1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,043 --> 00:00:21,168 Ez Kentaurföld 3 00:00:28,001 --> 00:00:31,501 Hihetetlen, hogy kétszer is lefagyasztottatok. 4 00:00:31,584 --> 00:00:35,209 Csak egy szavadba kerül, és jön a Durple-potty. 5 00:00:36,459 --> 00:00:37,418 Kösz, nem. 6 00:00:39,626 --> 00:00:44,418 Legutóbb agykárosodást szenvedhettem, világos banánmacska. 7 00:00:44,501 --> 00:00:47,918 Ostobaság. A szüleim sokszor Durple-pottyoltak 8 00:00:48,001 --> 00:00:49,501 és holdfény tip-top. 9 00:00:50,001 --> 00:00:50,834 Kaki. 10 00:00:53,001 --> 00:00:57,418 Crandy, holdfényes tip-top. 11 00:00:57,501 --> 00:00:59,168 LOL. Szellem. 12 00:00:59,793 --> 00:01:03,043 Bayden, kérlek! Folyton rálépek ezekre. 13 00:01:03,126 --> 00:01:04,876 Ez olyan embertelen. 14 00:01:06,709 --> 00:01:08,626 De épp hogy megérkeztem! 15 00:01:10,168 --> 00:01:13,709 Kényelmes Doug? Mi történt az arcoddal? 16 00:01:14,793 --> 00:01:16,668 A kék foltomra gondolsz? 17 00:01:16,751 --> 00:01:21,418 Csupán egy üdvözlő ajándék Ló világából. Kedves emberek. 18 00:01:21,501 --> 00:01:23,918 Át tudsz ásni a világomba? 19 00:01:24,001 --> 00:01:24,918 Hát persze. 20 00:01:25,001 --> 00:01:27,709 Az éles karmaim átvágnak időn 21 00:01:27,793 --> 00:01:30,334 és… 22 00:01:31,168 --> 00:01:32,043 téren. 23 00:01:32,543 --> 00:01:39,251 Az Álom Rém seregét megtámadhatnánk a föld alól. Minden vakondtaur képes erre? 24 00:01:39,334 --> 00:01:42,876 Minden földalatti kentaur birtokolja a képességet, 25 00:01:42,959 --> 00:01:45,168 de egy lyuktaurban sincs meg 26 00:01:45,251 --> 00:01:49,376 Kényelmes Doug kíváncsisága és mentális dinamikája. 27 00:01:50,001 --> 00:01:52,876 Magányos égi tárgy vagyok. 28 00:01:52,959 --> 00:01:56,209 - A gravitációs erő nem hat rám. - Oké. 29 00:01:56,293 --> 00:02:01,376 Tehát vagytok egy csomóan, akik lyukat tudtok fúrni a világok közt. 30 00:02:01,459 --> 00:02:04,668 Pontosan ezeket a szavakat használtam. 31 00:02:05,376 --> 00:02:07,918 Visszamegyünk a vakondtaurokhoz. 32 00:02:15,876 --> 00:02:21,834 Miért vagyunk itt? Nemet mondtak. Emellett tönkretetted Mary esküvőjét. 33 00:02:21,918 --> 00:02:24,793 A virágok öt havi fizetésbe kerültek. 34 00:02:25,793 --> 00:02:28,668 Igazad van. Nagyon sajnálom, Mary. 35 00:02:28,751 --> 00:02:31,918 Nem kapom vissza a székek kaucióját! 36 00:02:32,001 --> 00:02:34,876 Ami engem illet, én Garyhez jöttem. 37 00:02:34,959 --> 00:02:38,043 Ennyit mondhatok. Ügyvédi titoktartás. 38 00:02:38,543 --> 00:02:45,251 Legutóbb azt kértük, hogy harcoljanak, de most csak alagutat kell ásniuk, 39 00:02:45,334 --> 00:02:47,751 hogy meglepjük a minotaurokat. 40 00:02:47,834 --> 00:02:51,959 Döfi örül, hogy megismerheti a vakondtaurokat. 41 00:02:52,043 --> 00:02:55,876 - Nem! - A szavakat is gyakoroltuk, ugye, Döfi? 42 00:02:55,959 --> 00:02:57,251 - Nem! - Gyerünk! 43 00:02:57,334 --> 00:02:59,793 - Mondd, hogy „Papilton”! - Nem! 44 00:02:59,876 --> 00:03:01,668 „Papilton”. 45 00:03:01,751 --> 00:03:03,876 Egész mondatokban beszélek! 46 00:03:04,918 --> 00:03:06,334 Valami baj van. 47 00:03:07,834 --> 00:03:09,293 Gügyög a kicsi. 48 00:03:09,376 --> 00:03:12,168 Ha a vakondtaurok segítsége kell, 49 00:03:12,251 --> 00:03:16,959 diplomatikusan kell eljárnotok, a megfelelő papírmunkával. 50 00:03:17,043 --> 00:03:21,293 Megírom nektek a nyilatkozatot a vének tanácsához, 51 00:03:21,376 --> 00:03:24,251 hogy lefoglalhassuk a tárgyalótermet. 52 00:03:24,334 --> 00:03:28,334 Mary, szólj Garynek, hogy készítse el a tepsis sütijét! 53 00:03:28,834 --> 00:03:30,168 Most elköszönök. 54 00:03:31,168 --> 00:03:33,834 Oké. Hosszas volt a vita. 55 00:03:33,918 --> 00:03:39,084 A vének tanácsa fogad benneteket. Az ajtó túloldalán várnak rátok. 56 00:03:39,168 --> 00:03:41,126 Elnézést a várakozásért. 57 00:03:41,209 --> 00:03:45,376 A sütemény ízéről vitatkoztunk. Sok nyami. Mire vártok? 58 00:03:45,459 --> 00:03:46,709 Itt az idő! 59 00:03:51,084 --> 00:03:52,918 Köszönjük a segítséget. 60 00:03:53,001 --> 00:03:56,959 Te szemtanúja voltál a minotaurok kegyetlenségének. 61 00:03:57,043 --> 00:04:00,418 A foltomra gondolsz? Ezt nem minotaur tette. 62 00:04:01,168 --> 00:04:02,459 Nein. 63 00:04:02,543 --> 00:04:06,709 Majdnem halálra taposott a Lovasod új lova. 64 00:04:07,751 --> 00:04:09,084 Új lova van? 65 00:04:09,168 --> 00:04:13,959 Igen. Lovasnak új lovacskája van. Almás Becky a kényelmes neve. 66 00:04:14,043 --> 00:04:15,584 Csodálatos jószág. 67 00:04:15,668 --> 00:04:19,543 Lovassal egyként vágtatnak a csatatéren. 68 00:04:21,501 --> 00:04:22,376 Menj már! 69 00:04:24,334 --> 00:04:28,918 Üdvözlöm a tisztelt vének tanácsát és Blézer Bírónőt. 70 00:04:29,501 --> 00:04:33,168 Emlékeznek Lóra? Ő tette tönkre Mary esküvőjét. 71 00:04:33,251 --> 00:04:35,834 Megették az egész tortát! 72 00:04:37,334 --> 00:04:42,209 Van egy újabb érdekes ötlete, amivel megzavarhatja az életünket. 73 00:04:42,293 --> 00:04:44,709 Lovacska, tiéd a pályácska. 74 00:04:51,709 --> 00:04:53,793 Köszönöm, bírónő. 75 00:04:54,459 --> 00:04:56,709 Almás Becky? Komolyan? 76 00:04:57,376 --> 00:04:58,209 Oké. 77 00:04:58,959 --> 00:04:59,918 Hát persze. 78 00:05:01,168 --> 00:05:04,709 Nincs itt meleg? Beckytől izzik a levegő? 79 00:05:07,793 --> 00:05:08,918 Szóval… 80 00:05:11,959 --> 00:05:14,959 Közeleg a háború Kentaurföldre. 81 00:05:15,043 --> 00:05:18,126 Erről énekeltem Mary esküvőjén. 82 00:05:18,209 --> 00:05:19,709 Nagyon röstellem. 83 00:05:19,793 --> 00:05:24,751 A nagybátyáim messziről repültek ide. Utazós esküvő volt! 84 00:05:24,834 --> 00:05:27,334 Aha, király. Mindegy. 85 00:05:28,001 --> 00:05:32,251 Az Álom Rém hatalmas serege mindnyájunkat elpusztít. 86 00:05:32,334 --> 00:05:38,376 Lyukakat kell ásnotok a serege alá, hogy szabotáljátok a tervét. 87 00:05:38,876 --> 00:05:42,834 Ahogy Becky is szabotálja a Lovassal való kötelékemet. 88 00:05:42,918 --> 00:05:44,418 Mégis mi értelme? 89 00:05:45,501 --> 00:05:50,001 Úgyis mindenki elárul, még az is, akiért harcolsz. 90 00:05:50,626 --> 00:05:55,418 És annyira elönt a méreg, hogy legszívesebben megütnél valamit. 91 00:05:55,501 --> 00:05:58,043 Szóval a háború még jól is jön. 92 00:05:58,126 --> 00:06:01,834 Így rázúdíthatod a dühödet a minotaurokra! 93 00:06:02,418 --> 00:06:04,251 Én így fogok tenni… 94 00:06:05,251 --> 00:06:06,251 Igen. 95 00:06:07,918 --> 00:06:13,209 Segítsetek! Ássatok lyukakat! Itt a jelentkezési lap. Na mindegy. 96 00:06:16,584 --> 00:06:19,668 Egek. Nem ez volt a legjobb beszéde. 97 00:06:19,751 --> 00:06:21,376 Úgy látom, ez bukta. 98 00:06:21,459 --> 00:06:25,418 Kezdődik a látogatási idő, úgyhogy én húztam Garyhez. 99 00:06:27,834 --> 00:06:30,668 Biztos a beetetős trükköt használja. 100 00:06:30,751 --> 00:06:33,918 Először nem mutat lelkesedést, 101 00:06:34,001 --> 00:06:38,709 aztán, mikor nem számítanak rá, kiüti őket inspirációval. 102 00:06:40,918 --> 00:06:44,501 Mi a baj, Döfi? Nem tetszik Ló beszéde? 103 00:06:44,584 --> 00:06:49,918 Te vagy a törvényes gyámom! Itt valami nem stimmel! 104 00:06:50,001 --> 00:06:53,834 Használd a szavaidat, Döfi! Mondd el Papiltonnak! 105 00:06:53,918 --> 00:06:57,084 Fogzol? Növési fájdalmaid vannak? 106 00:06:57,584 --> 00:07:01,709 Kifolyik a pipike a pápázónába? 107 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Döfi! 108 00:07:07,334 --> 00:07:10,459 A hűség régen még jelentett valamit, 109 00:07:10,543 --> 00:07:13,626 de manapság nem veszik komolyan. 110 00:07:13,709 --> 00:07:16,709 Glendale, talán segítenünk kéne. 111 00:07:17,543 --> 00:07:20,751 ¿Quién? Me llamo West Covina. 112 00:07:22,084 --> 00:07:23,543 ¿Qué pasó allí? 113 00:07:24,334 --> 00:07:25,793 És te! Igen! 114 00:07:25,876 --> 00:07:29,668 Van számodra egy kis mondandóm, Mary. 115 00:07:29,751 --> 00:07:31,668 Nem szeret téged. 116 00:07:33,043 --> 00:07:34,834 Én Jonathan vagyok. 117 00:07:34,918 --> 00:07:37,168 A szeretet hazugság! 118 00:07:48,584 --> 00:07:51,126 Kaphatnánk egy percet? 119 00:07:51,209 --> 00:07:53,876 Mindjárt visszajövünk. 120 00:07:54,543 --> 00:07:57,959 Egy pillanat az egész. Tudják, hogy megy ez. 121 00:08:00,209 --> 00:08:03,876 Ne menjenek sehová! Csak… Minden rendben lesz. 122 00:08:05,626 --> 00:08:07,584 Új lova van?! 123 00:08:08,168 --> 00:08:12,251 De nincs másik Ló. Te vagy az egyetlen ló, aki számít. 124 00:08:12,334 --> 00:08:15,834 Igen. És tudod, mi a neve? Almás Becky. 125 00:08:16,501 --> 00:08:19,334 Hát persze. Hogy tehette ezt Lovas? 126 00:08:19,418 --> 00:08:21,126 Utáljuk Beckyt, igaz? 127 00:08:21,209 --> 00:08:23,293 Igazi Jefficának tűnik. 128 00:08:23,376 --> 00:08:25,334 - Jeffica. - Almás Becky. 129 00:08:25,418 --> 00:08:30,501 - Beckynek biztos tökéletes a sörénye. - Jeffica patái olyan bénák. 130 00:08:30,584 --> 00:08:32,751 Soha többé nem eszem almát! 131 00:08:32,834 --> 00:08:36,543 Feláll tőle a gyapjúm, hogy így bánt veled. 132 00:08:36,626 --> 00:08:39,251 - Meséld el - Elhagytam a Lovasomat 133 00:08:39,334 --> 00:08:42,168 - Hogy hadsereget toborozzak - Toborozz 134 00:08:42,251 --> 00:08:45,918 - Aztán K-Doug valami felkavarót mondott - Mit ? 135 00:08:46,001 --> 00:08:49,918 - Hogy a legjobban barátom más lóra talált - Ne 136 00:08:50,001 --> 00:08:53,293 És a neve Almás Becky A tudományom megállt 137 00:08:53,376 --> 00:08:55,293 Almás Becky 138 00:08:55,376 --> 00:08:57,209 Milyen pompás, menő kanca 139 00:08:57,293 --> 00:09:00,959 Becky, kell még alma ? Az almád olyan randa 140 00:09:01,043 --> 00:09:02,876 Almás Becky 141 00:09:02,959 --> 00:09:04,918 Én előbb ismertem Lovast 142 00:09:05,001 --> 00:09:08,793 És bár nem ismerem Beckyt Mégis úgy nyomaszt 143 00:09:09,376 --> 00:09:11,459 - Becky kibírhatatlan. - Ugye? 144 00:09:11,543 --> 00:09:13,334 - Hihetetlen. - Idióta. 145 00:09:13,418 --> 00:09:18,459 Mesélhetek valakiről, aki olyan volt nekem, mint neked Becky? 146 00:09:18,543 --> 00:09:21,834 Még nem fejeztem be az őrjöngést Beckyről. 147 00:09:21,918 --> 00:09:25,668 - Egy helyes sellőpasival flörtöltem - Nem ugyanaz. 148 00:09:25,751 --> 00:09:29,459 - A legszebb karneválos, akiért küzdöttem - Több is volt? 149 00:09:29,543 --> 00:09:33,126 Játszott velem rendesen Ne drámázzunk, kedvesem 150 00:09:33,209 --> 00:09:36,709 De kiderült Hogy a barátnője láma, hihetetlen 151 00:09:36,793 --> 00:09:40,543 Az a Jeffica Jefficának idegesítően szép a lába 152 00:09:40,626 --> 00:09:44,543 Fogadok, a Naphal Hablegény Vele neveli gyerekét 153 00:09:44,626 --> 00:09:46,793 Jeffica 154 00:09:46,876 --> 00:09:48,501 Még a gyapja is puhább 155 00:09:48,584 --> 00:09:52,834 Talán az igazi tuskó Jeffica flörtölős pasija 156 00:09:53,709 --> 00:09:58,834 Jeffica! Rosszul érzem magam, amiért a saját bizonytalanságomat 157 00:09:58,918 --> 00:10:02,293 kivetítem rá, pedig nem is csinált semmit. 158 00:10:02,876 --> 00:10:04,126 Ki nem állhatom. 159 00:10:04,709 --> 00:10:06,668 Igaz, te szomorú vagy. 160 00:10:07,876 --> 00:10:11,418 Megértelek, csajszi, majd én megvédelek 161 00:10:11,501 --> 00:10:13,459 - Nem ismerjük Jefficát - Beckyt 162 00:10:13,543 --> 00:10:15,293 De utáljuk őket 163 00:10:15,376 --> 00:10:17,001 Ez nem oké 164 00:10:17,084 --> 00:10:20,043 Ez nincs így rendjén 165 00:10:20,668 --> 00:10:22,209 Engedd ki, kislány! 166 00:10:23,334 --> 00:10:29,334 Azt hittem, Lovas mindig az enyém marad 167 00:10:33,334 --> 00:10:35,418 Rutin lyukellenőrzés. 168 00:10:36,126 --> 00:10:39,001 Asszonyom, lássam a patáit! 169 00:10:39,084 --> 00:10:41,501 Biztos úr, mi a gond? 170 00:10:41,584 --> 00:10:46,418 A 426-os rendelet előírja, hogy a lyukak nem lehetnek szélesebbek 171 00:10:46,501 --> 00:10:48,168 egy prérikutyataurnál. 172 00:10:49,959 --> 00:10:53,001 A fiúk az őrsön el se fogják elhinni. 173 00:10:53,084 --> 00:10:57,459 - Több prérikutyataur van? - Igen, a földalatti rendőrség. 174 00:10:57,543 --> 00:11:01,793 Lyukszabályzó részleg is van. Valakinek meg kell csinálnia. 175 00:11:01,876 --> 00:11:03,834 Egész részleg van rá? 176 00:11:05,418 --> 00:11:10,959 Micsoda véletlen! Pont a lyukszabályzásról beszéltünk 177 00:11:11,043 --> 00:11:12,626 a háború miatt. 178 00:11:12,709 --> 00:11:16,334 Szerintünk a prérikutyataurméret 179 00:11:16,418 --> 00:11:19,668 lehetne a hivatalos katonai lyukméret. 180 00:11:19,751 --> 00:11:23,334 A hadsereg hivatalos lyukmérete? 181 00:11:23,418 --> 00:11:27,043 Jogos. A prérikutyataur-rendszer verhetetlen. 182 00:11:27,126 --> 00:11:33,043 Mindenki tudja, hogy a borztaurrendszer, a három lépés per kör sokkal jobb. 183 00:11:33,126 --> 00:11:35,751 Ez jobb hivatalos lyukméret lenne. 184 00:11:35,834 --> 00:11:36,876 BORZJOG 185 00:11:36,959 --> 00:11:38,376 Értem. 186 00:11:39,584 --> 00:11:43,834 A rendszert frissíteni kell. A gilisztauroknak lenne ötlete. 187 00:11:43,918 --> 00:11:45,418 Tiltakozom. 188 00:11:46,209 --> 00:11:50,501 A rendszert nem kell frissíteni. Csak névváltás kell. 189 00:11:51,668 --> 00:11:53,959 - Oké, de… - Jól hallom? 190 00:11:54,043 --> 00:11:59,126 A sereg hivatalos lyukméretét a vakondtaurok nélkül beszélitek meg? 191 00:11:59,793 --> 00:12:01,251 Na tessék. 192 00:12:01,876 --> 00:12:03,168 Lyukak 193 00:12:03,251 --> 00:12:05,834 Nekem is van történetem 194 00:12:05,918 --> 00:12:07,751 De mielőtt rátérnék 195 00:12:07,834 --> 00:12:12,168 Bevallom, az egész bürokráciánk Megosztottnak tűnhet 196 00:12:13,668 --> 00:12:17,459 De egy dologban mind egyetértünk 197 00:12:17,543 --> 00:12:20,501 A lyukak fontosak 198 00:12:20,584 --> 00:12:21,543 Orrtól lábujjig 199 00:12:21,626 --> 00:12:26,751 Kukkants bele, majd meglátod 200 00:12:26,834 --> 00:12:28,668 Három lépés per kör 201 00:12:28,751 --> 00:12:32,959 Minden lyuktaur tudja Hogy a vakondtaurok lyukai a legjobbak 202 00:12:33,043 --> 00:12:34,918 A legkifinomultabb alagutak 203 00:12:35,001 --> 00:12:37,418 - Ez nem igaz. - Nem. Igaza van. 204 00:12:37,501 --> 00:12:40,626 - Gilisztaurok. - Három lépés per kör. 205 00:12:40,709 --> 00:12:42,751 - Igaza van. - Pocoktaurok? 206 00:12:42,834 --> 00:12:44,584 - Ez az. - Szép lyuk. 207 00:12:44,668 --> 00:12:47,084 A gilisztaurok kimaradtak? 208 00:12:47,168 --> 00:12:51,918 - Erről van szó? - Gratulálok. Egy percig békesség volt. 209 00:12:52,001 --> 00:12:53,668 Ennek semmi értelme. 210 00:12:55,043 --> 00:12:56,834 - Glendale. - No. ¿Quién? 211 00:12:56,918 --> 00:12:58,584 Nevetséges ez a cicoma. 212 00:13:00,251 --> 00:13:03,793 Me llamo West Covina, no me llamo Glendale 213 00:13:03,876 --> 00:13:07,793 Pero si esperas encontrarla Ő börtönben jár-kél 214 00:13:07,876 --> 00:13:12,251 Un agujero es un buen lugar Para esconder sus cosas 215 00:13:12,334 --> 00:13:17,001 Ne hidd el Glendale egy szavát se Mert hazudik jobbra-balra 216 00:13:17,751 --> 00:13:22,251 Ne haragudjatok! Visszatérhetnénk ahhoz, amiről beszéltünk? 217 00:13:22,334 --> 00:13:24,668 Közel jártunk a megoldáshoz. 218 00:13:24,751 --> 00:13:26,793 - Ütős ez a ritmus. - Mi? 219 00:13:26,876 --> 00:13:30,584 Jó ez a ritmus. Lehet rá táncolni. 220 00:13:30,668 --> 00:13:32,584 - Király. - Igen. 221 00:13:32,668 --> 00:13:35,918 Megegyezhetnétek valami fontosban. 222 00:13:36,001 --> 00:13:38,043 Igaza van, Ló. 223 00:13:38,126 --> 00:13:42,293 - Anyuci válla érzi a ritmust. - Igen, tök jó. 224 00:13:42,376 --> 00:13:44,126 Kövessetek! 225 00:13:48,043 --> 00:13:48,876 Ne! 226 00:14:05,459 --> 00:14:07,793 - Figyelem, barátaim! - Bocsi. 227 00:14:07,876 --> 00:14:11,876 Térjünk vissza a témához! A lyukakról beszéltünk. 228 00:14:12,584 --> 00:14:17,001 Döfi! 229 00:14:17,084 --> 00:14:19,834 Papiltonnál van hahacsinta! 230 00:14:21,834 --> 00:14:24,293 - Ez az! - Zulius, láttad Döfit? 231 00:14:26,418 --> 00:14:29,626 Fellebbezünk, Gary. Szerzünk ügyvédet! 232 00:14:32,001 --> 00:14:33,543 Szerzek másodállást! 233 00:14:33,626 --> 00:14:37,543 - Mi az első állásod? - Ez egy magánbeszélgetés! 234 00:14:37,626 --> 00:14:38,793 Bocsi. 235 00:14:40,376 --> 00:14:43,043 Döfi? 236 00:14:43,959 --> 00:14:45,251 Hol vagy? 237 00:14:50,959 --> 00:14:52,251 Döfi? 238 00:14:59,834 --> 00:15:02,459 Össze tudod kovácsolni a csapatot. 239 00:15:02,543 --> 00:15:05,751 El kell érni, hogy megegyezzenek valamiben. 240 00:15:05,834 --> 00:15:08,876 Ha egy dologban meg tudnak egyezni, 241 00:15:08,959 --> 00:15:13,084 akkor másban is menni fog. Például a lyukméretben. 242 00:15:13,168 --> 00:15:15,209 Van benne valami. 243 00:15:15,293 --> 00:15:17,251 Közös ellenség kell. 244 00:15:17,334 --> 00:15:23,501 Nem. Olyan kell, ami mindenkit összetart, hogy a különbségek ne számítsanak. 245 00:15:23,584 --> 00:15:26,293 Persze, álljunk össze, 246 00:15:26,376 --> 00:15:31,251 és énekeljünk buta dalokat, meg rázzuk magunkat ostobán. 247 00:15:31,334 --> 00:15:35,084 - Mintha… - Egy dínomdánom! Pontosan! 248 00:15:35,168 --> 00:15:37,293 Egy rugóra jár az agyunk! 249 00:15:37,376 --> 00:15:40,876 Ezért vagyunk örömteljes öribarik. 250 00:15:41,501 --> 00:15:43,793 - Dínomdánom. - Dínom mí? 251 00:15:43,876 --> 00:15:47,501 Ének, tánc, félig ember, félig állatos dolgok. 252 00:15:49,459 --> 00:15:53,418 - Bár hamarabb gondoltál volna rá! - Nem gondoltam rá. 253 00:15:53,501 --> 00:15:56,584 A dínomdánom mindenkit összehoz majd, 254 00:15:56,668 --> 00:16:00,001 aztán beszélhetsz a háborúról. Tökéletes! 255 00:16:02,209 --> 00:16:03,043 Tévedsz! 256 00:16:03,918 --> 00:16:05,876 Félreértettetek minket. 257 00:16:06,793 --> 00:16:10,626 Nem a seregnek kell a lyukszabályozás. 258 00:16:10,709 --> 00:16:14,376 A dínomdánomhoz kell a lyukszabályozás! 259 00:16:14,459 --> 00:16:20,668 Mert Kentaurföld legnagyobb dínomdánomát rendezzük meg! 260 00:16:22,459 --> 00:16:23,918 Számíthatsz ránk! 261 00:16:24,001 --> 00:16:25,876 Imádom a dínomdánomot! 262 00:16:25,959 --> 00:16:27,251 Benne vagyunk. 263 00:16:27,334 --> 00:16:29,334 Dínomdánom Kentaurföldön? 264 00:16:29,418 --> 00:16:31,209 Remek ötlet, Wammawink! 265 00:16:31,293 --> 00:16:35,043 A lyuktaurok felesküsznek a dínomdánomra. 266 00:16:35,126 --> 00:16:38,959 Tiéd a játékom az életemben és a halálomban is. 267 00:16:39,626 --> 00:16:40,834 És a furulyám. 268 00:16:49,251 --> 00:16:52,584 - Látod? Megcsináltuk! - Te csináltad meg. 269 00:16:52,668 --> 00:16:54,501 Nem az én ötletem volt. 270 00:16:54,584 --> 00:16:58,251 Elhagytam Lovast, hogy hadsereget állítsak fel, 271 00:16:58,334 --> 00:17:01,376 de egy kentaurt se sikerült toboroznom. 272 00:17:02,126 --> 00:17:06,168 Miről beszélsz? Te szervezted be a hidegtaurokat. 273 00:17:06,251 --> 00:17:07,543 Nem, Glendale. 274 00:17:07,626 --> 00:17:09,376 Rendben. 275 00:17:09,459 --> 00:17:11,918 - Az égitaurokat. - Zulius. 276 00:17:14,709 --> 00:17:17,584 Te toboroztad a szemetestaurokat. 277 00:17:17,668 --> 00:17:20,001 Undik voltak. Emlékszel? 278 00:17:20,084 --> 00:17:23,459 Emlékszel arra a fickóra? A patkánytaurra? 279 00:17:23,543 --> 00:17:27,001 Akinek szörnyű kéz-szem koordinációja volt? 280 00:17:27,084 --> 00:17:28,084 Emlékszel? 281 00:17:28,168 --> 00:17:32,209 Szemetet evett, és egy galambtauron lovagolt. 282 00:17:32,876 --> 00:17:37,334 - Megijedtél, amikor rád tüsszentett. - Igen, emlékszem. 283 00:17:37,418 --> 00:17:40,626 Látod? Sokat segítettél. 284 00:17:40,709 --> 00:17:42,001 Nem igaz. 285 00:17:42,084 --> 00:17:46,209 Még nem avattuk be őket a részletekbe. Megtehetnéd te. 286 00:17:46,293 --> 00:17:50,334 Milyen nasit hozzanak, hol találják a regisztrációt… 287 00:17:50,418 --> 00:17:52,834 A dínomdánom a te reszortod. 288 00:17:52,918 --> 00:17:56,251 - Nincs szükséged rám. - Ló? 289 00:18:02,876 --> 00:18:04,334 Döfi… 290 00:18:14,751 --> 00:18:17,543 Szia, te édes kis idegen! 291 00:18:18,793 --> 00:18:20,418 Láttad az én Döfimet? 292 00:18:22,001 --> 00:18:24,293 Körülbelül ilyen magas. 293 00:18:25,209 --> 00:18:26,876 Osztályelső. 294 00:18:27,543 --> 00:18:32,168 És arról lehet felismerni, hogy mennyire büszke vagyok rá. 295 00:18:33,501 --> 00:18:36,543 Úgy félek, hogy nem láthatom többé. 296 00:18:38,834 --> 00:18:42,251 Mit mondanál neki, ha most itt lenne? 297 00:18:43,168 --> 00:18:44,543 Hogy érted ezt? 298 00:18:44,626 --> 00:18:48,459 Ha a fiad most itt lenne, ebben a lyukban, 299 00:18:48,543 --> 00:18:52,293 és itt állna előtted, mit mondanál neki? 300 00:18:52,959 --> 00:18:57,626 Döfi nem jönne le ide, mert itt sötét van és ijesztő. 301 00:18:57,709 --> 00:19:03,918 Oké, de tegyük fel, hogy ha most itt állna előtted, 302 00:19:05,084 --> 00:19:06,543 mit mondanál neki? 303 00:19:07,459 --> 00:19:08,626 Mit mondhatnék? 304 00:19:13,418 --> 00:19:19,001 Mit mondanál a fiadnak ? 305 00:19:19,084 --> 00:19:22,418 Tudod, épp ez a gond 306 00:19:24,501 --> 00:19:30,126 Bármit is mondanék, ő azt már tudja 307 00:19:30,209 --> 00:19:35,376 Már mindent kimondtam Amit egy apának mondania kell 308 00:19:35,459 --> 00:19:38,709 Beszéltem, amikor hallgatnom kellett volna 309 00:19:38,793 --> 00:19:42,876 Így hát a fiam világgá ment 310 00:19:42,959 --> 00:19:47,001 Tudod, épp ez a gond 311 00:19:49,459 --> 00:19:51,001 Én vagyok az 312 00:19:51,709 --> 00:19:54,126 Nem, én vagyok én 313 00:19:54,751 --> 00:19:55,584 Nem. 314 00:19:56,126 --> 00:19:57,376 Én vagyok az 315 00:19:57,459 --> 00:19:59,918 Én is így hívom magam. 316 00:20:00,001 --> 00:20:01,334 Essen már le! 317 00:20:01,418 --> 00:20:05,584 Én vagyok az, Phillip J. Bonecrunch 318 00:20:05,668 --> 00:20:10,293 Te vagy az én Papiltonom, én pedig a te… 319 00:20:11,001 --> 00:20:13,126 A fiútonom? 320 00:20:15,709 --> 00:20:18,459 - Te vagy az! Tényleg te - Én vagyok 321 00:20:18,543 --> 00:20:22,668 Annyi mindent szeretnék mondani Most, hogy figyelsz 322 00:20:22,751 --> 00:20:23,834 Te beszélsz? 323 00:20:23,918 --> 00:20:27,751 Mindig is beszéltem, apa Egész mondatokban 324 00:20:27,834 --> 00:20:31,501 De sosem akartál meghallgatni 325 00:20:31,584 --> 00:20:35,126 És most ketten vagyunk a lyukban 326 00:20:35,209 --> 00:20:38,376 Egy apuci és az ő Döfije 327 00:21:04,543 --> 00:21:07,084 Ló? 328 00:21:07,168 --> 00:21:08,126 Merre vagy? 329 00:21:08,209 --> 00:21:10,376 Eldobom az agyam! 330 00:21:10,459 --> 00:21:13,834 Wammawink, a hír futótűzként terjed! 331 00:21:13,918 --> 00:21:16,043 Dínomdánomot szervezel? 332 00:21:17,001 --> 00:21:20,834 Hola. Me gusta mucho el dinomdanomidad. 333 00:21:22,334 --> 00:21:25,918 Látta valaki Lovat? Azt hiszem, mérges rám. 334 00:21:26,001 --> 00:21:27,834 Mit tettél, csajszi? 335 00:21:27,918 --> 00:21:30,959 Talán szüksége volt a sikerélményre, 336 00:21:31,043 --> 00:21:33,751 de az én ötletem jobb volt. 337 00:21:33,834 --> 00:21:37,418 Sokkal jobb. Ezért bedobtam magam, 338 00:21:37,501 --> 00:21:43,168 és sokkal jobb voltam, és véletlenül elvontam róla a figyelmet. 339 00:21:43,251 --> 00:21:44,376 Talán? Lehet? 340 00:21:44,876 --> 00:21:47,751 Ezt sosem mondanám az arcába… 341 00:21:48,501 --> 00:21:50,418 Tudjátok, mit? Hagyjuk! 342 00:21:50,501 --> 00:21:51,668 Megteszem. 343 00:21:51,751 --> 00:21:54,126 Az arcába mondom. 344 00:21:55,251 --> 00:21:58,293 Úgy látom, igazi Jeffica voltál vele! 345 00:21:58,959 --> 00:22:01,251 Jeffica? 346 00:22:09,043 --> 00:22:13,459 Meg kell találnom. Hagyd ezt a jelmezt, Glendale! Indulás! 347 00:22:16,209 --> 00:22:18,668 Tiszta a levegő? És a kopók? 348 00:22:22,418 --> 00:22:24,251 Ott van! Kapjátok el! 349 00:22:24,334 --> 00:22:25,459 Megvan! 350 00:22:30,126 --> 00:22:32,334 Nocsak, Glendale, 351 00:22:32,418 --> 00:22:36,293 úgy néz ki, eldínomoltad az utolsó dánomodat. 352 00:22:36,376 --> 00:22:40,376 Letartóztatom a lyukszabályzat megsértésének vádjával. 353 00:22:40,459 --> 00:22:44,126 Amit mond, felhasználható ön ellen a bíróságon. 354 00:22:44,209 --> 00:22:46,251 ¡Soy innocente! Me llamo… 355 00:22:48,293 --> 00:22:50,543 Meg kell keresnünk Lovat? 356 00:23:55,168 --> 00:24:00,168 A feliratot fordította: Somogyi Julianna