1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:17,043 --> 00:00:21,168
Ez Kentaurföld
3
00:00:28,001 --> 00:00:31,501
Hihetetlen,
hogy kétszer is lefagyasztottatok.
4
00:00:31,584 --> 00:00:35,209
Csak egy szavadba kerül,
és jön a Durple-potty.
5
00:00:36,459 --> 00:00:37,418
Kösz, nem.
6
00:00:39,626 --> 00:00:44,418
Legutóbb agykárosodást szenvedhettem,
világos banánmacska.
7
00:00:44,501 --> 00:00:47,918
Ostobaság.
A szüleim sokszor Durple-pottyoltak
8
00:00:48,001 --> 00:00:49,501
és holdfény tip-top.
9
00:00:50,001 --> 00:00:50,834
Kaki.
10
00:00:53,001 --> 00:00:57,418
Crandy, holdfényes tip-top.
11
00:00:57,501 --> 00:00:59,168
LOL. Szellem.
12
00:00:59,793 --> 00:01:03,043
Bayden, kérlek! Folyton rálépek ezekre.
13
00:01:03,126 --> 00:01:04,876
Ez olyan embertelen.
14
00:01:06,709 --> 00:01:08,626
De épp hogy megérkeztem!
15
00:01:10,168 --> 00:01:13,709
Kényelmes Doug? Mi történt az arcoddal?
16
00:01:14,793 --> 00:01:16,668
A kék foltomra gondolsz?
17
00:01:16,751 --> 00:01:21,418
Csupán egy üdvözlő ajándék Ló világából.
Kedves emberek.
18
00:01:21,501 --> 00:01:23,918
Át tudsz ásni a világomba?
19
00:01:24,001 --> 00:01:24,918
Hát persze.
20
00:01:25,001 --> 00:01:27,709
Az éles karmaim átvágnak időn
21
00:01:27,793 --> 00:01:30,334
és…
22
00:01:31,168 --> 00:01:32,043
téren.
23
00:01:32,543 --> 00:01:39,251
Az Álom Rém seregét megtámadhatnánk
a föld alól. Minden vakondtaur képes erre?
24
00:01:39,334 --> 00:01:42,876
Minden földalatti kentaur
birtokolja a képességet,
25
00:01:42,959 --> 00:01:45,168
de egy lyuktaurban sincs meg
26
00:01:45,251 --> 00:01:49,376
Kényelmes Doug kíváncsisága
és mentális dinamikája.
27
00:01:50,001 --> 00:01:52,876
Magányos égi tárgy vagyok.
28
00:01:52,959 --> 00:01:56,209
- A gravitációs erő nem hat rám.
- Oké.
29
00:01:56,293 --> 00:02:01,376
Tehát vagytok egy csomóan,
akik lyukat tudtok fúrni a világok közt.
30
00:02:01,459 --> 00:02:04,668
Pontosan ezeket a szavakat használtam.
31
00:02:05,376 --> 00:02:07,918
Visszamegyünk a vakondtaurokhoz.
32
00:02:15,876 --> 00:02:21,834
Miért vagyunk itt? Nemet mondtak.
Emellett tönkretetted Mary esküvőjét.
33
00:02:21,918 --> 00:02:24,793
A virágok öt havi fizetésbe kerültek.
34
00:02:25,793 --> 00:02:28,668
Igazad van. Nagyon sajnálom, Mary.
35
00:02:28,751 --> 00:02:31,918
Nem kapom vissza a székek kaucióját!
36
00:02:32,001 --> 00:02:34,876
Ami engem illet, én Garyhez jöttem.
37
00:02:34,959 --> 00:02:38,043
Ennyit mondhatok. Ügyvédi titoktartás.
38
00:02:38,543 --> 00:02:45,251
Legutóbb azt kértük, hogy harcoljanak,
de most csak alagutat kell ásniuk,
39
00:02:45,334 --> 00:02:47,751
hogy meglepjük a minotaurokat.
40
00:02:47,834 --> 00:02:51,959
Döfi örül,
hogy megismerheti a vakondtaurokat.
41
00:02:52,043 --> 00:02:55,876
- Nem!
- A szavakat is gyakoroltuk, ugye, Döfi?
42
00:02:55,959 --> 00:02:57,251
- Nem!
- Gyerünk!
43
00:02:57,334 --> 00:02:59,793
- Mondd, hogy „Papilton”!
- Nem!
44
00:02:59,876 --> 00:03:01,668
„Papilton”.
45
00:03:01,751 --> 00:03:03,876
Egész mondatokban beszélek!
46
00:03:04,918 --> 00:03:06,334
Valami baj van.
47
00:03:07,834 --> 00:03:09,293
Gügyög a kicsi.
48
00:03:09,376 --> 00:03:12,168
Ha a vakondtaurok segítsége kell,
49
00:03:12,251 --> 00:03:16,959
diplomatikusan kell eljárnotok,
a megfelelő papírmunkával.
50
00:03:17,043 --> 00:03:21,293
Megírom nektek a nyilatkozatot
a vének tanácsához,
51
00:03:21,376 --> 00:03:24,251
hogy lefoglalhassuk a tárgyalótermet.
52
00:03:24,334 --> 00:03:28,334
Mary, szólj Garynek,
hogy készítse el a tepsis sütijét!
53
00:03:28,834 --> 00:03:30,168
Most elköszönök.
54
00:03:31,168 --> 00:03:33,834
Oké. Hosszas volt a vita.
55
00:03:33,918 --> 00:03:39,084
A vének tanácsa fogad benneteket.
Az ajtó túloldalán várnak rátok.
56
00:03:39,168 --> 00:03:41,126
Elnézést a várakozásért.
57
00:03:41,209 --> 00:03:45,376
A sütemény ízéről vitatkoztunk.
Sok nyami. Mire vártok?
58
00:03:45,459 --> 00:03:46,709
Itt az idő!
59
00:03:51,084 --> 00:03:52,918
Köszönjük a segítséget.
60
00:03:53,001 --> 00:03:56,959
Te szemtanúja voltál
a minotaurok kegyetlenségének.
61
00:03:57,043 --> 00:04:00,418
A foltomra gondolsz?
Ezt nem minotaur tette.
62
00:04:01,168 --> 00:04:02,459
Nein.
63
00:04:02,543 --> 00:04:06,709
Majdnem halálra taposott
a Lovasod új lova.
64
00:04:07,751 --> 00:04:09,084
Új lova van?
65
00:04:09,168 --> 00:04:13,959
Igen. Lovasnak új lovacskája van.
Almás Becky a kényelmes neve.
66
00:04:14,043 --> 00:04:15,584
Csodálatos jószág.
67
00:04:15,668 --> 00:04:19,543
Lovassal egyként vágtatnak a csatatéren.
68
00:04:21,501 --> 00:04:22,376
Menj már!
69
00:04:24,334 --> 00:04:28,918
Üdvözlöm a tisztelt vének tanácsát
és Blézer Bírónőt.
70
00:04:29,501 --> 00:04:33,168
Emlékeznek Lóra?
Ő tette tönkre Mary esküvőjét.
71
00:04:33,251 --> 00:04:35,834
Megették az egész tortát!
72
00:04:37,334 --> 00:04:42,209
Van egy újabb érdekes ötlete,
amivel megzavarhatja az életünket.
73
00:04:42,293 --> 00:04:44,709
Lovacska, tiéd a pályácska.
74
00:04:51,709 --> 00:04:53,793
Köszönöm, bírónő.
75
00:04:54,459 --> 00:04:56,709
Almás Becky? Komolyan?
76
00:04:57,376 --> 00:04:58,209
Oké.
77
00:04:58,959 --> 00:04:59,918
Hát persze.
78
00:05:01,168 --> 00:05:04,709
Nincs itt meleg? Beckytől izzik a levegő?
79
00:05:07,793 --> 00:05:08,918
Szóval…
80
00:05:11,959 --> 00:05:14,959
Közeleg a háború Kentaurföldre.
81
00:05:15,043 --> 00:05:18,126
Erről énekeltem Mary esküvőjén.
82
00:05:18,209 --> 00:05:19,709
Nagyon röstellem.
83
00:05:19,793 --> 00:05:24,751
A nagybátyáim messziről repültek ide.
Utazós esküvő volt!
84
00:05:24,834 --> 00:05:27,334
Aha, király. Mindegy.
85
00:05:28,001 --> 00:05:32,251
Az Álom Rém hatalmas serege
mindnyájunkat elpusztít.
86
00:05:32,334 --> 00:05:38,376
Lyukakat kell ásnotok a serege alá,
hogy szabotáljátok a tervét.
87
00:05:38,876 --> 00:05:42,834
Ahogy Becky is szabotálja
a Lovassal való kötelékemet.
88
00:05:42,918 --> 00:05:44,418
Mégis mi értelme?
89
00:05:45,501 --> 00:05:50,001
Úgyis mindenki elárul,
még az is, akiért harcolsz.
90
00:05:50,626 --> 00:05:55,418
És annyira elönt a méreg,
hogy legszívesebben megütnél valamit.
91
00:05:55,501 --> 00:05:58,043
Szóval a háború még jól is jön.
92
00:05:58,126 --> 00:06:01,834
Így rázúdíthatod a dühödet a minotaurokra!
93
00:06:02,418 --> 00:06:04,251
Én így fogok tenni…
94
00:06:05,251 --> 00:06:06,251
Igen.
95
00:06:07,918 --> 00:06:13,209
Segítsetek! Ássatok lyukakat!
Itt a jelentkezési lap. Na mindegy.
96
00:06:16,584 --> 00:06:19,668
Egek. Nem ez volt a legjobb beszéde.
97
00:06:19,751 --> 00:06:21,376
Úgy látom, ez bukta.
98
00:06:21,459 --> 00:06:25,418
Kezdődik a látogatási idő,
úgyhogy én húztam Garyhez.
99
00:06:27,834 --> 00:06:30,668
Biztos a beetetős trükköt használja.
100
00:06:30,751 --> 00:06:33,918
Először nem mutat lelkesedést,
101
00:06:34,001 --> 00:06:38,709
aztán, mikor nem számítanak rá,
kiüti őket inspirációval.
102
00:06:40,918 --> 00:06:44,501
Mi a baj, Döfi? Nem tetszik Ló beszéde?
103
00:06:44,584 --> 00:06:49,918
Te vagy a törvényes gyámom!
Itt valami nem stimmel!
104
00:06:50,001 --> 00:06:53,834
Használd a szavaidat, Döfi!
Mondd el Papiltonnak!
105
00:06:53,918 --> 00:06:57,084
Fogzol? Növési fájdalmaid vannak?
106
00:06:57,584 --> 00:07:01,709
Kifolyik a pipike a pápázónába?
107
00:07:05,043 --> 00:07:06,668
Döfi!
108
00:07:07,334 --> 00:07:10,459
A hűség régen még jelentett valamit,
109
00:07:10,543 --> 00:07:13,626
de manapság nem veszik komolyan.
110
00:07:13,709 --> 00:07:16,709
Glendale, talán segítenünk kéne.
111
00:07:17,543 --> 00:07:20,751
¿Quién? Me llamo West Covina.
112
00:07:22,084 --> 00:07:23,543
¿Qué pasó allí?
113
00:07:24,334 --> 00:07:25,793
És te! Igen!
114
00:07:25,876 --> 00:07:29,668
Van számodra egy kis mondandóm, Mary.
115
00:07:29,751 --> 00:07:31,668
Nem szeret téged.
116
00:07:33,043 --> 00:07:34,834
Én Jonathan vagyok.
117
00:07:34,918 --> 00:07:37,168
A szeretet hazugság!
118
00:07:48,584 --> 00:07:51,126
Kaphatnánk egy percet?
119
00:07:51,209 --> 00:07:53,876
Mindjárt visszajövünk.
120
00:07:54,543 --> 00:07:57,959
Egy pillanat az egész.
Tudják, hogy megy ez.
121
00:08:00,209 --> 00:08:03,876
Ne menjenek sehová!
Csak… Minden rendben lesz.
122
00:08:05,626 --> 00:08:07,584
Új lova van?!
123
00:08:08,168 --> 00:08:12,251
De nincs másik Ló.
Te vagy az egyetlen ló, aki számít.
124
00:08:12,334 --> 00:08:15,834
Igen. És tudod, mi a neve? Almás Becky.
125
00:08:16,501 --> 00:08:19,334
Hát persze. Hogy tehette ezt Lovas?
126
00:08:19,418 --> 00:08:21,126
Utáljuk Beckyt, igaz?
127
00:08:21,209 --> 00:08:23,293
Igazi Jefficának tűnik.
128
00:08:23,376 --> 00:08:25,334
- Jeffica.
- Almás Becky.
129
00:08:25,418 --> 00:08:30,501
- Beckynek biztos tökéletes a sörénye.
- Jeffica patái olyan bénák.
130
00:08:30,584 --> 00:08:32,751
Soha többé nem eszem almát!
131
00:08:32,834 --> 00:08:36,543
Feláll tőle a gyapjúm,
hogy így bánt veled.
132
00:08:36,626 --> 00:08:39,251
- Meséld el
- Elhagytam a Lovasomat
133
00:08:39,334 --> 00:08:42,168
- Hogy hadsereget toborozzak
- Toborozz
134
00:08:42,251 --> 00:08:45,918
- Aztán K-Doug valami felkavarót mondott
- Mit ?
135
00:08:46,001 --> 00:08:49,918
- Hogy a legjobban barátom más lóra talált
- Ne
136
00:08:50,001 --> 00:08:53,293
És a neve Almás Becky
A tudományom megállt
137
00:08:53,376 --> 00:08:55,293
Almás Becky
138
00:08:55,376 --> 00:08:57,209
Milyen pompás, menő kanca
139
00:08:57,293 --> 00:09:00,959
Becky, kell még alma ?
Az almád olyan randa
140
00:09:01,043 --> 00:09:02,876
Almás Becky
141
00:09:02,959 --> 00:09:04,918
Én előbb ismertem Lovast
142
00:09:05,001 --> 00:09:08,793
És bár nem ismerem Beckyt
Mégis úgy nyomaszt
143
00:09:09,376 --> 00:09:11,459
- Becky kibírhatatlan.
- Ugye?
144
00:09:11,543 --> 00:09:13,334
- Hihetetlen.
- Idióta.
145
00:09:13,418 --> 00:09:18,459
Mesélhetek valakiről,
aki olyan volt nekem, mint neked Becky?
146
00:09:18,543 --> 00:09:21,834
Még nem fejeztem be az őrjöngést Beckyről.
147
00:09:21,918 --> 00:09:25,668
- Egy helyes sellőpasival flörtöltem
- Nem ugyanaz.
148
00:09:25,751 --> 00:09:29,459
- A legszebb karneválos, akiért küzdöttem
- Több is volt?
149
00:09:29,543 --> 00:09:33,126
Játszott velem rendesen
Ne drámázzunk, kedvesem
150
00:09:33,209 --> 00:09:36,709
De kiderült
Hogy a barátnője láma, hihetetlen
151
00:09:36,793 --> 00:09:40,543
Az a Jeffica
Jefficának idegesítően szép a lába
152
00:09:40,626 --> 00:09:44,543
Fogadok, a Naphal Hablegény
Vele neveli gyerekét
153
00:09:44,626 --> 00:09:46,793
Jeffica
154
00:09:46,876 --> 00:09:48,501
Még a gyapja is puhább
155
00:09:48,584 --> 00:09:52,834
Talán az igazi tuskó
Jeffica flörtölős pasija
156
00:09:53,709 --> 00:09:58,834
Jeffica! Rosszul érzem magam,
amiért a saját bizonytalanságomat
157
00:09:58,918 --> 00:10:02,293
kivetítem rá, pedig nem is csinált semmit.
158
00:10:02,876 --> 00:10:04,126
Ki nem állhatom.
159
00:10:04,709 --> 00:10:06,668
Igaz, te szomorú vagy.
160
00:10:07,876 --> 00:10:11,418
Megértelek, csajszi, majd én megvédelek
161
00:10:11,501 --> 00:10:13,459
- Nem ismerjük Jefficát
- Beckyt
162
00:10:13,543 --> 00:10:15,293
De utáljuk őket
163
00:10:15,376 --> 00:10:17,001
Ez nem oké
164
00:10:17,084 --> 00:10:20,043
Ez nincs így rendjén
165
00:10:20,668 --> 00:10:22,209
Engedd ki, kislány!
166
00:10:23,334 --> 00:10:29,334
Azt hittem, Lovas mindig az enyém marad
167
00:10:33,334 --> 00:10:35,418
Rutin lyukellenőrzés.
168
00:10:36,126 --> 00:10:39,001
Asszonyom, lássam a patáit!
169
00:10:39,084 --> 00:10:41,501
Biztos úr, mi a gond?
170
00:10:41,584 --> 00:10:46,418
A 426-os rendelet előírja, hogy a lyukak
nem lehetnek szélesebbek
171
00:10:46,501 --> 00:10:48,168
egy prérikutyataurnál.
172
00:10:49,959 --> 00:10:53,001
A fiúk az őrsön el se fogják elhinni.
173
00:10:53,084 --> 00:10:57,459
- Több prérikutyataur van?
- Igen, a földalatti rendőrség.
174
00:10:57,543 --> 00:11:01,793
Lyukszabályzó részleg is van.
Valakinek meg kell csinálnia.
175
00:11:01,876 --> 00:11:03,834
Egész részleg van rá?
176
00:11:05,418 --> 00:11:10,959
Micsoda véletlen!
Pont a lyukszabályzásról beszéltünk
177
00:11:11,043 --> 00:11:12,626
a háború miatt.
178
00:11:12,709 --> 00:11:16,334
Szerintünk a prérikutyataurméret
179
00:11:16,418 --> 00:11:19,668
lehetne a hivatalos katonai lyukméret.
180
00:11:19,751 --> 00:11:23,334
A hadsereg hivatalos lyukmérete?
181
00:11:23,418 --> 00:11:27,043
Jogos.
A prérikutyataur-rendszer verhetetlen.
182
00:11:27,126 --> 00:11:33,043
Mindenki tudja, hogy a borztaurrendszer,
a három lépés per kör sokkal jobb.
183
00:11:33,126 --> 00:11:35,751
Ez jobb hivatalos lyukméret lenne.
184
00:11:35,834 --> 00:11:36,876
BORZJOG
185
00:11:36,959 --> 00:11:38,376
Értem.
186
00:11:39,584 --> 00:11:43,834
A rendszert frissíteni kell.
A gilisztauroknak lenne ötlete.
187
00:11:43,918 --> 00:11:45,418
Tiltakozom.
188
00:11:46,209 --> 00:11:50,501
A rendszert nem kell frissíteni.
Csak névváltás kell.
189
00:11:51,668 --> 00:11:53,959
- Oké, de…
- Jól hallom?
190
00:11:54,043 --> 00:11:59,126
A sereg hivatalos lyukméretét
a vakondtaurok nélkül beszélitek meg?
191
00:11:59,793 --> 00:12:01,251
Na tessék.
192
00:12:01,876 --> 00:12:03,168
Lyukak
193
00:12:03,251 --> 00:12:05,834
Nekem is van történetem
194
00:12:05,918 --> 00:12:07,751
De mielőtt rátérnék
195
00:12:07,834 --> 00:12:12,168
Bevallom, az egész bürokráciánk
Megosztottnak tűnhet
196
00:12:13,668 --> 00:12:17,459
De egy dologban mind egyetértünk
197
00:12:17,543 --> 00:12:20,501
A lyukak fontosak
198
00:12:20,584 --> 00:12:21,543
Orrtól lábujjig
199
00:12:21,626 --> 00:12:26,751
Kukkants bele, majd meglátod
200
00:12:26,834 --> 00:12:28,668
Három lépés per kör
201
00:12:28,751 --> 00:12:32,959
Minden lyuktaur tudja
Hogy a vakondtaurok lyukai a legjobbak
202
00:12:33,043 --> 00:12:34,918
A legkifinomultabb alagutak
203
00:12:35,001 --> 00:12:37,418
- Ez nem igaz.
- Nem. Igaza van.
204
00:12:37,501 --> 00:12:40,626
- Gilisztaurok.
- Három lépés per kör.
205
00:12:40,709 --> 00:12:42,751
- Igaza van.
- Pocoktaurok?
206
00:12:42,834 --> 00:12:44,584
- Ez az.
- Szép lyuk.
207
00:12:44,668 --> 00:12:47,084
A gilisztaurok kimaradtak?
208
00:12:47,168 --> 00:12:51,918
- Erről van szó?
- Gratulálok. Egy percig békesség volt.
209
00:12:52,001 --> 00:12:53,668
Ennek semmi értelme.
210
00:12:55,043 --> 00:12:56,834
- Glendale.
- No. ¿Quién?
211
00:12:56,918 --> 00:12:58,584
Nevetséges ez a cicoma.
212
00:13:00,251 --> 00:13:03,793
Me llamo West Covina, no me llamo Glendale
213
00:13:03,876 --> 00:13:07,793
Pero si esperas encontrarla
Ő börtönben jár-kél
214
00:13:07,876 --> 00:13:12,251
Un agujero es un buen lugar
Para esconder sus cosas
215
00:13:12,334 --> 00:13:17,001
Ne hidd el Glendale egy szavát se
Mert hazudik jobbra-balra
216
00:13:17,751 --> 00:13:22,251
Ne haragudjatok!
Visszatérhetnénk ahhoz, amiről beszéltünk?
217
00:13:22,334 --> 00:13:24,668
Közel jártunk a megoldáshoz.
218
00:13:24,751 --> 00:13:26,793
- Ütős ez a ritmus.
- Mi?
219
00:13:26,876 --> 00:13:30,584
Jó ez a ritmus. Lehet rá táncolni.
220
00:13:30,668 --> 00:13:32,584
- Király.
- Igen.
221
00:13:32,668 --> 00:13:35,918
Megegyezhetnétek valami fontosban.
222
00:13:36,001 --> 00:13:38,043
Igaza van, Ló.
223
00:13:38,126 --> 00:13:42,293
- Anyuci válla érzi a ritmust.
- Igen, tök jó.
224
00:13:42,376 --> 00:13:44,126
Kövessetek!
225
00:13:48,043 --> 00:13:48,876
Ne!
226
00:14:05,459 --> 00:14:07,793
- Figyelem, barátaim!
- Bocsi.
227
00:14:07,876 --> 00:14:11,876
Térjünk vissza a témához!
A lyukakról beszéltünk.
228
00:14:12,584 --> 00:14:17,001
Döfi!
229
00:14:17,084 --> 00:14:19,834
Papiltonnál van hahacsinta!
230
00:14:21,834 --> 00:14:24,293
- Ez az!
- Zulius, láttad Döfit?
231
00:14:26,418 --> 00:14:29,626
Fellebbezünk, Gary. Szerzünk ügyvédet!
232
00:14:32,001 --> 00:14:33,543
Szerzek másodállást!
233
00:14:33,626 --> 00:14:37,543
- Mi az első állásod?
- Ez egy magánbeszélgetés!
234
00:14:37,626 --> 00:14:38,793
Bocsi.
235
00:14:40,376 --> 00:14:43,043
Döfi?
236
00:14:43,959 --> 00:14:45,251
Hol vagy?
237
00:14:50,959 --> 00:14:52,251
Döfi?
238
00:14:59,834 --> 00:15:02,459
Össze tudod kovácsolni a csapatot.
239
00:15:02,543 --> 00:15:05,751
El kell érni,
hogy megegyezzenek valamiben.
240
00:15:05,834 --> 00:15:08,876
Ha egy dologban meg tudnak egyezni,
241
00:15:08,959 --> 00:15:13,084
akkor másban is menni fog.
Például a lyukméretben.
242
00:15:13,168 --> 00:15:15,209
Van benne valami.
243
00:15:15,293 --> 00:15:17,251
Közös ellenség kell.
244
00:15:17,334 --> 00:15:23,501
Nem. Olyan kell, ami mindenkit összetart,
hogy a különbségek ne számítsanak.
245
00:15:23,584 --> 00:15:26,293
Persze, álljunk össze,
246
00:15:26,376 --> 00:15:31,251
és énekeljünk buta dalokat,
meg rázzuk magunkat ostobán.
247
00:15:31,334 --> 00:15:35,084
- Mintha…
- Egy dínomdánom! Pontosan!
248
00:15:35,168 --> 00:15:37,293
Egy rugóra jár az agyunk!
249
00:15:37,376 --> 00:15:40,876
Ezért vagyunk örömteljes öribarik.
250
00:15:41,501 --> 00:15:43,793
- Dínomdánom.
- Dínom mí?
251
00:15:43,876 --> 00:15:47,501
Ének, tánc,
félig ember, félig állatos dolgok.
252
00:15:49,459 --> 00:15:53,418
- Bár hamarabb gondoltál volna rá!
- Nem gondoltam rá.
253
00:15:53,501 --> 00:15:56,584
A dínomdánom mindenkit összehoz majd,
254
00:15:56,668 --> 00:16:00,001
aztán beszélhetsz a háborúról. Tökéletes!
255
00:16:02,209 --> 00:16:03,043
Tévedsz!
256
00:16:03,918 --> 00:16:05,876
Félreértettetek minket.
257
00:16:06,793 --> 00:16:10,626
Nem a seregnek kell a lyukszabályozás.
258
00:16:10,709 --> 00:16:14,376
A dínomdánomhoz kell a lyukszabályozás!
259
00:16:14,459 --> 00:16:20,668
Mert Kentaurföld legnagyobb dínomdánomát
rendezzük meg!
260
00:16:22,459 --> 00:16:23,918
Számíthatsz ránk!
261
00:16:24,001 --> 00:16:25,876
Imádom a dínomdánomot!
262
00:16:25,959 --> 00:16:27,251
Benne vagyunk.
263
00:16:27,334 --> 00:16:29,334
Dínomdánom Kentaurföldön?
264
00:16:29,418 --> 00:16:31,209
Remek ötlet, Wammawink!
265
00:16:31,293 --> 00:16:35,043
A lyuktaurok felesküsznek a dínomdánomra.
266
00:16:35,126 --> 00:16:38,959
Tiéd a játékom
az életemben és a halálomban is.
267
00:16:39,626 --> 00:16:40,834
És a furulyám.
268
00:16:49,251 --> 00:16:52,584
- Látod? Megcsináltuk!
- Te csináltad meg.
269
00:16:52,668 --> 00:16:54,501
Nem az én ötletem volt.
270
00:16:54,584 --> 00:16:58,251
Elhagytam Lovast,
hogy hadsereget állítsak fel,
271
00:16:58,334 --> 00:17:01,376
de egy kentaurt se sikerült toboroznom.
272
00:17:02,126 --> 00:17:06,168
Miről beszélsz?
Te szervezted be a hidegtaurokat.
273
00:17:06,251 --> 00:17:07,543
Nem, Glendale.
274
00:17:07,626 --> 00:17:09,376
Rendben.
275
00:17:09,459 --> 00:17:11,918
- Az égitaurokat.
- Zulius.
276
00:17:14,709 --> 00:17:17,584
Te toboroztad a szemetestaurokat.
277
00:17:17,668 --> 00:17:20,001
Undik voltak. Emlékszel?
278
00:17:20,084 --> 00:17:23,459
Emlékszel arra a fickóra? A patkánytaurra?
279
00:17:23,543 --> 00:17:27,001
Akinek
szörnyű kéz-szem koordinációja volt?
280
00:17:27,084 --> 00:17:28,084
Emlékszel?
281
00:17:28,168 --> 00:17:32,209
Szemetet evett,
és egy galambtauron lovagolt.
282
00:17:32,876 --> 00:17:37,334
- Megijedtél, amikor rád tüsszentett.
- Igen, emlékszem.
283
00:17:37,418 --> 00:17:40,626
Látod? Sokat segítettél.
284
00:17:40,709 --> 00:17:42,001
Nem igaz.
285
00:17:42,084 --> 00:17:46,209
Még nem avattuk be őket a részletekbe.
Megtehetnéd te.
286
00:17:46,293 --> 00:17:50,334
Milyen nasit hozzanak,
hol találják a regisztrációt…
287
00:17:50,418 --> 00:17:52,834
A dínomdánom a te reszortod.
288
00:17:52,918 --> 00:17:56,251
- Nincs szükséged rám.
- Ló?
289
00:18:02,876 --> 00:18:04,334
Döfi…
290
00:18:14,751 --> 00:18:17,543
Szia, te édes kis idegen!
291
00:18:18,793 --> 00:18:20,418
Láttad az én Döfimet?
292
00:18:22,001 --> 00:18:24,293
Körülbelül ilyen magas.
293
00:18:25,209 --> 00:18:26,876
Osztályelső.
294
00:18:27,543 --> 00:18:32,168
És arról lehet felismerni,
hogy mennyire büszke vagyok rá.
295
00:18:33,501 --> 00:18:36,543
Úgy félek, hogy nem láthatom többé.
296
00:18:38,834 --> 00:18:42,251
Mit mondanál neki, ha most itt lenne?
297
00:18:43,168 --> 00:18:44,543
Hogy érted ezt?
298
00:18:44,626 --> 00:18:48,459
Ha a fiad most itt lenne, ebben a lyukban,
299
00:18:48,543 --> 00:18:52,293
és itt állna előtted, mit mondanál neki?
300
00:18:52,959 --> 00:18:57,626
Döfi nem jönne le ide,
mert itt sötét van és ijesztő.
301
00:18:57,709 --> 00:19:03,918
Oké, de tegyük fel,
hogy ha most itt állna előtted,
302
00:19:05,084 --> 00:19:06,543
mit mondanál neki?
303
00:19:07,459 --> 00:19:08,626
Mit mondhatnék?
304
00:19:13,418 --> 00:19:19,001
Mit mondanál a fiadnak ?
305
00:19:19,084 --> 00:19:22,418
Tudod, épp ez a gond
306
00:19:24,501 --> 00:19:30,126
Bármit is mondanék, ő azt már tudja
307
00:19:30,209 --> 00:19:35,376
Már mindent kimondtam
Amit egy apának mondania kell
308
00:19:35,459 --> 00:19:38,709
Beszéltem, amikor hallgatnom kellett volna
309
00:19:38,793 --> 00:19:42,876
Így hát a fiam világgá ment
310
00:19:42,959 --> 00:19:47,001
Tudod, épp ez a gond
311
00:19:49,459 --> 00:19:51,001
Én vagyok az
312
00:19:51,709 --> 00:19:54,126
Nem, én vagyok én
313
00:19:54,751 --> 00:19:55,584
Nem.
314
00:19:56,126 --> 00:19:57,376
Én vagyok az
315
00:19:57,459 --> 00:19:59,918
Én is így hívom magam.
316
00:20:00,001 --> 00:20:01,334
Essen már le!
317
00:20:01,418 --> 00:20:05,584
Én vagyok az, Phillip J. Bonecrunch
318
00:20:05,668 --> 00:20:10,293
Te vagy az én Papiltonom, én pedig a te…
319
00:20:11,001 --> 00:20:13,126
A fiútonom?
320
00:20:15,709 --> 00:20:18,459
- Te vagy az! Tényleg te
- Én vagyok
321
00:20:18,543 --> 00:20:22,668
Annyi mindent szeretnék mondani
Most, hogy figyelsz
322
00:20:22,751 --> 00:20:23,834
Te beszélsz?
323
00:20:23,918 --> 00:20:27,751
Mindig is beszéltem, apa
Egész mondatokban
324
00:20:27,834 --> 00:20:31,501
De sosem akartál meghallgatni
325
00:20:31,584 --> 00:20:35,126
És most ketten vagyunk a lyukban
326
00:20:35,209 --> 00:20:38,376
Egy apuci és az ő Döfije
327
00:21:04,543 --> 00:21:07,084
Ló?
328
00:21:07,168 --> 00:21:08,126
Merre vagy?
329
00:21:08,209 --> 00:21:10,376
Eldobom az agyam!
330
00:21:10,459 --> 00:21:13,834
Wammawink, a hír futótűzként terjed!
331
00:21:13,918 --> 00:21:16,043
Dínomdánomot szervezel?
332
00:21:17,001 --> 00:21:20,834
Hola. Me gusta mucho el dinomdanomidad.
333
00:21:22,334 --> 00:21:25,918
Látta valaki Lovat?
Azt hiszem, mérges rám.
334
00:21:26,001 --> 00:21:27,834
Mit tettél, csajszi?
335
00:21:27,918 --> 00:21:30,959
Talán szüksége volt a sikerélményre,
336
00:21:31,043 --> 00:21:33,751
de az én ötletem jobb volt.
337
00:21:33,834 --> 00:21:37,418
Sokkal jobb. Ezért bedobtam magam,
338
00:21:37,501 --> 00:21:43,168
és sokkal jobb voltam,
és véletlenül elvontam róla a figyelmet.
339
00:21:43,251 --> 00:21:44,376
Talán? Lehet?
340
00:21:44,876 --> 00:21:47,751
Ezt sosem mondanám az arcába…
341
00:21:48,501 --> 00:21:50,418
Tudjátok, mit? Hagyjuk!
342
00:21:50,501 --> 00:21:51,668
Megteszem.
343
00:21:51,751 --> 00:21:54,126
Az arcába mondom.
344
00:21:55,251 --> 00:21:58,293
Úgy látom, igazi Jeffica voltál vele!
345
00:21:58,959 --> 00:22:01,251
Jeffica?
346
00:22:09,043 --> 00:22:13,459
Meg kell találnom.
Hagyd ezt a jelmezt, Glendale! Indulás!
347
00:22:16,209 --> 00:22:18,668
Tiszta a levegő? És a kopók?
348
00:22:22,418 --> 00:22:24,251
Ott van! Kapjátok el!
349
00:22:24,334 --> 00:22:25,459
Megvan!
350
00:22:30,126 --> 00:22:32,334
Nocsak, Glendale,
351
00:22:32,418 --> 00:22:36,293
úgy néz ki,
eldínomoltad az utolsó dánomodat.
352
00:22:36,376 --> 00:22:40,376
Letartóztatom
a lyukszabályzat megsértésének vádjával.
353
00:22:40,459 --> 00:22:44,126
Amit mond,
felhasználható ön ellen a bíróságon.
354
00:22:44,209 --> 00:22:46,251
¡Soy innocente! Me llamo…
355
00:22:48,293 --> 00:22:50,543
Meg kell keresnünk Lovat?
356
00:23:55,168 --> 00:24:00,168
A feliratot fordította: Somogyi Julianna