1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,043 --> 00:00:22,501 ‫"בעולם הקנטאורים"‬ 3 00:00:28,084 --> 00:00:31,501 ‫לא ייאמן שהקפאתם אותי, פעמיים.‬ 4 00:00:31,584 --> 00:00:35,168 ‫רק תגידי, ואעשה לך שוב דורפל-שמוט.‬ 5 00:00:36,459 --> 00:00:37,418 ‫לא, תודה.‬ 6 00:00:39,584 --> 00:00:41,459 ‫בפעם הקודמת נפלתי על הראש,‬ 7 00:00:41,543 --> 00:00:44,459 ‫ואני בטוחה שיש לי נזק מוחי‬ ‫חתול בננה צל אור.‬ 8 00:00:44,543 --> 00:00:49,251 ‫שטויות. ההורים שלי תמיד דורפל-שמטו אותי‬ ‫מלפפון חמוץ ירח דיפ-דפ.‬ 9 00:00:50,001 --> 00:00:50,834 ‫חרא.‬ 10 00:00:53,001 --> 00:00:57,418 ‫קרנדי מלפפון חמוץ ירח דיפ-דפ.‬ 11 00:00:57,501 --> 00:00:59,168 ‫חחח. רוח רפאים.‬ 12 00:00:59,793 --> 00:01:03,043 ‫ביידן, בחייך. אני כל הזמן דורך עליהם.‬ 13 00:01:03,126 --> 00:01:04,876 ‫זה לא אנושי.‬ 14 00:01:06,709 --> 00:01:08,543 ‫אבל רק הגעתי!‬ 15 00:01:10,168 --> 00:01:13,709 ‫דאג הנינוח?! מה קרה לפנים שלך?‬ 16 00:01:14,793 --> 00:01:16,668 ‫את מתכוונת לפנס?‬ 17 00:01:16,751 --> 00:01:20,334 ‫זו מתנת קבלת פנים מהעולם של סוסה.‬ 18 00:01:20,418 --> 00:01:21,418 ‫אנשים נחמדים.‬ 19 00:01:21,501 --> 00:01:23,918 ‫אתה יכול לחפור מכאן לעולם שלי?‬ 20 00:01:24,001 --> 00:01:24,918 ‫כן, כמובן.‬ 21 00:01:25,001 --> 00:01:27,709 ‫ציפורניי הבשרניות חותכות בזמן‬ 22 00:01:27,793 --> 00:01:31,959 ‫ובחלל.‬ 23 00:01:32,543 --> 00:01:34,126 ‫זה יכול לעזור.‬ 24 00:01:34,209 --> 00:01:39,251 ‫אפשר לארוב לצבא של מלך שומקום מתחת לאדמה.‬ ‫כל חפר-טאור יכול לעשות את זה?‬ 25 00:01:39,334 --> 00:01:42,876 ‫לכל הקנטאורים התת-קרקעיים‬ ‫יש את הכישרון הזה,‬ 26 00:01:42,959 --> 00:01:46,084 ‫אבל לאף בור-טאור אין את הסקרנות,‬ 27 00:01:46,168 --> 00:01:49,376 ‫את הדינמיות המוחית של דאג נינוח.‬ 28 00:01:50,001 --> 00:01:52,876 ‫אני אובייקט שמיימי בלתי נשלט.‬ 29 00:01:52,959 --> 00:01:56,209 ‫כוחות כבידה לא עוצרים בעדי.‬ ‫-טוב.‬ 30 00:01:56,293 --> 00:01:59,459 ‫אז אתה אומר שיש הרבה מכם שיכולים לחפור‬ 31 00:01:59,543 --> 00:02:01,376 ‫בין העולמות ממש מהר.‬ 32 00:02:01,459 --> 00:02:04,668 ‫זה מה שאמרתי, בדיוק באותן מילים.‬ 33 00:02:05,584 --> 00:02:07,751 ‫נחזור אל החפר-טאורים.‬ 34 00:02:15,876 --> 00:02:18,918 ‫למה אנחנו טורחים שוב? הם כבר סירבו.‬ 35 00:02:19,001 --> 00:02:21,834 ‫וגם הרסת את החתונה של מרי.‬ 36 00:02:21,918 --> 00:02:24,793 ‫רק הפרחים עולים‬ ‫כמו משכורת של חמישה חודשים.‬ 37 00:02:25,793 --> 00:02:28,668 ‫נכון. סליחה, מרי.‬ 38 00:02:28,751 --> 00:02:31,751 ‫לא אקבל את הפיקדון על הכיסאות המתקפלים!‬ 39 00:02:31,834 --> 00:02:34,876 ‫לא יודע מה איתכם,‬ ‫אבל אני באתי לראות את גארי.‬ 40 00:02:34,959 --> 00:02:38,043 ‫לא יכול לומר בקשר למה. סודיות עו"ד-לקוח.‬ 41 00:02:38,543 --> 00:02:39,918 ‫בפעם האחרונה פה‬ 42 00:02:40,001 --> 00:02:42,751 ‫ביקשנו שיצטרפו למלחמה,‬ ‫אבל זה לא מה שנחוץ לנו.‬ 43 00:02:42,834 --> 00:02:45,251 ‫צריך שיחפרו מתחת לשדה הקרב‬ 44 00:02:45,334 --> 00:02:47,751 ‫כדי לתקוף את המינוטאורים בהפתעה.‬ 45 00:02:47,834 --> 00:02:51,959 ‫סכין-גבי מתרגש לפגוש חפר-טאורים, ואתם?‬ 46 00:02:52,043 --> 00:02:53,084 ‫לא!‬ 47 00:02:53,168 --> 00:02:55,876 ‫גם למדנו מילים. נכון, סכין-גבי?‬ 48 00:02:55,959 --> 00:02:57,251 ‫לא!‬ ‫-קדימה.‬ 49 00:02:57,334 --> 00:02:59,793 ‫תגיד "אבא'להטון"‬ ‫-לא!‬ 50 00:02:59,876 --> 00:03:01,668 ‫"אבא'להטון."‬ 51 00:03:01,751 --> 00:03:03,876 ‫אני יכול לומר משפטים שלמים.‬ 52 00:03:04,918 --> 00:03:06,334 ‫משהו לא בסדר.‬ 53 00:03:07,834 --> 00:03:09,293 ‫ברבורי תינוקות.‬ 54 00:03:09,376 --> 00:03:12,168 ‫אם אתם רוצים את עזרת החפר-טאורים,‬ 55 00:03:12,251 --> 00:03:16,959 ‫צריך המון דיפלומטיה וניירת תקינה.‬ 56 00:03:17,043 --> 00:03:21,543 ‫אנסח הצהרה שאיתה תפנו‬ ‫למועצת הזקנים הגדולה,‬ 57 00:03:21,626 --> 00:03:24,251 ‫תשריינו אולם בית משפט, תארגנו קייטרינג.‬ 58 00:03:24,334 --> 00:03:28,126 ‫מרי,‬ ‫גארי יוכל לאפות אחת מהעוגות המפורסמות שלו?‬ 59 00:03:28,834 --> 00:03:30,168 ‫ביי ביי לעכשיו.‬ 60 00:03:31,168 --> 00:03:33,793 ‫טוב. היה דיון ארוך.‬ 61 00:03:33,876 --> 00:03:36,376 ‫מועצת הזקנים הסכימה להקשיב לכם‬ 62 00:03:36,459 --> 00:03:39,084 ‫והתכנסה מעבר לדלת הזו.‬ 63 00:03:39,168 --> 00:03:42,959 ‫סליחה על העיכוב. אופסי.‬ ‫לא הסכמנו על טעם העוגה.‬ 64 00:03:43,043 --> 00:03:45,376 ‫יש הרבה מטעמים. למה אתם מחכים?‬ 65 00:03:45,459 --> 00:03:46,709 ‫זה הרגע!‬ 66 00:03:51,084 --> 00:03:52,918 ‫תודה על העזרה, דאג.‬ 67 00:03:53,001 --> 00:03:56,959 ‫היית בעולם שלי.‬ ‫ראית כמה אלימים המינוטאורים.‬ 68 00:03:57,043 --> 00:03:58,543 ‫התכוונת לפנס?‬ 69 00:03:58,626 --> 00:04:00,334 ‫זה לא ממינוטאור.‬ 70 00:04:01,168 --> 00:04:02,459 ‫ניין.‬ 71 00:04:02,543 --> 00:04:06,709 ‫כמעט נרמסתי למוות‬ ‫על-ידי הסוסה החדשה של ריידר שלך.‬ 72 00:04:07,751 --> 00:04:09,084 ‫סוסה חדשה?‬ 73 00:04:09,168 --> 00:04:13,959 ‫כן. לריידר יש סוסונת חדשה.‬ ‫בקי אפלז הוא שמה הנינוח.‬ 74 00:04:14,043 --> 00:04:15,584 ‫היא נפלאה.‬ 75 00:04:15,668 --> 00:04:19,626 ‫היא וריידר דוהרות בשדה הקרב כאחת.‬ 76 00:04:21,501 --> 00:04:22,376 ‫עכשיו תיכנסי!‬ 77 00:04:24,334 --> 00:04:26,834 ‫ברכותינו, מועצת זקנים נכבדה,‬ 78 00:04:26,918 --> 00:04:28,918 ‫כולל השופטת ג'קט.‬ 79 00:04:30,001 --> 00:04:33,251 ‫את זוכרת את סוסונת.‬ ‫היא הרסה את החתונה של מרי.‬ 80 00:04:33,334 --> 00:04:35,834 ‫הם אכלו את כל העוגה. כולה!‬ 81 00:04:37,418 --> 00:04:40,376 ‫בכל אופן, היא באה עם רעיון חדש ומעניין‬ 82 00:04:40,459 --> 00:04:42,209 ‫כדי להפריע לחיינו.‬ 83 00:04:42,293 --> 00:04:44,418 ‫סוסונת, את יכולה לדברונת.‬ 84 00:04:51,709 --> 00:04:53,793 ‫תודה, כבודכם.‬ 85 00:04:54,459 --> 00:04:56,709 ‫בקי אפלז? ברצינות?‬ 86 00:04:57,376 --> 00:04:58,209 ‫כן.‬ 87 00:04:58,959 --> 00:04:59,793 ‫כמובן.‬ 88 00:05:01,168 --> 00:05:03,793 ‫חם פה? חם לכם?‬ 89 00:05:03,876 --> 00:05:04,709 ‫היא חמה?‬ 90 00:05:07,793 --> 00:05:08,918 ‫אז…‬ 91 00:05:11,959 --> 00:05:14,959 ‫תהיה מלחמה בעולם הקנטאורים. זה ידוע לכם.‬ 92 00:05:15,043 --> 00:05:18,126 ‫שרתי על זה בחתונה של מרי.‬ 93 00:05:18,209 --> 00:05:19,709 ‫שוב, סליחה על זה.‬ 94 00:05:19,793 --> 00:05:24,751 ‫כל הדודים שלי באו מרחוק.‬ ‫זו הייתה חתונה מחוץ לעיר!‬ 95 00:05:24,834 --> 00:05:27,334 ‫אוקיי, אחלה. לא משנה.‬ 96 00:05:28,001 --> 00:05:32,251 ‫למלך שומקום יש צבא ענק שישמיד את כולנו.‬ 97 00:05:32,334 --> 00:05:38,376 ‫אנחנו צריכים את עזרתכם לחפור בורות‬ ‫מתחת לצבא שלו כדי להרוס לו את התוכניות.‬ 98 00:05:38,959 --> 00:05:42,834 ‫כמו שבקי אפלז‬ ‫הורסת את היחסים שלי עם ריידר.‬ 99 00:05:42,918 --> 00:05:44,418 ‫כלומר, מה הטעם?‬ 100 00:05:45,501 --> 00:05:50,001 ‫כולם בוגדים בכם בכל מקרה,‬ ‫גם אם אתם נלחמים עבורם.‬ 101 00:05:50,751 --> 00:05:55,418 ‫ואתם כל כך כועסים‬ ‫שבא לכם להכניס למשהו אגרוף!‬ 102 00:05:55,501 --> 00:05:58,043 ‫אז מלחמה היא כנראה רעיון טוב, כן?‬ 103 00:05:58,126 --> 00:06:01,834 ‫אז תוכלו להוציא עצבים על מינוטאורים.‬ 104 00:06:02,418 --> 00:06:04,251 ‫זה מה שאני אעשה, אז…‬ 105 00:06:05,251 --> 00:06:06,251 ‫כן…‬ 106 00:06:07,918 --> 00:06:09,209 ‫תעזרו לנו.‬ 107 00:06:09,293 --> 00:06:13,209 ‫תחפרו בשבילנו בורות, וכאלה.‬ ‫זה טופס הרשמה, נראה לי.‬ 108 00:06:16,584 --> 00:06:19,668 ‫אוי. לא הנאום הכי טוב שלה.‬ 109 00:06:19,751 --> 00:06:21,376 ‫נראה שזה אבוד.‬ 110 00:06:21,459 --> 00:06:25,418 ‫ושעות הביקורים התחילו,‬ ‫אז נחשו מי הולך אל גארי.‬ 111 00:06:27,918 --> 00:06:30,668 ‫היא בטח עושה להם תרגיל החלפה.‬ 112 00:06:30,751 --> 00:06:33,918 ‫למשוך אותם בלי התלהבות,‬ 113 00:06:34,001 --> 00:06:38,334 ‫וכשהם לא מצפים לזה, להמם אותם עם השראה.‬ 114 00:06:40,918 --> 00:06:44,501 ‫סכין-גבי, מה קרה?‬ ‫לא אהבת את הנאום של סוסה?‬ 115 00:06:44,584 --> 00:06:46,543 ‫אתה האפוטרופוס החוקי שלי!‬ 116 00:06:46,626 --> 00:06:49,918 ‫אני אומר לך עכשיו, משהו לא בסדר!‬ 117 00:06:50,001 --> 00:06:53,834 ‫תשתמש במילים, סכין-גבי. דבר אל אבא'להטון.‬ 118 00:06:53,918 --> 00:06:57,084 ‫יוצאות לך שיניים? אלה כאבי גדילה?‬ 119 00:06:57,584 --> 00:07:01,709 ‫אתה צריך לעשות ג'סטין‬ ‫באזור הפיפי-קקי ביי ביי?‬ 120 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 ‫סכין-גבי!‬ 121 00:07:07,334 --> 00:07:10,459 ‫פעם לנאמנות הייתה משמעות,‬ 122 00:07:10,543 --> 00:07:13,626 ‫אבל עכשיו כל אחד לעצמו.‬ 123 00:07:13,709 --> 00:07:16,709 ‫גלנדייל, אולי כדאי שנעזור.‬ 124 00:07:17,543 --> 00:07:20,751 ‪¿Quién? Me llamo West Covina.‬ 125 00:07:20,834 --> 00:07:23,543 ‫היי! Que pasó alli.‬ 126 00:07:24,334 --> 00:07:25,793 ‫ואת! כן!‬ 127 00:07:25,876 --> 00:07:29,668 ‫יש לי משהו לומר לך, מרי.‬ 128 00:07:29,751 --> 00:07:31,668 ‫הוא לא אוהב אותך.‬ 129 00:07:33,043 --> 00:07:34,834 ‫קוראים לי ג'ונתן.‬ 130 00:07:34,918 --> 00:07:37,168 ‫אהבה היא שקר.‬ 131 00:07:48,584 --> 00:07:51,126 ‫תוכלו לתת לנו רגע?‬ 132 00:07:51,209 --> 00:07:53,876 ‫תכף נחזור.‬ 133 00:07:54,543 --> 00:07:57,834 ‫נלבן פרטים. אתם יודעים איך זה.‬ 134 00:08:00,209 --> 00:08:03,626 ‫אל תלכו. פשוט… זה יהיה נהדר.‬ 135 00:08:05,626 --> 00:08:07,584 ‫יש לה סוסה אחרת?!‬ 136 00:08:08,168 --> 00:08:12,251 ‫אבל אין סוסה אחרת! את הסוסה היחידה שחשובה.‬ 137 00:08:12,334 --> 00:08:15,834 ‫כן. ונחשי איך קוראים לה. בקי אפלז.‬ 138 00:08:16,501 --> 00:08:19,334 ‫כמובן. איך ריידר עשתה את זה?‬ 139 00:08:19,418 --> 00:08:21,126 ‫אנחנו שונאות את בקי, נכון?‬ 140 00:08:21,209 --> 00:08:23,293 ‫היא נשמעת ממש כמו ג'פיקה.‬ 141 00:08:23,376 --> 00:08:24,751 ‫ג'פיקה.‬ ‫-בקי אפלז.‬ 142 00:08:25,418 --> 00:08:27,376 ‫ג'פיקה.‬ ‫-בטח לבקי יש שיער מושלם.‬ 143 00:08:27,459 --> 00:08:30,501 ‫לג'פיקה יש פרסות מטופשות.‬ 144 00:08:30,584 --> 00:08:32,751 ‫בחיים לא אוכל עוד תפוח!‬ 145 00:08:32,834 --> 00:08:36,543 ‫זה ממש מכדרר לי את הצמר‬ ‫לחשוב על כמה שפגעה בך.‬ 146 00:08:36,626 --> 00:08:39,251 ‫"מותק, ספרי לי הכול‬ ‫-עזבתי את ריידר‬ 147 00:08:39,334 --> 00:08:42,168 ‫כדי לגייס צבא‬ ‫-כדי שתגייס צבא‬ 148 00:08:42,251 --> 00:08:44,918 ‫ואז דאג צץ וסיפר משהו מדאיג‬ 149 00:08:45,001 --> 00:08:45,918 ‫מה הוא אמר?‬ 150 00:08:46,001 --> 00:08:48,084 ‫שחברתי הכי טובה רכבה‬ ‫-לא!‬ 151 00:08:48,168 --> 00:08:49,918 ‫על סוסה יפה אחרת‬ ‫-אין מצב!‬ 152 00:08:50,001 --> 00:08:53,293 ‫וקוראים לה בקי אפלז,‬ ‫כי ברור שככה קוראים לה.‬ 153 00:08:53,376 --> 00:08:55,293 ‫בקי אפלז, בקי אפלז‬ 154 00:08:55,376 --> 00:08:57,209 ‫איזו שמוקית יפה ונהדרת‬ 155 00:08:57,293 --> 00:09:00,959 ‫בקי אפלז, התפוחים שלך דפוקים‬ 156 00:09:01,043 --> 00:09:02,876 ‫בקי אפלז, בקי אפלז‬ 157 00:09:02,959 --> 00:09:04,918 ‫נחשי מה? הכרתי את ריידר קודם.‬ 158 00:09:05,001 --> 00:09:08,793 ‫ולמרות שאני לא מכירה את בקי,‬ ‫אני יודעת שהיא גרועה"‬ 159 00:09:09,376 --> 00:09:11,459 ‫היא ממש גרועה, סוסה.‬ ‫-נכון?‬ 160 00:09:11,543 --> 00:09:13,334 ‫לא ייאמן.‬ ‫-בקי המטומטמת.‬ 161 00:09:13,418 --> 00:09:18,459 ‫אבל אפשר לספר לך על מישהי‬ ‫שהיא לגמרי בקי בחיים שלי?‬ 162 00:09:18,543 --> 00:09:21,834 ‫טוב. לא ממש סיימתי לכעוס על בקי אפלז.‬ 163 00:09:21,918 --> 00:09:24,418 ‫"פלירטטתי עם בן ים חתיך"‬ 164 00:09:24,501 --> 00:09:25,668 ‫זה לא אותו מצב.‬ 165 00:09:25,751 --> 00:09:28,251 ‫"הוא עובד הירידים הכי יפה שחיזרתי אחריו‬ 166 00:09:28,334 --> 00:09:29,459 ‫היה יותר מאחד?‬ 167 00:09:29,543 --> 00:09:33,126 ‫הוא פרט על מיתרי ליבי‬ ‫אני לא רוצה דרמה, מותק‬ 168 00:09:33,209 --> 00:09:36,709 ‫אבל התחרפנתי כשגיליתי שחברה שלו היא לאמה‬ 169 00:09:36,793 --> 00:09:40,543 ‫לג'פיקה הזו יש רגליים מטומטמות ויפות‬ 170 00:09:40,626 --> 00:09:44,543 ‫ואני בטוחה שסן פיש דגבר‬ ‫היה נותן לה לאמץ את הביצים שלו‬ 171 00:09:44,626 --> 00:09:48,501 ‫ג'פיקה, ג'פיקה, אפילו הצמר שלה קופצני יותר‬ 172 00:09:48,584 --> 00:09:52,834 ‫אולי החבר הפלרטטן של ג'פיקה‬ ‫הוא בעצם הדפוק שאשם פה"‬ 173 00:09:53,709 --> 00:09:58,251 ‫ג'פיקה! גורמת לי להרגיש רע‬ ‫כי אני מקרינה את חוסר הביטחון שלי‬ 174 00:09:58,334 --> 00:10:02,293 ‫ומטילה אשמה עליה כשבעצם לא עשתה משהו רע?‬ 175 00:10:02,876 --> 00:10:03,834 ‫היא גרועה.‬ 176 00:10:04,709 --> 00:10:06,668 ‫אה, נכון! את עצובה‬ 177 00:10:07,876 --> 00:10:11,418 ‫"אני מזדהה איתך, אני מצדיקה אותך‬ 178 00:10:11,501 --> 00:10:12,543 ‫ואנחנו לא מכירות‬ 179 00:10:12,626 --> 00:10:13,459 ‫את ג'פיקה‬ ‫-בקי‬ 180 00:10:13,543 --> 00:10:15,293 ‫אנחנו פשוט שונאות אותה‬ 181 00:10:15,376 --> 00:10:17,001 ‫זה לא בסדר‬ 182 00:10:17,084 --> 00:10:20,043 ‫וזה לא לעניין"‬ 183 00:10:20,668 --> 00:10:22,001 ‫תוציאי הכול.‬ 184 00:10:23,334 --> 00:10:29,334 ‫"פשוט חשבתי שריידר תמיד תהיה שלי"‬ 185 00:10:33,334 --> 00:10:35,418 ‫עצרו לבדיקת בור שגרתית.‬ 186 00:10:36,126 --> 00:10:39,001 ‫גברתי, פרסות למעלה.‬ 187 00:10:39,084 --> 00:10:41,501 ‫גברתי השוטרת, מה הבעיה?‬ 188 00:10:41,584 --> 00:10:44,543 ‫לפי תקנה 426, בורות ומנהרות‬ 189 00:10:44,626 --> 00:10:47,876 ‫אינן יכולות להיות גדולות מנובחן-טאור‬ ‫מאף עד בהונות.‬ 190 00:10:49,959 --> 00:10:53,001 ‫הבחורים בתחנה לא יאמינו לסיפור הזה.‬ 191 00:10:53,084 --> 00:10:57,459 ‫אז יש עוד נובחן-טאורים?‬ ‫-כן, משטרת התת-קרקע.‬ 192 00:10:57,543 --> 00:10:59,751 ‫יש מחלקה שלמה לאכיפת תקנות חפירה.‬ 193 00:10:59,834 --> 00:11:01,793 ‫זה קשה, אבל זה חייב להיעשות.‬ 194 00:11:01,876 --> 00:11:03,834 ‫מחלקה שלמה?‬ 195 00:11:05,418 --> 00:11:06,709 ‫איזו מקריות!‬ 196 00:11:06,793 --> 00:11:09,834 ‫בדיוק דיברנו על תקנות חפירה‬ 197 00:11:09,918 --> 00:11:12,626 ‫בגלל המלחמה.‬ 198 00:11:12,709 --> 00:11:16,334 ‫ומאף עד בהונות של נובחן-טאור‬ 199 00:11:16,418 --> 00:11:19,668 ‫יכול להיות גודל הבור הרשמי של הצבא.‬ 200 00:11:19,751 --> 00:11:23,334 ‫גודל הבור הרשמי של הצבא?‬ 201 00:11:23,418 --> 00:11:27,043 ‫זה הגיוני. אין כמו שיטת אף עד בהונות.‬ 202 00:11:27,126 --> 00:11:31,376 ‫כולם יודעים ששיטת הסמור-טאורים‬ ‫של שלושה צעדים לכל היקף‬ 203 00:11:31,459 --> 00:11:33,043 ‫היא טובה יותר.‬ 204 00:11:33,126 --> 00:11:35,751 ‫זה צריך להיות גודל הבור הרשמי של הצבא.‬ 205 00:11:35,834 --> 00:11:36,876 ‫- חוקי סמורים -‬ 206 00:11:36,959 --> 00:11:38,376 ‫הבנתי.‬ 207 00:11:39,584 --> 00:11:43,834 ‫שיטת הבורות צריכה שדרוג,‬ ‫ולשלשול-טאורים יש רעיון.‬ 208 00:11:43,918 --> 00:11:45,418 ‫אני מתנגד.‬ 209 00:11:46,209 --> 00:11:50,501 ‫אין צורך בשדרוג למערכת.‬ ‫זה עניין של נומנקלטורה.‬ 210 00:11:51,668 --> 00:11:53,959 ‫טוב, אבל…‬ ‫-שמעתי טוב?‬ 211 00:11:54,043 --> 00:11:59,126 ‫דנים על גודל הבור הרשמי של הצבא‬ ‫בלי החפר-טאורים?‬ 212 00:11:59,793 --> 00:12:01,251 ‫אוי. שוב זה מתחיל.‬ 213 00:12:01,876 --> 00:12:03,168 ‫"בורות‬ 214 00:12:03,251 --> 00:12:05,834 ‫יש לי סיפור משלי לספר‬ 215 00:12:05,918 --> 00:12:07,751 ‫אבל לפני כן‬ 216 00:12:07,834 --> 00:12:12,168 ‫אני מודה שביורוקרטיית הבורות שלנו‬ ‫אולי נראית מפולגת‬ 217 00:12:13,668 --> 00:12:17,459 ‫אבל יש דבר קטן אחד שכולנו מסכימים עליו‬ 218 00:12:17,543 --> 00:12:20,501 ‫בורות הם חשובים‬ 219 00:12:20,584 --> 00:12:21,543 ‫אף עד בהונות‬ 220 00:12:21,626 --> 00:12:26,751 ‫הסתכלו פנימה ותראו‬ 221 00:12:26,834 --> 00:12:28,668 ‫שלושה צעדים לכל היקף‬ 222 00:12:28,751 --> 00:12:32,959 ‫אבל כל בור-טאור יודע‬ ‫שבורות חפר-טאורים הם באיכות מעולה‬ 223 00:12:33,043 --> 00:12:34,918 ‫המנהרות הטובות באופן כללי"‬ 224 00:12:35,001 --> 00:12:37,418 ‫זה לא נכון.‬ ‫-לא. הוא צודק.‬ 225 00:12:37,501 --> 00:12:40,626 ‫תולעטאורים.‬ ‫-שלושה צעדים לכל היקף.‬ 226 00:12:40,709 --> 00:12:42,751 ‫היא צודקת.‬ ‫-מה עם בור חולד-טאור?‬ 227 00:12:42,834 --> 00:12:44,584 ‫בבקשה.‬ ‫-זה בור טוב.‬ 228 00:12:44,668 --> 00:12:47,084 ‫בור טוב מאוד.‬ ‫-תתעלמו לגמרי מתולעטאורים?‬ 229 00:12:47,168 --> 00:12:49,876 ‫זה מה שקורה?‬ ‫-ברכותיי.‬ 230 00:12:49,959 --> 00:12:53,668 ‫כמעט הסתדרתם לרגע. זה חסר טעם.‬ 231 00:12:55,043 --> 00:12:56,793 ‫גלנדייל.‬ ‪-No. ¿Quién? No.‬ 232 00:12:56,876 --> 00:12:59,668 ‫התחפושת הזו מגוחכת.‬ ‪-No es mi nombre.‬ 233 00:13:00,251 --> 00:13:03,793 ‫"Me llamo West Covina‬ ‫No me llamo Glendale‬ 234 00:13:03,876 --> 00:13:07,793 ‫Pero si esperas encontrarla‬ ‫אז היא כנראה בכלא‬ 235 00:13:07,876 --> 00:13:12,251 ‫Un agujero es un buen lugar‬ ‫Para esconder sus cosas‬ 236 00:13:12,334 --> 00:13:17,001 ‫אל תאמינו למילה של גלנדייל‬ ‫כי היא mentirosa"‬ 237 00:13:17,751 --> 00:13:22,251 ‫סליחה לגבי זה. בואו נחזור לנושא שלנו.‬ 238 00:13:22,334 --> 00:13:24,668 ‫כמעט הסכמנו על עניין הבורות.‬ 239 00:13:24,751 --> 00:13:26,793 ‫זה קצב טוב, לא?‬ ‫-מה?‬ 240 00:13:26,876 --> 00:13:30,584 ‫הקצב. הוא טוב. אפשר לרקוד.‬ 241 00:13:30,668 --> 00:13:32,584 ‫נחמד.‬ ‫-כן.‬ 242 00:13:32,668 --> 00:13:35,918 ‫דמיינו שתסכימו על משהו חשוב.‬ 243 00:13:36,001 --> 00:13:38,043 ‫הוא די צודק, סוסה.‬ 244 00:13:38,126 --> 00:13:40,126 ‫אני מתחילה לנענע כתפיים.‬ 245 00:13:40,209 --> 00:13:42,293 ‫כן, זה נחמד.‬ 246 00:13:42,376 --> 00:13:44,126 ‫היי, הצטרפו אליי.‬ 247 00:13:48,043 --> 00:13:48,876 ‫לא!‬ 248 00:14:05,459 --> 00:14:07,793 ‫טוב, חברים, הי.‬ ‫-אה, סליחה.‬ 249 00:14:07,876 --> 00:14:10,751 ‫נחזור לעניין הראשי. דיברנו על בורות.‬ 250 00:14:10,834 --> 00:14:11,751 ‫בורות טוב.‬ 251 00:14:12,584 --> 00:14:17,001 ‫סכין-גבי!‬ 252 00:14:17,084 --> 00:14:19,834 ‫לאבא'להטון יש עוגות צחקוק!‬ 253 00:14:21,834 --> 00:14:23,959 ‫כן!‬ ‫-זוליוס, ראיתי את סכין-גבי?‬ 254 00:14:26,418 --> 00:14:29,626 ‫נערער על זה, גארי. נשכור עורך דין!‬ 255 00:14:32,001 --> 00:14:33,543 ‫אקח עבודה נוספת.‬ 256 00:14:33,626 --> 00:14:37,543 ‫מה העבודה הנוכחית שלך?‬ ‫-זו שיחה פרטית!‬ 257 00:14:37,626 --> 00:14:38,793 ‫סליחה.‬ 258 00:14:40,376 --> 00:14:43,043 ‫סכין-גבי?‬ 259 00:14:43,959 --> 00:14:45,251 ‫איפה אתה?‬ 260 00:14:50,959 --> 00:14:52,251 ‫סכין גבי?‬ 261 00:14:59,876 --> 00:15:02,459 ‫אני בטוחה שתלהיבי את הקהל הזה.‬ 262 00:15:02,543 --> 00:15:05,751 ‫צריך שיסכימו על משהו אחר.‬ 263 00:15:05,834 --> 00:15:08,876 ‫כך יראו שאם הם מסכימים על דבר אחד,‬ 264 00:15:08,959 --> 00:15:11,126 ‫יוכלו להסכים על דברים אחרים.‬ 265 00:15:11,209 --> 00:15:13,084 ‫כמו גודלי בורות.‬ 266 00:15:13,168 --> 00:15:15,209 ‫הבנתי.‬ 267 00:15:15,293 --> 00:15:17,251 ‫אויב משותף.‬ 268 00:15:17,334 --> 00:15:21,334 ‫לא, ההיפך. משהו שיקרב בין כולם‬ 269 00:15:21,418 --> 00:15:23,501 ‫ויראה שאין משמעות להבדלים.‬ 270 00:15:23,584 --> 00:15:26,293 ‫צריך לאסוף את כולם יחד‬ 271 00:15:26,376 --> 00:15:31,251 ‫ולשיר שירים מטופשים ולרקוד ריקודים‬ ‫מטופשים, להשתולל כמו טיפשים.‬ 272 00:15:31,334 --> 00:15:33,251 ‫כאילו ש…‬ ‫-שירקוד!‬ 273 00:15:33,334 --> 00:15:35,084 ‫בדיוק!‬ 274 00:15:35,168 --> 00:15:37,293 ‫כאילו שיש לנו מוח משותף!‬ 275 00:15:37,376 --> 00:15:40,876 ‫"לכן אנחנו ידידות להשתובבות נפלאה!"‬ 276 00:15:41,501 --> 00:15:43,793 ‫שירקוד.‬ ‫-שיר-מה?‬ 277 00:15:43,876 --> 00:15:47,501 ‫את יודעת, שירים, ריקודים,‬ ‫יצורים חצי חייתיים וחצי אנושיים.‬ 278 00:15:49,459 --> 00:15:51,918 ‫חבל שלא חשבת על זה קודם.‬ 279 00:15:52,001 --> 00:15:53,418 ‫לא חשבתי על זה בכלל.‬ 280 00:15:53,501 --> 00:15:56,584 ‫בשירקוד כולם יהיו במקום אחד,‬ 281 00:15:56,668 --> 00:16:00,001 ‫ואז נוכל לדבר על המלחמה. זה מושלם!‬ 282 00:16:02,209 --> 00:16:03,043 ‫את טועה!‬ 283 00:16:03,918 --> 00:16:05,876 ‫לא הבנתם אותנו.‬ 284 00:16:06,793 --> 00:16:10,626 ‫אנחנו לא צריכות בורות בגודל רשמי לצבא.‬ 285 00:16:10,709 --> 00:16:14,376 ‫אנחנו צריכות בורות בגודל רשמי לשירקוד!‬ 286 00:16:14,459 --> 00:16:15,793 ‫כי אנחנו עורכים‬ 287 00:16:15,876 --> 00:16:20,668 ‫את השירקוד הגדול ביותר‬ ‫בהיסטוריה של עולם הקנטאורים!‬ 288 00:16:22,459 --> 00:16:23,918 ‫נגיע!‬ ‫-שירקוד!‬ 289 00:16:24,001 --> 00:16:25,876 ‫אני אוהב שירקודים!‬ 290 00:16:25,959 --> 00:16:27,251 ‫אנחנו נגיע!‬ 291 00:16:27,334 --> 00:16:29,334 ‫שירקוד של עולם הקנטאורים?‬ 292 00:16:29,418 --> 00:16:31,209 ‫רעיון מעולה, ואמאווינק!‬ 293 00:16:31,293 --> 00:16:35,043 ‫הבור-טאורים מתחייבים להגיע לשירקוד.‬ 294 00:16:35,126 --> 00:16:38,959 ‫בחיי או במותי, אנגן בכינורי.‬ 295 00:16:39,626 --> 00:16:40,834 ‫ובחלילית שלי.‬ 296 00:16:49,251 --> 00:16:51,418 ‫רואה? הצלחנו!‬ 297 00:16:51,501 --> 00:16:52,584 ‫את הצלחת.‬ 298 00:16:52,668 --> 00:16:54,501 ‫זה לא הרעיון שלי.‬ 299 00:16:54,584 --> 00:16:58,251 ‫לא הלכתי עם ריידר כדי שאקים פה צבא,‬ 300 00:16:58,334 --> 00:17:01,376 ‫אבל לא גייסתי אף קנטאור.‬ 301 00:17:02,126 --> 00:17:06,168 ‫על מה את מדברת?‬ ‫גייסת את הקור-טאורים.‬ 302 00:17:06,251 --> 00:17:07,543 ‫זו הייתה גלנדייל.‬ 303 00:17:07,626 --> 00:17:09,376 ‫טוב.‬ 304 00:17:09,459 --> 00:17:11,918 ‫השמיים-טאורים.‬ ‫-זוליוס.‬ 305 00:17:13,209 --> 00:17:14,626 ‫אה, היי!‬ 306 00:17:14,709 --> 00:17:17,584 ‫גייסת את הזבל-טאורים, נכון?‬ 307 00:17:17,668 --> 00:17:20,001 ‫הם היו מגעילים. זוכרת?‬ 308 00:17:20,084 --> 00:17:23,459 ‫זוכרת את ההוא? הזה? העכברוש-טאור?‬ 309 00:17:23,543 --> 00:17:27,001 ‫זה עם הקואורדינציה הגרועה?‬ 310 00:17:27,084 --> 00:17:28,084 ‫זוכרת?‬ 311 00:17:28,168 --> 00:17:32,209 ‫הוא אכל זבל ורכב על יונה-טאור‬ ‫שכל הזמן השתעלה.‬ 312 00:17:32,876 --> 00:17:35,543 ‫ונבהלת כי היא התעטשה בעין שלך?‬ 313 00:17:35,626 --> 00:17:37,334 ‫כן, אני זוכרת.‬ 314 00:17:37,418 --> 00:17:40,626 ‫רואה? עזרת המון.‬ 315 00:17:40,709 --> 00:17:42,001 ‫אני לא.‬ 316 00:17:42,084 --> 00:17:46,209 ‫לא סיפרנו את כל הפרטים.‬ ‫את תוכלי לעשות את זה.‬ 317 00:17:46,293 --> 00:17:47,584 ‫אילו חטיפים להביא,‬ 318 00:17:47,668 --> 00:17:50,334 ‫איך למצוא את המרשם, לעשות סקר עוגות…‬ 319 00:17:50,418 --> 00:17:52,834 ‫השירקוד הוא הקטע שלך.‬ 320 00:17:52,918 --> 00:17:54,709 ‫את לא צריכה אותי.‬ ‫-סוסה?‬ 321 00:17:55,418 --> 00:17:56,251 ‫סוסה!‬ 322 00:18:02,876 --> 00:18:04,334 ‫סכין-גבי…‬ 323 00:18:14,751 --> 00:18:17,543 ‫שלום, זר חמוד וקטן.‬ 324 00:18:18,793 --> 00:18:20,418 ‫ראית את סכין-גבי שלי?‬ 325 00:18:22,001 --> 00:18:24,293 ‫הוא בגובה כזה.‬ 326 00:18:25,209 --> 00:18:26,876 ‫הוא תלמיד מצטיין.‬ 327 00:18:27,543 --> 00:18:31,709 ‫והמאפיין הכי בולט שלו‬ ‫הוא כמה שאני גאה בו.‬ 328 00:18:33,501 --> 00:18:36,543 ‫אני ממש חושש שלא אראה אותו שוב.‬ 329 00:18:38,834 --> 00:18:42,251 ‫מה היית אומר לו אם היה פה עכשיו?‬ 330 00:18:43,168 --> 00:18:44,543 ‫מה זאת אומרת?‬ 331 00:18:44,626 --> 00:18:48,459 ‫אם הבן שלך היה פה בבור הזה,‬ 332 00:18:48,543 --> 00:18:52,293 ‫עומד ממש מולך, מה היית אומר לו?‬ 333 00:18:52,959 --> 00:18:57,626 ‫סכין-גבי לעולם לא היה בא לכאן למטה.‬ ‫חשוך ומפחיד פה.‬ 334 00:18:57,709 --> 00:19:03,918 ‫כן, אבל נגיד שהיה בא לכאן למטה‬ ‫למקום שבו אתה עכשיו,‬ 335 00:19:05,084 --> 00:19:06,543 ‫מה היית אומר לו?‬ 336 00:19:07,459 --> 00:19:08,626 ‫מה הייתי אומר?‬ 337 00:19:13,418 --> 00:19:19,001 ‫"מה היית אומר לבן שלך?‬ 338 00:19:19,084 --> 00:19:22,418 ‫זו הבעיה, תבין‬ 339 00:19:24,501 --> 00:19:30,126 ‫כל מה שאוכל לומר הוא כבר יודע‬ 340 00:19:30,209 --> 00:19:35,376 ‫כי אמרתי את כל הדברים שאב אמור לומר‬ 341 00:19:35,459 --> 00:19:38,709 ‫דיברתי במקום להקשיב‬ 342 00:19:38,793 --> 00:19:42,876 ‫ואז בני ברח‬ 343 00:19:42,959 --> 00:19:47,001 ‫זו הבעיה, תבין‬ 344 00:19:49,459 --> 00:19:51,001 ‫זה אני"‬ 345 00:19:51,709 --> 00:19:54,126 ‫לא, אני אני.‬ 346 00:19:54,751 --> 00:19:55,584 ‫לא.‬ 347 00:19:56,126 --> 00:19:57,376 ‫"זה אני"‬ 348 00:19:57,459 --> 00:19:59,918 ‫אבל ככה אני קורא לעצמי.‬ 349 00:20:00,001 --> 00:20:01,334 ‫בחייך, תקלוט כבר.‬ 350 00:20:01,418 --> 00:20:05,584 ‫"זה אני, פיליפ ג. מרסק עצמות‬ 351 00:20:05,668 --> 00:20:10,293 ‫אתה אבא'להטון שלי ואני…‬ 352 00:20:11,001 --> 00:20:13,126 ‫בנלטון שלי?‬ 353 00:20:15,709 --> 00:20:17,168 ‫רגע, זה אתה!‬ ‫-זה אני‬ 354 00:20:17,251 --> 00:20:18,459 ‫זה באמת אתה‬ 355 00:20:18,543 --> 00:20:22,668 ‫והייתי רוצה לומר לך המון דברים‬ ‫עכשיו כשאתה מקשיב"‬ 356 00:20:22,751 --> 00:20:23,834 ‫אתה יכול לדבר?‬ 357 00:20:23,918 --> 00:20:27,751 ‫"אני יכול לדבר, אבא, תמיד יכולתי,‬ ‫במשפטים מושלמים‬ 358 00:20:27,834 --> 00:20:31,501 ‫אבל אף פעם לא רצית להקשיב למה שיש לי לומר‬ 359 00:20:31,584 --> 00:20:35,126 ‫ועכשיו אנחנו שני בחורים בבור‬ 360 00:20:35,209 --> 00:20:38,501 ‫אבא והסכין-גבי שלו"‬ 361 00:21:04,543 --> 00:21:07,084 ‫סוסה?‬ 362 00:21:07,168 --> 00:21:08,126 ‫איפה את?‬ 363 00:21:08,209 --> 00:21:10,376 ‫אין מצב!‬ 364 00:21:10,459 --> 00:21:13,834 ‫ואמאווינק, החדשות מתפשטות מהר!‬ 365 00:21:13,918 --> 00:21:16,043 ‫את עורכת שירקוד?‬ 366 00:21:17,001 --> 00:21:20,834 ‪Hola. Me gusta mucho un jootenanidad.‬ 367 00:21:22,334 --> 00:21:25,918 ‫מישהו ראה את סוסה?‬ ‫נראה לי שהיא כועסת עליי.‬ 368 00:21:26,001 --> 00:21:27,834 ‫מה עשית?‬ 369 00:21:27,918 --> 00:21:30,959 ‫יכול להיות שממש הייתה צריכה איזו הצלחה,‬ 370 00:21:31,043 --> 00:21:33,751 ‫ולי היה רעיון יותר טוב.‬ 371 00:21:33,834 --> 00:21:37,418 ‫לגמרי יותר טוב. אז פשוט הלכתי על זה‬ 372 00:21:37,501 --> 00:21:43,168 ‫והייתי טובה יותר,‬ ‫אז בטעות אולי גנבתי לה את הרעם.‬ 373 00:21:43,251 --> 00:21:44,376 ‫אולי? סוג של?‬ 374 00:21:44,876 --> 00:21:47,751 ‫בחיים לא הייתי אומר לה בפנים…‬ 375 00:21:48,501 --> 00:21:50,418 ‫יודעים מה? לא חשוב.‬ 376 00:21:50,501 --> 00:21:51,668 ‫אעשה את זה.‬ 377 00:21:51,751 --> 00:21:54,126 ‫אומר לה את זה בפנים.‬ 378 00:21:55,251 --> 00:21:58,293 ‫נשמע שעשית לה "ג'פיקה"!‬ 379 00:21:58,959 --> 00:22:01,251 ‫ג'פיקה?‬ 380 00:22:09,126 --> 00:22:10,918 ‫אני חייבת למצוא אותה.‬ 381 00:22:11,001 --> 00:22:13,501 ‫תורידי את התחפושת, גלנדייל. נלך.‬ 382 00:22:16,209 --> 00:22:18,668 ‫השטח פנוי? איפה השוטרים?‬ 383 00:22:22,418 --> 00:22:24,251 ‫הנה היא! תפסו אותה!‬ 384 00:22:24,334 --> 00:22:25,459 ‫הנה היא!‬ ‫-קדימה!‬ 385 00:22:30,126 --> 00:22:32,334 ‫ובכן, גלנדייל,‬ 386 00:22:32,418 --> 00:22:36,293 ‫נראה שרקדת את השיר האחרון שלך.‬ 387 00:22:36,376 --> 00:22:40,376 ‫גלנדייל,‬ ‫את עצורה בעוון הפרות רבות של חוק הבורות.‬ 388 00:22:40,459 --> 00:22:44,126 ‫כל דבר שתאמרי‬ ‫עלול לשמש נגדך בבית משפט בורות.‬ 389 00:22:44,209 --> 00:22:46,251 ‪¡Soy innocente! Me llamo West--‬ 390 00:22:48,293 --> 00:22:50,543 ‫אמרת משהו לגבי מציאת סוסה?‬ 391 00:23:55,168 --> 00:24:00,168 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬