,251 Jeffica? 380 00:22:09,043 --> 00:22:10,501 Aku harus mencarinya. 381 00:22:11,001 --> 00:22:13,501 Lepaskan samaran itu, Glendale. Ayo. 382 00:22:16,209 --> 00:22:18,668 Sudah aman? Di mana polisinya? 383 00:22:22,418 --> 00:22:24,251 Itu dia! Tangkap dia! 384 00:22:24,334 --> 00:22:25,459 - Itu dia! - Ayo! 385 00:22:30,126 --> 00:22:32,334 Baiklah, Glendale, 386 00:22:32,418 --> 00:22:36,293 sepertinya aksimu telah berakhir. 387 00:22:36,376 --> 00:22:40,376 Glendale, kau ditahan karena melanggar hukum lubang. 388 00:22:40,459 --> 00:22:44,126 Ucapanmu dapat dan akan memberatkanmu di pengadilan. 389 00:22:44,209 --> 00:22:46,251 ¡Soy innocente! Me llamo West… 390 00:22:48,293 --> 00:22:50,543 Kau sedang mencari Horse? 391 00:23:55,168 --> 00:24:00,168 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi