1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,626 --> 00:00:17,501 ‎ชาวโคลด์ทอร์ผู้ยิ่งใหญ่ ‎เราเดินทางมาหลายอาทิตย์ 3 00:00:17,584 --> 00:00:18,584 ‎(สามัคคีคือพลัง) 4 00:00:18,668 --> 00:00:21,084 ‎เพื่อมาดินแดนหนาวเหน็บแต่สวยงามแห่งนี้ 5 00:00:21,168 --> 00:00:22,876 ‎เรามีเรื่องจะขอร้องอย่างนึง… 6 00:00:23,376 --> 00:00:25,209 ‎ต้องขอขัดจังหวะนะ 7 00:00:25,293 --> 00:00:27,709 ‎ขอบใจสำหรับการเต้นระบำโชว์นะ 8 00:00:27,793 --> 00:00:31,376 ‎ทุกคนในโลกเซนทอร์รู้เรื่องสงครามกันแล้ว 9 00:00:31,459 --> 00:00:33,168 ‎เราพร้อมให้ความร่วมมือ 10 00:00:33,251 --> 00:00:34,709 ‎อ้าว ง่ายดีจัง 11 00:00:34,793 --> 00:00:37,918 ‎อย่าเพิ่งตื่นเต้นไป เราอยู่ข้างราชาไร้บัลลังก์ 12 00:00:38,001 --> 00:00:40,959 ‎ราชาไร้บัลลังก์จงเจริญ! 13 00:00:41,043 --> 00:00:43,459 ‎ราชาไร้บัลลังก์จงเจริญ! 14 00:00:44,626 --> 00:00:45,668 ‎สแต็บเบิลตัน! 15 00:00:46,709 --> 00:00:48,501 ‎เราพูดแบบนั้นไม่ได้ 16 00:00:48,584 --> 00:00:51,293 ‎เข้าไปในเขตกักตัวเด็กนิสัยเสียเลย 17 00:00:52,793 --> 00:00:55,584 ‎ทำไมทำแบบนั้นล่ะ ‎ทำไมถึงอยู่ข้างราชาไร้บัลลังก์ 18 00:00:55,668 --> 00:00:57,793 ‎ราชาไร้บัลลังก์จงเจริญ! 19 00:00:57,876 --> 00:01:01,918 ‎- เพราะที่นี่หนาวน่ะสิ ‎- หนาวแล้วเกี่ยวอะไรด้วย 20 00:01:02,001 --> 00:01:05,668 ‎- เกี่ยวตรงที่ราชาไร้บัลลังก์… ‎- ราชาไร้บัลลังก์จงเจริญ! 21 00:01:05,751 --> 00:01:08,376 ‎คือราชา เข้าใจมั้ย เขามีเงิน 22 00:01:08,459 --> 00:01:13,126 ‎- เขาซื้อของอุ่นๆ ให้เราได้ ‎- ของอุ่นๆ เหรอ พูดเรื่องอะไรเนี่ย 23 00:01:13,209 --> 00:01:16,209 ‎ก็เราหนาวกันมากไง 24 00:01:16,293 --> 00:01:18,376 ‎งั้นก็ก่อไฟสิ 25 00:01:19,126 --> 00:01:21,251 ‎- หนาวมากเลย ‎- หนาวมากเลย 26 00:01:21,334 --> 00:01:23,543 ‎พวกนายเพิ่งพูดไป แล้วก็พูดซํ้าอีก 27 00:01:23,626 --> 00:01:25,501 ‎หนาวมากเลย 28 00:01:25,584 --> 00:01:27,501 ‎เอาล่ะ รู้แล้วว่าจะไปยังไงต่อ 29 00:01:27,584 --> 00:01:29,959 ‎- ชีวิตเราที่นี่ ‎- หนาวมากเลย 30 00:01:30,043 --> 00:01:32,043 ‎ช่างหนาวเหน็บและไร้คนเห็นคุณค่า 31 00:01:32,126 --> 00:01:34,168 ‎- หนาวมากเลย ‎- และคงเห็นแล้ว 32 00:01:34,251 --> 00:01:36,793 ‎ว่าเราแย่งผ้าห่มผืนเดียวผืนนั้นกัน 33 00:01:36,876 --> 00:01:38,376 ‎หนาวมากเลย 34 00:01:38,459 --> 00:01:43,043 ‎ยังไม่ทันกินซุป มันก็เริ่มกลายเป็นนํ้าแข็ง 35 00:01:43,126 --> 00:01:46,543 ‎งั้นทำไมถึงไม่ย้ายไปอยู่ที่อุ่นๆ กันล่ะ 36 00:01:46,626 --> 00:01:49,293 ‎- เพราะเราจะรู้สึกร้อนเกินไป ‎- ฉันไม่เข้าใจ 37 00:01:49,376 --> 00:01:51,918 ‎พวกนายทำฉันงงไปหมดแล้ว 38 00:01:52,001 --> 00:01:53,543 ‎ฟังนะ พวกเราหนาวเหน็บ 39 00:01:53,626 --> 00:01:57,668 ‎และพวกเราก็ไม่ได้ติดหนี้อะไรเธอ ‎เราสาบานแล้วว่าจะจงรักภักดีกับราชา 40 00:01:57,751 --> 00:02:00,793 ‎- ราชาไร้บัลลังก์ ‎- ราชาไร้บัลลังก์จงเจริญ! 41 00:02:03,668 --> 00:02:07,043 ‎ตกลงพวกนายหนาวหรือว่ากลัวกันแน่เนี่ย 42 00:02:09,084 --> 00:02:10,834 ‎เราไม่กลัวหรอก ใช่มั้ย 43 00:02:11,459 --> 00:02:12,668 ‎- ใช่ ‎- ใช่เลย 44 00:02:13,376 --> 00:02:16,251 ‎ฟังเหมือนตอบไม่ตรงกับใจนะ 45 00:02:17,584 --> 00:02:20,959 ‎นี่ ฮอร์ส เธอคิดว่า ‎ฉันจะเอามนุษย์หิมะใส่ในนี้ได้กี่ตัว 46 00:02:21,043 --> 00:02:24,459 ‎ถามเล่นน่ะ คำตอบคือใส่ได้หมดเลย 47 00:02:26,459 --> 00:02:29,918 ‎เราแค่คิดว่าราชาไร้บัลลังก์ ‎จะช่วยให้พวกเราอุ่นได้ 48 00:02:30,001 --> 00:02:33,959 ‎เราเลยควรจะต่อสู้เพื่อเขา 49 00:02:34,043 --> 00:02:37,584 ‎แต่พวกนายจะอยู่ฝ่ายตรงข้ามกับเรา 50 00:02:37,668 --> 00:02:41,668 ‎ก็ใช่ ถ้าจะมองว่าน่าอึดอัดใจก็คงได้ 51 00:02:42,668 --> 00:02:43,709 ‎วิ่งกันเลยมั้ย 52 00:02:43,793 --> 00:02:45,584 ‎ไม่เป็นไร ไม่ต้องรีบวิ่ง 53 00:02:46,251 --> 00:02:47,918 ‎เราจะปล่อยให้นำไปก่อนเลย 54 00:02:48,001 --> 00:02:51,501 ‎เอาไงดีพวกเรา ‎ให้นำไป 20 หรือ 30 ก้าวดีมั้ย 55 00:02:52,543 --> 00:02:55,751 ‎ฉันว่าให้นำไป 100 เมตรเลย 56 00:02:56,459 --> 00:02:58,959 ‎ฉันไม่รู้ว่าเมตรนึงมีกี่ก้าว 57 00:02:59,543 --> 00:03:02,501 ‎เรานับเป็นก้าวละกันนะ ตกลงมั้ย ขอบใจนะ 58 00:03:02,584 --> 00:03:04,126 ‎เอาเถอะ เชิญวิ่งกัน… 59 00:03:08,334 --> 00:03:09,251 ‎หายไปหมดแล้ว 60 00:03:09,334 --> 00:03:13,251 ‎สงสัยจะไปได้ร้อยเมตรแล้ว ‎ซึ่งคงจะประมาณ 50 ก้าว 61 00:03:15,043 --> 00:03:20,501 ‎ในโลกเซนทอร์ 62 00:03:29,834 --> 00:03:32,751 ‎เยี่ยมไปเลยนะ ฮอร์ส! 63 00:03:32,834 --> 00:03:34,584 ‎เธอพูดอะไรของเธอเนี่ย เช้ด 64 00:03:35,334 --> 00:03:37,834 ‎เธอทำให้พวกเขากลัวจนไปร่วมผิดทีม 65 00:03:37,918 --> 00:03:39,543 ‎เพราะเพลงงี่เง่าของเธอ 66 00:03:39,626 --> 00:03:42,334 ‎- ฉันไม่ได้ร้องให้พวกเขาฟังซะหน่อย ‎- ไม่สำคัญ 67 00:03:42,418 --> 00:03:44,751 ‎ใครๆ ก็รู้จักเพลงของเธอ ซึ่งมันห่วยแตก 68 00:03:44,834 --> 00:03:48,043 ‎จนทำให้พวกเขาทำตรงกันข้าม ‎กับเนื้อร้องของเพลง ฮอร์ส 69 00:03:48,126 --> 00:03:49,709 ‎แต่มองในแง่ดี 70 00:03:49,793 --> 00:03:53,668 ‎มันกลายเป็นเพลงฮิตติดหูในโลกเซนทอร์ไปแล้ว 71 00:03:53,751 --> 00:03:57,959 ‎ฉันได้ยินมาว่าโมลทอร์ทำเป็นเพลงรีมิกซ์ ‎ในคลับใต้ดินของพวกเขาด้วย 72 00:03:59,251 --> 00:04:00,668 ‎ถูกต้องแล้ว 73 00:04:00,751 --> 00:04:02,376 ‎ดั๊กผู้รักสบาย 74 00:04:04,501 --> 00:04:07,126 ‎สวัสดี ฉันละอายใจมากที่ได้ยินว่า 75 00:04:07,209 --> 00:04:10,168 ‎พวกนายทำให้มิตรกลายเป็นศัตรูได้ 76 00:04:11,709 --> 00:04:16,959 ‎โคลด์ทอร์ไม่ใช่พวกที่เรา ‎อยากให้อยู่ฝ่ายตรงข้ามในสนามรบ 77 00:04:17,043 --> 00:04:20,126 ‎พวกเขาตัวใหญ่ยักษ์ ดูพวกเขาสิ 78 00:04:20,209 --> 00:04:22,584 ‎แล้วก็มีเวลทอร์เพชฌฆาตด้วย 79 00:04:22,668 --> 00:04:24,043 ‎พวกเขาน่ากลัวสุดๆ 80 00:04:30,251 --> 00:04:31,084 ‎งี่เง่าสิ้นดี 81 00:04:32,626 --> 00:04:34,043 ‎โอเค แผนใหม่ 82 00:04:34,126 --> 00:04:37,793 ‎เราจะให้พวกนั้นออกจากอาร์กติกไม่ได้ ‎เราต้องทุบให้นํ้าแข็งก้อนนี้แตก 83 00:04:37,876 --> 00:04:40,584 ‎เราจะได้มีผืนนํ้ากั้นระหว่างเรากับพวกเขา 84 00:04:45,043 --> 00:04:46,126 ‎ใช้ขาหลังด้วย 85 00:04:47,043 --> 00:04:48,459 ‎ขยันขันแข็งเชียว 86 00:05:01,543 --> 00:05:02,376 ‎ง่ายดีแฮะ 87 00:05:02,876 --> 00:05:05,543 ‎นี่น่าจะพอถ่วงเวลาได้ ‎จนกว่าเราจะมีแผนที่ดีกว่า 88 00:05:06,251 --> 00:05:08,209 ‎อ้าว เกลนเดลอยู่ไหนเนี่ย 89 00:05:08,293 --> 00:05:12,376 ‎ขนาดฉันตาบอด แต่ฉัน ดั๊กผู้รักสบาย 90 00:05:12,459 --> 00:05:15,334 ‎ก็ยังมองเห็นว่า ‎แม่กวางเรนเดียร์เมียรักอยู่ตรงโน้น 91 00:05:19,459 --> 00:05:22,084 ‎วัมมาวิงก์ เธอลืมเกลนเดลอีกแล้วนะ 92 00:05:25,168 --> 00:05:27,876 ‎ไม่มีความรับผิดชอบอย่างมากเลย 93 00:05:27,959 --> 00:05:32,501 ‎ฉันเคยบอกเรื่องขัดจังหวะ ‎เวลาที่ฉันกินนํ้าแข็งใสว่ายังไง 94 00:05:32,584 --> 00:05:36,251 ‎เกลนเดลถูกเธอทิ้งอีกแล้ว 95 00:05:36,334 --> 00:05:39,959 ‎โอเค แต่ทำไมทุกคนต้องจ้องมาที่ฉันด้วย 96 00:05:40,043 --> 00:05:43,084 ‎ทุกอย่างที่ฉันทำ ฉันก็ทำเพื่อเธอนะ 97 00:05:43,168 --> 00:05:44,834 ‎แล้วเธอล่ะทำอะไร 98 00:05:44,918 --> 00:05:47,793 ‎ได้แต่วิ่ง แล้วก็ขโมย 99 00:05:47,876 --> 00:05:49,293 ‎ฉันไม่ได้สอนให้ทำเลยนะ 100 00:05:49,918 --> 00:05:51,543 ‎วัมมาวิงก์ ไม่เป็นไรนะ 101 00:05:51,626 --> 00:05:54,418 ‎การเลี้ยงลูกที่ดีก็มีการผิดพลาดได้ 102 00:05:54,501 --> 00:05:59,376 ‎ฉันไม่ฟังคำแนะนำการเลี้ยงลูก ‎จากคนที่เก็บลูกชายสมมติ 103 00:05:59,459 --> 00:06:02,376 ‎ไว้ในท้องของลูกสาวสมมติของฉัน 104 00:06:03,084 --> 00:06:04,876 ‎เขามีห้องอยู่ในนั้น 105 00:06:05,959 --> 00:06:07,501 ‎แปะโปสเตอร์ด้วย 106 00:06:07,584 --> 00:06:10,418 ‎ฉันไม่ได้ทิ้งเธอนะ เธอหนีไปเอง 107 00:06:13,251 --> 00:06:14,668 ‎แถวนี้ลื่นจังเลย 108 00:06:14,751 --> 00:06:16,334 ‎ไปช่วยเธอกันเถอะ 109 00:06:16,418 --> 00:06:19,251 ‎วัมมาวิงก์ บ้ารึเปล่า เราเพิ่งทุบนํ้าแข็งกันนะ 110 00:06:24,459 --> 00:06:29,126 ‎น่าสมเพชตัวอะไรนี่ก็ตามที่เข้ามาในน่านนํ้านี้ 111 00:06:30,668 --> 00:06:35,709 ‎มันคงทำให้สถรรถภาพร่างกายค่อยๆ ถดถอยลง 112 00:06:36,501 --> 00:06:40,626 ‎เหมือนดาวที่แสงค่อยๆ ริบหรี่จนดับ 113 00:06:40,709 --> 00:06:46,584 ‎หนังสยองขวัญที่ถ่ายในปราสาทอันหนาวเหน็บ ‎ซึ่งมีคนติดอยู่ในนั้น 114 00:06:46,668 --> 00:06:49,126 ‎เสียงร้องซึ่งไร้คนสนใจตราบชั่วนิรันดร์ 115 00:06:49,209 --> 00:06:54,418 ‎ราวกับเสียงสะท้อนในจักรวาลของความโหดร้าย 116 00:06:55,209 --> 00:06:56,043 ‎โอเค บาย 117 00:06:58,918 --> 00:07:03,668 ‎- ซูลิอัส เธอว่ายนํ้าเก่ง เธอช่วย… ‎- ไม่ ฉันว่ายข้ามนั่นไม่ได้แน่ 118 00:07:03,751 --> 00:07:04,584 ‎ใช่สิ 119 00:07:06,376 --> 00:07:08,793 ‎วัมมาวิงก์ ใช้เข็มถักไหมพรมให้เป็นประโยชน์ 120 00:07:08,876 --> 00:07:12,126 ‎- เราต้องใช้สะพานเชือกเพื่อข้ามนํ้า ‎- ได้เลย เพื่อนสาว 121 00:07:14,334 --> 00:07:17,251 ‎- เช้ด นายพาเราบินข้ามไปได้มั้ย ‎- ล้อเล่นรึเปล่า 122 00:07:17,334 --> 00:07:20,626 ‎ฉันเป็นแค่คนเดียว ‎ที่ต้องบินมาเองจากอัลบาทรอสทอร์ 123 00:07:20,709 --> 00:07:24,543 ‎ฉันต้องบินลัดฟ้ามาคนเดียว ‎แล้วตอนนี้แขนก็เมื่อยมาก 124 00:07:27,751 --> 00:07:32,793 ‎พวกเรา มีอะไรบางอย่างเกิดขึ้นตรงนั้น 125 00:07:36,793 --> 00:07:39,876 ‎วัมมาวิงก์ อย่าตื่นเต้นนะ ‎แต่เธอต้องถักให้เร็วขึ้นหน่อย 126 00:07:41,043 --> 00:07:44,376 ‎ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับเธอ ‎ฉันจะไม่ยกโทษให้พวกเราเลยนะ 127 00:07:46,293 --> 00:07:49,334 ‎ไม่เป็นไร เกลนเดลรู้ว่าต้องระวังคนแปลกหน้า 128 00:07:57,751 --> 00:07:59,543 ‎วิ่ง เกลนเดล วิ่ง! 129 00:07:59,626 --> 00:08:01,293 ‎ทำไมไม่ยอมวิ่งนะ 130 00:08:01,376 --> 00:08:06,501 ‎เค้กคิกคักกับฉันคิดว่านี่เป็นข่าวที่แย่มากๆ ‎สำหรับพวกนายนะ 131 00:08:06,584 --> 00:08:10,709 ‎ดั๊กผู้รักสบาย ฉันต้องรีบทำให้เสร็จ ไม่เอาน่า 132 00:08:10,793 --> 00:08:14,668 ‎ถ้ามีใครที่จะเปลี่ยนใจไปอยู่ 133 00:08:14,751 --> 00:08:18,376 ‎ฝ่ายผู้จับตัวระหว่างที่ถูกคุมขังไว้ ‎ก็คือแม่คนนี้ 134 00:08:18,459 --> 00:08:19,751 ‎เธอไปจากที่นี่แล้วนี่นา 135 00:08:19,834 --> 00:08:22,918 ‎ฉันเป็นประชากรที่ไร้ขอบเขต 136 00:08:23,001 --> 00:08:28,251 ‎การไปมาของฉันเป็นสิ่งที่ไม่มีใครเข้าใจได้ 137 00:08:28,334 --> 00:08:30,293 ‎แต่เธอช่วยเราข้ามไปหาเพื่อนได้มั้ย 138 00:08:36,501 --> 00:08:37,334 ‎ฉันเหรอ 139 00:08:47,543 --> 00:08:48,376 ‎ไม่ได้ 140 00:08:48,876 --> 00:08:51,251 ‎บ๊ายบายอีกรอบนะ คราวนี้ของจริง 141 00:08:53,418 --> 00:08:55,459 ‎ไม่นะ! 142 00:08:55,543 --> 00:08:57,084 ‎เดี๋ยวก่อน ล้อกันเล่นรึเปล่า 143 00:08:57,168 --> 00:09:00,709 ‎ฉันพยายามจะเกณฑ์พวกนี้มาอยู่ฝ่ายเรา ‎แต่นี่กลับมาจับพวกเราไป 144 00:09:00,793 --> 00:09:01,793 ‎วันนี้ไม่มีทาง 145 00:09:02,459 --> 00:09:05,001 ‎บ้าจริงเลย 146 00:09:11,084 --> 00:09:12,251 ‎ไม่นะ 147 00:09:12,334 --> 00:09:16,168 ‎ทีนี้เราก็ต้องช่วยเกลนเดล ‎แล้วก็ละลายฮอร์สออกจากนํ้าแข็งด้วย 148 00:09:16,251 --> 00:09:18,001 ‎เราต้องละลายฮอร์สด้วยเหรอ 149 00:09:18,084 --> 00:09:21,584 ‎ไม่เอาน่า ไม่คิดว่าเจ๋งกว่าเหรอ ‎ถ้าเราไม่ช่วยเธอน่ะ 150 00:09:23,834 --> 00:09:24,793 ‎เข้าใจรึเปล่า 151 00:09:24,876 --> 00:09:28,126 ‎เจ๋งกว่า เย็น มุกนํ้าแข็ง เช้ดมาแรงเข้าเส้นชัย 152 00:09:42,001 --> 00:09:46,376 ‎ราชาไร้บัลลังก์ใช้กุญแจ ‎เพื่อสร้างมิโนทอร์อันตรายมากขึ้น 153 00:09:46,459 --> 00:09:48,626 ‎ฉันใช้เวทมนตร์เพื่อหนีไม่ได้ 154 00:09:48,709 --> 00:09:52,543 ‎เขาเอานํ้ายาเหนียวหนืดทาห้องขังไว้จนทั่ว 155 00:09:53,334 --> 00:09:57,001 ‎เธอต้องทำแบบนี้นะ ‎อันดับแรก ทำให้ผู้คุมสองคนนั้นสลบ 156 00:09:57,084 --> 00:09:59,543 ‎แล้วก็เดินไปตามโถงทางเดิน 15 ก้าว 157 00:09:59,626 --> 00:10:01,501 ‎ขาดเหลือไม่เกินสองหรือสามก้าว 158 00:10:01,584 --> 00:10:04,209 ‎ขโมยชิ้นส่วนกุญแจมาจากเจ้าวายร้ายนั่น 159 00:10:04,293 --> 00:10:07,168 ‎แล้วก็ไปให้ไกลจากที่นี่เท่าที่จะทำได้ 160 00:10:07,251 --> 00:10:11,084 ‎เธอคนเดียวเท่านั้น ‎ที่จะขัดขวางราชาไร้บัลลังก์ได้ 161 00:10:26,459 --> 00:10:28,793 ‎นั่นจะทำอะไรน่ะ 162 00:10:38,501 --> 00:10:39,334 ‎เฮ้ 163 00:10:47,334 --> 00:10:51,709 ‎- เอาล่ะ ไปกันเถอะ ‎- วัมมาวิงก์ เธอลืมใครบางคนรึเปล่า 164 00:10:54,168 --> 00:10:56,209 ‎อ๋อ ฉันยังพูดไม่ทันจบน่ะ 165 00:10:56,293 --> 00:11:01,376 ‎ฉันจะพูดว่า "เอาล่ะ ไปกันเถอะ ‎รีบไปละลายฮอร์สเพื่อนรักของฉันกัน" 166 00:11:02,001 --> 00:11:03,459 ‎เราจะทำได้ยังไงเหรอ 167 00:11:03,543 --> 00:11:04,751 ‎เอาล่ะ 168 00:11:05,251 --> 00:11:07,001 ‎ได้เวลาเดอร์เพิลดิ่ง 169 00:11:07,834 --> 00:11:08,876 ‎แปลว่าอะไรเหรอ 170 00:11:13,418 --> 00:11:15,626 ‎อ๋อ ดิ่ง! 171 00:11:15,709 --> 00:11:18,876 ‎ดิ่ง เดอร์เพิลดิ่ง ดิ่ง ดิ่ง เดอร์เพิลดิ่ง 172 00:11:18,959 --> 00:11:20,709 ‎ดิ่ง ดิ่ง เดอร์เพิลดิ่ง 173 00:11:20,793 --> 00:11:23,501 ‎- ดิ่ง ดิ่ง เดอร์เพิลดิ่ง ‎- ลิฟต์ตัวนี้จะไปไหนเหรอ 174 00:11:23,584 --> 00:11:26,043 ‎- ไปชั้นบนสุด ‎- ทุกคนขึ้นมาเพื่อเดอร์เพิลดิ่ง 175 00:11:26,126 --> 00:11:28,376 ‎- เดอร์เพิลดิ่งคืออะไร ‎- เดี๋ยวได้เห็นกัน 176 00:11:28,459 --> 00:11:31,376 ‎- ดิ่ง ดิ่ง เดอร์เพิลดิ่ง ‎- เมื่อมีเพื่อนติดอยู่ในนํ้าแข็ง 177 00:11:31,459 --> 00:11:34,959 ‎อย่าทิ้งเขาไว้แบบนั้น ยื่นมือช่วยเร็วพลัน ‎ใช้คอยืดยาว พาไปชั้นบนสุด 178 00:11:35,043 --> 00:11:37,459 ‎แล้วเจอกันที่พิ้นหลังจากเดอร์เพิลดิ่ง 179 00:11:37,543 --> 00:11:38,626 ‎ดิ่ง! 180 00:11:48,251 --> 00:11:51,168 ‎นี่ เกลนนี่ เกลนนี่ ดิงดอง ‎ฉันเอามาให้อีกเพียบเลย 181 00:11:51,251 --> 00:11:53,001 ‎- ยังมีที่ใส่มั้ย ‎- มีสิ 182 00:11:53,084 --> 00:11:56,168 ‎ทุกอย่างจะเข้าไปอยู่ข้างในจนหมด 183 00:11:58,459 --> 00:11:59,293 ‎สุดยอดเลย 184 00:12:01,043 --> 00:12:05,334 ‎บ้าจริงเลย เรามาช้าไป ‎พวกมันล้างสมองเธอแล้ว 185 00:12:05,418 --> 00:12:08,084 ‎นี่เป็นการล้างสมองที่เร็วที่สุดที่ฉันเคยเห็นเลย 186 00:12:08,168 --> 00:12:09,126 ‎ชิลลี่ วิลลี่! 187 00:12:09,209 --> 00:12:11,918 ‎เดี๋ยวฉันมานะ จะไปขนมาเพิ่มอีก 188 00:12:24,876 --> 00:12:25,709 ‎เกลนเดล! 189 00:12:25,793 --> 00:12:28,918 ‎ดูสิว่าพวกนั้นทำอะไรกับเธอ ลูกของฉัน 190 00:12:29,001 --> 00:12:31,876 ‎เราต้องรีบถอดโซ่เย็นเฉียบนี่ออก 191 00:12:31,959 --> 00:12:35,334 ‎โซ่เย็นเหรอ ไม่ใช่ ‎นี่เป็นเชือกเอาไว้ใช้กระโดด 192 00:12:37,376 --> 00:12:39,209 ‎อ้าว จะไปไหนล่ะ 193 00:12:39,293 --> 00:12:41,251 ‎ถ้าอยู่ต่อรอกินข้าววัด 194 00:12:41,334 --> 00:12:43,209 ‎คืนนี้ก็แวะมาคุยกันได้นะ 195 00:12:43,293 --> 00:12:46,751 ‎เค้กคิกคักและไอซิ่ง หนึ่งมันฝรั่ง สี่ 196 00:12:46,834 --> 00:12:50,459 ‎แบร์ทอร์จากไร่กะหลํ่ามาเคาะประตู… 197 00:12:50,543 --> 00:12:54,334 ‎แย่กว่าที่เราคิดไว้ซะอีก ‎เธอเล่นกับลูกๆ ของพวกมันด้วย 198 00:12:54,418 --> 00:12:56,251 ‎เราต้องถอนที่เธอโดนล้างสมอง 199 00:12:56,334 --> 00:12:58,668 ‎ฉันคิดออกแล้ว เอาฮอร์สกลับไปแช่แข็ง 200 00:12:59,376 --> 00:13:02,084 ‎ซูลิอัสพูดถูก เราต้องสอดแนม 201 00:13:02,168 --> 00:13:04,751 ‎เราจะรอไปจนหลังจาก… 202 00:13:04,834 --> 00:13:06,834 ‎ข้าววัด 203 00:13:06,918 --> 00:13:08,418 ‎ข้าววัด 204 00:13:10,584 --> 00:13:12,209 ‎เฮ้ 205 00:13:12,293 --> 00:13:14,209 ‎ฉันไม่ได้แวะมาเพื่อจุ๊บๆ ใครนะ 206 00:13:14,293 --> 00:13:18,709 ‎แม้จะต้องยอมรับว่า ‎เธอเป็นสาวก้นงอนแสนเย้ายวนใจ 207 00:13:18,793 --> 00:13:19,626 ‎โป๊ะเชะ 208 00:13:25,793 --> 00:13:28,668 ‎ดั๊กผู้รักสบาย เธอมาทำอะไรที่นี่เนี่ย 209 00:13:28,751 --> 00:13:30,293 ‎ฉันมาพักร้อน 210 00:13:30,376 --> 00:13:33,084 ‎ฉันซื้อไทม์แชร์ที่นี่เอาไว้ 211 00:13:33,168 --> 00:13:36,334 ‎ไม่มีอะไรทำให้ดั๊กผู้รักสบายผ่อนคลาย 212 00:13:36,418 --> 00:13:40,293 ‎ได้เหมือนการใช้เวลาในคุกของแท้ 213 00:13:40,376 --> 00:13:45,334 ‎แต่คำถามก็คือเธอมาทำอะไรที่นี่ 214 00:13:45,834 --> 00:13:47,168 ‎ในช่วงไทม์แชร์ของฉัน 215 00:13:47,251 --> 00:13:50,126 ‎โอเค รอแป๊บนึงนะ 216 00:13:50,209 --> 00:13:52,043 ‎ฉันต้องจัดการผู้คุมสองคนให้ได้ 217 00:14:09,376 --> 00:14:10,918 ‎โอ้โหเฮะ 218 00:14:11,584 --> 00:14:12,459 ‎ตายซะแล้ว 219 00:14:13,834 --> 00:14:16,126 ‎ทีนี้เธอเลยต้องฆ่าคนที่เหลืออยู่ 220 00:14:16,209 --> 00:14:20,293 ‎เพราะพอรู้สึกตัว เขาก็จะเห็นว่าเขาฆ่าเพื่อน 221 00:14:20,376 --> 00:14:25,043 ‎แล้วทุกครั้งที่มีคนไม่ถูกคอกัน ‎ก็จะจบด้วยการตายทั้งสองฝ่าย 222 00:14:26,751 --> 00:14:28,709 ‎หุบปากแล้วฟังให้ดี เธอต้องทำยังงี้ 223 00:14:28,793 --> 00:14:31,168 ‎เดินไปตามโถงทางเดิน 15 ก้าว… 224 00:14:31,251 --> 00:14:34,543 ‎โทษทีนะ ฟังเหมือนปฏิบัติการอะไรสักอย่างเลย 225 00:14:34,626 --> 00:14:40,584 ‎ฉันไม่ใช่พระเอกในละครของเธอนะ ‎แต่เป็นพระเอกในละครของฉันเอง 226 00:14:41,418 --> 00:14:43,001 ‎ทำไมเธอเป็นแบบนี้นะ 227 00:14:43,084 --> 00:14:46,751 ‎บางครั้งดั๊กผู้รักสบายโผล่ไปที่ที่คนต้องการให้ไป 228 00:14:46,834 --> 00:14:48,418 ‎แต่ไปแล้วฉันช่วยอะไรมั้ย 229 00:14:51,959 --> 00:14:54,376 ‎งั้นก็ฝากข้อความละกัน 230 00:14:54,459 --> 00:14:57,001 ‎ได้สิ มีใครรับฝากข้อความกัน แต่ฉันรับ 231 00:14:57,709 --> 00:14:59,376 ‎ฉันอยากให้เธอไปหาเจ้านาย 232 00:15:03,543 --> 00:15:07,418 ‎เช้ด ได้เวลาปฏิบัติการเดอร์เพิลดิ่ง 233 00:15:07,501 --> 00:15:10,626 ‎- นี่ไม่เหมือนกับทุกทีนะ ‎- ไม่ เราจะไม่ทำแบบนั้น 234 00:15:10,709 --> 00:15:13,334 ‎นี่เป็นการสอดแนม เราต้องแอบดูเงียบๆ 235 00:15:13,834 --> 00:15:16,543 ‎หวัดดีทุกคน เพื่อนๆ ฉันแวะมาด้วย 236 00:15:18,418 --> 00:15:19,626 ‎เกลนเดล ไม่นะ! 237 00:15:23,501 --> 00:15:26,001 ‎นี่คือฮอร์ส เธอไม่ใช่คนแถวนี้ 238 00:15:26,084 --> 00:15:30,418 ‎เธอมีสี่ขา ไม่มีแขนแล้วก็มีซี่โครงเดียว 239 00:15:30,501 --> 00:15:33,084 ‎แล้วนี่ก็เดอร์เพิลตัน เขาสูงมาก 240 00:15:33,168 --> 00:15:37,793 ‎วัมมาวิงก์สีชมพู มีขนฟูฟ่อง ‎แล้วก็มีปัญหาการเลี้ยงลูก 241 00:15:37,876 --> 00:15:40,168 ‎เข้าใจแล้ว แต่เราไม่ต้องรู้จักชื่อก็ได้ 242 00:15:40,251 --> 00:15:43,709 ‎พอรู้จักแบบส่วนตัวแล้ว ‎ทำให้ยากที่ฉันจะฆ่าพวกเขา เกลนนี่งี่เง่า 243 00:15:43,793 --> 00:15:46,501 ‎พวกเธอฆ่าเพื่อนฉันได้ตามสบายเลย 244 00:15:46,584 --> 00:15:47,626 ‎เดี๋ยวก่อน อย่าฆ่า! 245 00:15:47,709 --> 00:15:50,584 ‎แต่ดูแล้วเหมือนว่าพวกเธอ… 246 00:15:56,293 --> 00:15:59,126 ‎รู้นะ ดูเหมือนว่าพวกเธอชอบ… 247 00:16:00,334 --> 00:16:01,418 ‎ระบายออกกับคนอื่น 248 00:16:01,501 --> 00:16:04,209 ‎ใช่ แล้วพวกเธอระบายอะไรเหรอ 249 00:16:04,293 --> 00:16:10,501 ‎ระบายความโหดร้ายที่พวกเราควบคุมไม่ได้ 250 00:16:10,584 --> 00:16:15,293 ‎โดยการตอบสนองความรุนแรงที่กัดกินจิตใจเรา 251 00:16:15,376 --> 00:16:21,084 ‎โดยการใข้ความรุนแรง ‎กับเซนทอร์คนอื่นๆ ที่อยู่รอบตัวเรา 252 00:16:21,168 --> 00:16:22,793 ‎ใช่ คิดเหมือนกันเลย 253 00:16:22,876 --> 00:16:25,084 ‎ฉันถึงคิดว่าพวกเธอพร้อมแล้ว 254 00:16:25,751 --> 00:16:28,043 ‎เรามาเข้าสู่คอร์สต่อไปกันเลย 255 00:16:29,376 --> 00:16:30,876 ‎ต่อจากอะไรล่ะ 256 00:16:34,876 --> 00:16:37,876 ‎ขอบคุณทุกคนสำหรับข้าววัดนะ 257 00:16:37,959 --> 00:16:41,376 ‎ช่วงนี้นำเสนอโดยเฮิร์ดเวิดส์ 258 00:16:41,459 --> 00:16:44,709 ‎เฮิร์ดเวิดส์ ติดตามทุกฝีก้าว 259 00:16:50,334 --> 00:16:53,126 ‎ขนต้นคอ ขนล้วนๆ 260 00:16:53,209 --> 00:16:57,459 ‎ถุงใส่ล้อหลากชนิดสำหรับรถไฟของเล่น 261 00:16:57,543 --> 00:16:58,709 ‎ราชาไร้บัลลังก์ 262 00:16:58,793 --> 00:17:02,001 ‎ราชาไร้บัลลังก์จงเจริญ! 263 00:17:02,084 --> 00:17:03,793 ‎เดี๋ยวเราต้องปรับปรุงเรื่องนั้น 264 00:17:03,876 --> 00:17:08,209 ‎นี่เกลนเดลปราศรัยต่อหน้าสาธารณชนเหรอเนี่ย 265 00:17:08,293 --> 00:17:13,751 ‎ฟันปลอม ชาหมัก ปรสิตเวิร์มทอร์ ‎แบคทีเรียไม่ใช้ออกซิเจน 266 00:17:13,834 --> 00:17:17,168 ‎นั่นเป็นตัวอย่างที่ดีของสิ่งที่ไม่ใช้อากาศใช่มั้ย 267 00:17:17,668 --> 00:17:19,959 ‎ท่อร้อน ท่อเย็น 268 00:17:20,043 --> 00:17:21,334 ‎ท่อทั่วไป 269 00:17:22,126 --> 00:17:25,293 ‎ฉันก็เหมือนกับทุกคน ฉันมีเรื่องให้กังวลเยอะ 270 00:17:25,376 --> 00:17:29,793 ‎แต่วิธีรับมือกับมันมีไม่มาก 271 00:17:29,876 --> 00:17:32,668 ‎ไม่มากเลย แล้วฉันกลัวอะไรเหรอ 272 00:17:32,751 --> 00:17:35,459 ‎ต้องถามว่ามีอะไรที่ฉัน "ไม่กลัว" ต่างหาก 273 00:17:35,543 --> 00:17:37,084 ‎ใช่ ทุกคนรู้ดี 274 00:17:37,793 --> 00:17:39,209 ‎เธอคนนี้ก็รู้ดี 275 00:17:39,293 --> 00:17:43,209 ‎พูดถูกเผงเลย ‎ตกลงเราจะลงมือฆ่าพวกนี้กันเมื่อไร 276 00:17:43,293 --> 00:17:46,918 ‎จะไม่มีการฆ่า เพราะฉันยึดอาวุธไว้หมดแล้ว 277 00:17:47,001 --> 00:17:49,959 ‎- เธอทำได้ยังไงนะ ‎- อัจฉริยะจริงๆ 278 00:17:50,043 --> 00:17:53,793 ‎แต่ฉันจะคืนให้หลังจากดูการนำเสนอต่อไปนี้จบ 279 00:17:53,876 --> 00:17:54,709 ‎ไม่ใช่แล้ว 280 00:17:55,793 --> 00:17:58,543 ‎สมองของลูกฉันหักหลังฉันซะแล้ว 281 00:17:59,293 --> 00:18:03,418 ‎ขอให้ห่านเป็นพยาน ฉันจะไม่ยอมนอนจนกว่า… 282 00:18:03,501 --> 00:18:06,709 ‎เบาๆ หน่อย ฉันยังทำการบ้าน ‎ของภาคแรกยังไม่เสร็จ 283 00:18:06,793 --> 00:18:10,084 ‎ซึ่งจะมานั่งฟังภาคสองไม่ได้ ‎แต่ของดีอยู่ในภาคนี้แหละ 284 00:18:10,168 --> 00:18:12,584 ‎หนาวจัง 285 00:18:12,668 --> 00:18:14,209 ‎หนาวเหน็บ 286 00:18:14,293 --> 00:18:17,709 ‎แสนกังวล ไร้ความหวัง เศร้าหมอง 287 00:18:18,334 --> 00:18:19,626 ‎หรือว่าเพราะอุณหภูมิ 288 00:18:19,709 --> 00:18:23,543 ‎ที่ทำให้เศร้าหมอง เพื่อนๆ หรือว่าเป็นเพราะ… 289 00:18:23,626 --> 00:18:24,959 ‎ความกลัวที่มีอยู่เหรอ 290 00:18:25,043 --> 00:18:25,876 ‎ถูกต้อง 291 00:18:25,959 --> 00:18:29,876 ‎มีหลายอย่างที่ทำให้ ‎อะมิกดะลาของเซนทอร์ทำงานมากไป 292 00:18:29,959 --> 00:18:34,251 ‎แต่ไม่เป็นไร ถ้าสมองเป็นแบบนั้น 293 00:18:34,334 --> 00:18:36,876 ‎- แล้วเราต้องทำยังไงล่ะ ‎- ดีเลยที่ถาม 294 00:18:36,959 --> 00:18:39,168 ‎ทุกคนดูใต้เก้าอี้กันเลย 295 00:18:41,334 --> 00:18:43,584 ‎- หายใจใส่ถุงกันได้ ‎- หายใจใส่ถุงเหรอ 296 00:18:43,668 --> 00:18:45,626 ‎- หายใจใส่ถุง ‎- หายใจใส่ถุง! 297 00:18:45,709 --> 00:18:48,543 ‎หายใจเข้า หายใจออก ‎ฉันไม่ใช่เกลนเดล ถ้ายังหดหู่ 298 00:18:48,626 --> 00:18:49,834 ‎เริ่มรู้สึกดีขึ้นแล้ว 299 00:18:49,918 --> 00:18:53,501 ‎โลกอาจโหดร้ายและตํ่าตม ‎จนรู้สึกเหมือนแบกโลกเอาไว้ 300 00:18:53,584 --> 00:18:58,043 ‎แต่จงจำไว้ว่าเธอไม่ได้อยู่คนเดียว ‎เมื่อรู้สึกว่าชีวิตช่างยากเข็ญ 301 00:18:58,126 --> 00:19:00,126 ‎ก็หายใจใส่ถุง 302 00:19:00,209 --> 00:19:03,209 ‎ก็พอช่วยได้นะ แต่เรายังชอบราชาไร้บัลลังก์ 303 00:19:03,293 --> 00:19:05,376 ‎ราชาไร้บัลลังก์จงเจริญ! 304 00:19:06,043 --> 00:19:09,876 ‎บางครั้งเราหลบเลี่ยงจากสิ่งน่ากลัว ‎โดยการหันไปหาสิ่งของพวกนั้น 305 00:19:09,959 --> 00:19:13,334 ‎ซึ่งในกรณีนี้ก็คือราชาไร้บัลลังก์ ผู้กอบกู้ตัวปลอม 306 00:19:13,418 --> 00:19:17,168 ‎ตอนแรกอาจรู้สึกดี แต่รู้ไว้ว่ามันก็แค่ชั่วครู่ 307 00:19:17,251 --> 00:19:19,876 ‎- เพราะนี่คือ… ‎- การยึดติดที่ไม่ดีต่อสุขภาพ 308 00:19:19,959 --> 00:19:20,793 ‎เข้าใจกันแล้ว 309 00:19:20,876 --> 00:19:22,918 ‎- ทีนี้ก็หายใจใส่ถุง ‎- หายใจใส่ถุง 310 00:19:23,001 --> 00:19:24,668 ‎- หายใจใส่ถุง ‎- หายใจใส่ถุง 311 00:19:24,751 --> 00:19:27,834 ‎อะไรๆ ก็น่ากลัวและเย็นยะเยือก ‎ฉันถึงมอบสิ่งนี้ให้ 312 00:19:27,918 --> 00:19:29,084 ‎ขอบใจนะ เกลนเดล 313 00:19:29,168 --> 00:19:33,126 ‎เราอาจจะรู้สึกกังวล แต่ว่า… 314 00:19:33,834 --> 00:19:37,709 ‎คนอย่างพวกเราก็มีจุดมุ่งหมาย 315 00:19:38,501 --> 00:19:41,876 ‎ลุกขึ้นยืนด้วยกันนะ 316 00:19:41,959 --> 00:19:45,543 ‎แล้วชูธงแห่งความกังวลนี้ 317 00:19:47,543 --> 00:19:49,793 ‎เพราะเราไม่ต้องพึ่งพาราชาไร้บัลลังก์ 318 00:19:49,876 --> 00:19:52,959 ‎เราเชื่อในตัวเองและเราก็หายใจใส่ 319 00:19:53,043 --> 00:19:55,793 ‎ถุงของเรา 320 00:19:56,959 --> 00:19:59,459 ‎เกลนเดลจงเจริญ! 321 00:19:59,543 --> 00:20:04,001 ‎ก่อนกลับอย่าลืมคว้าอาวุธ ‎และหนังสือเล่มล่าสุดของฉัน 322 00:20:04,084 --> 00:20:08,834 ‎สามัคคีคือพลัง: บอกลาความกังวล 323 00:20:08,918 --> 00:20:11,376 ‎- นึกแล้วเชียว ‎- เกลนเดลจงเจริญ! 324 00:20:18,209 --> 00:20:19,418 ‎หมั่นลับอาวุธให้คมไว้ 325 00:20:19,501 --> 00:20:22,209 ‎และระลึกอยู่เสมอว่า ความกังวลก็เป็นแค่… 326 00:20:22,293 --> 00:20:26,168 ‎ความกลัวบวกกับจินตนาการเท่านั้น 327 00:20:26,251 --> 00:20:28,168 ‎ถูกต้องแล้ว ใช่เลย 328 00:20:28,251 --> 00:20:29,584 ‎ทุกคนตั้งใจฟังกันดีนะ 329 00:20:29,668 --> 00:20:31,501 ‎ชอบจังเลย ชอบจริงๆ 330 00:20:32,709 --> 00:20:34,126 ‎ง่ายมากเลย 331 00:20:35,626 --> 00:20:37,584 ‎ภูมิใจในตัวเธอจัง 332 00:20:37,668 --> 00:20:40,459 ‎ตอนแรกยังนึกว่าเธอโดนล้างสมอง 333 00:20:40,543 --> 00:20:43,459 ‎แล้วก็จะแปรพักตร์ไปจงรักภักดีราชาไร้บัลลังก์ 334 00:20:43,543 --> 00:20:44,376 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 335 00:20:44,876 --> 00:20:49,959 ‎แต่เธอแค่มองเห็นตัวเอง ‎ในเซนทอร์ที่เต็มไปด้วยความกังวลพวกนี้ 336 00:20:50,043 --> 00:20:54,293 ‎แล้วก็ใช้ความเห็นอกเห็นใจ ‎เป็นตัวเบิกทางเพื่อเข้าถึงหัวใจของพวกเขา 337 00:20:54,376 --> 00:20:56,793 ‎ความเห็นอกเห็นใจ ฟังดูดีเลยนะ 338 00:20:57,584 --> 00:20:59,126 ‎ความเห็นอกเห็นใจ ใช่เลย 339 00:21:00,251 --> 00:21:01,334 ‎ความเห็นอกเห็นใจ 340 00:21:01,834 --> 00:21:05,043 ‎ฉันยังคิดว่าเป็นหน้าที่ของฉัน ‎ที่จะต้องรวบรวมกองทัพซะอีก 341 00:21:08,001 --> 00:21:10,251 ‎ฉันถึงตัดสินใจไม่กลับไปกับเจ้านาย 342 00:21:10,751 --> 00:21:14,459 ‎แต่เธอก็ยังมีหน้าที่สำคัญในโลกเซนทอร์นะ 343 00:21:14,543 --> 00:21:18,793 ‎แล้วก็ยังมีเหตุผลอื่นๆ ที่เธอควรอยู่ที่นี่ด้วยใช่มั้ย 344 00:21:18,876 --> 00:21:20,459 ‎เพื่อนไง เพื่อนบางคน 345 00:21:20,543 --> 00:21:22,043 ‎เพื่อนคนนั้น 346 00:21:23,376 --> 00:21:25,626 ‎ฉันไง ฉันรึเปล่า วัมมาวิงก์น่ะ 347 00:21:26,501 --> 00:21:28,834 ‎ใช่เลย เธอมีบทบาทสำคัญ 348 00:21:28,918 --> 00:21:30,793 ‎เดี๋ยวก่อน อะไรเนี่ย ไม่นะ 349 00:21:33,459 --> 00:21:34,293 ‎เดอร์เพิลดิ่ง! 350 00:21:37,584 --> 00:21:39,251 ‎ตูม แช่แข็งอีกที บอกแล้วไง 351 00:21:40,876 --> 00:21:43,793 ‎นี่ ถ้าเรากลับมาที่นี่อีกที คิดว่าจะโอเคมั้ย 352 00:21:43,876 --> 00:21:47,501 ‎ถ้าฉันขอให้พวกพัฟฟินทอร์มานั่งทับฉันกันหน่อย 353 00:21:47,584 --> 00:21:51,126 ‎หรือว่าจะดูแปลกๆ ขอบใจนะ ‎ช่วยบอกด้วย รัก จากเดอร์เพิลตัน 354 00:22:05,168 --> 00:22:06,084 ‎ต้องขอก่อน 355 00:22:10,376 --> 00:22:11,418 ‎เก่งมาก 356 00:22:12,459 --> 00:22:13,376 ‎ด้วยความยินดี 357 00:22:17,918 --> 00:22:19,251 ‎เบ็คกี้ แอปเปิ้ลส์ นิ่งไว้ 358 00:22:20,293 --> 00:22:22,459 ‎คุณพระช่วย ตัวอะไรเนี่ย 359 00:22:22,543 --> 00:22:26,043 ‎ฉันมีข้อความมาฝากจากแดนไกล 360 00:22:26,959 --> 00:22:30,209 ‎ให้ตายสิ ต้องรีบแล้ว หมึกเริ่มเลอะ 361 00:22:30,834 --> 00:22:33,834 ‎"ราชาไร้บัลลังก์กำลังใช้อาร์ทิแฟ็คท์วิเศษ 362 00:22:33,918 --> 00:22:35,709 ‎เพื่อสร้างสัตว์ร้ายทรงอานุภาพ" 363 00:22:35,793 --> 00:22:40,334 ‎สัตว์ร้ายทรงอานุภาพมากมาย ‎ไหล่ลํ่าบึ้ก เดินได้เป็นวันๆ มีหนวดเป็นปีก 364 00:22:40,418 --> 00:22:44,793 ‎ตัวนึงเป็นอวัยวะของหมี แล้วเคยเห็นตัวนิ่มมั้ย 365 00:22:44,876 --> 00:22:49,834 ‎พวกมันมีเกล็ดแข็งเป็นหนามๆ ดูแปลกตา 366 00:22:49,918 --> 00:22:51,334 ‎น่าขยะแขยงมาก! 367 00:22:52,876 --> 00:22:59,876 ‎ตั้งแต่เกิดมาไม่เคยเจอใครที่แรงเยอะแบบนี้เลย ‎รีเบ็คก้า แอปเปิ้ลส์! 368 00:23:01,584 --> 00:23:06,709 ‎(ด้วยความระลึกถึงแมเรียม ชิน กรุล ‎18 มิ.ย. 1953 - 26 เม.ย. 2021) 369 00:24:05,501 --> 00:24:07,501 ‎คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ