1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,918 --> 00:00:16,418
Великие хладотавры,
3
00:00:16,501 --> 00:00:21,001
мы неделями шли
к вашей холодной, но прекрасной земле.
4
00:00:21,084 --> 00:00:22,626
У нас есть просьба…
5
00:00:23,376 --> 00:00:25,209
Я сразу тебя прерву.
6
00:00:25,293 --> 00:00:27,668
Благодаря вашим гастролям,
7
00:00:27,751 --> 00:00:31,376
все в Мире кентавров уже знают о войне.
8
00:00:31,459 --> 00:00:33,168
Мы будем участвовать.
9
00:00:33,251 --> 00:00:34,709
А это было просто.
10
00:00:34,793 --> 00:00:37,876
Не радуйся. Мы за Короля Небытия!
11
00:00:37,959 --> 00:00:40,959
Слава Королю Небытия!
12
00:00:41,043 --> 00:00:43,459
Слава Королю Небытия!
13
00:00:44,626 --> 00:00:45,834
Пырплтон!
14
00:00:46,709 --> 00:00:48,501
Так нельзя говорить.
15
00:00:48,584 --> 00:00:51,293
Иди в угол для плохих мальчиков.
16
00:00:52,793 --> 00:00:55,751
Зачем вам сражаться за Короля Небытия?
17
00:00:55,834 --> 00:00:57,793
Слава Королю Небытия!
18
00:00:57,876 --> 00:01:01,918
- Потому что здесь жутко холодно.
- Ну да, и что?
19
00:01:02,001 --> 00:01:05,668
- Если Король Небытия…
- Слава Королю Небытия!
20
00:01:05,751 --> 00:01:08,376
Он же король. У него есть деньги.
21
00:01:08,459 --> 00:01:13,126
- Он купит нам тёплые вещи.
- Тёплые вещи? Вы о чём?
22
00:01:13,209 --> 00:01:16,209
Нам тут так холодно.
23
00:01:16,293 --> 00:01:18,543
Так разведите огонь.
24
00:01:19,126 --> 00:01:21,251
- Холодно.
- Холодно.
25
00:01:21,334 --> 00:01:23,543
Мы слышали, ты повторяешься.
26
00:01:23,626 --> 00:01:25,501
Так холодно.
27
00:01:25,584 --> 00:01:27,501
Ясно, к чему ты клонишь.
28
00:01:27,584 --> 00:01:29,959
- Наша жизнь
- Холодно
29
00:01:30,043 --> 00:01:32,043
Так холодна
30
00:01:32,126 --> 00:01:34,168
- Холодно
- И счастья мало
31
00:01:34,251 --> 00:01:36,793
Мы дерёмся
За последнее одеяло
32
00:01:36,876 --> 00:01:38,376
Так холодно
33
00:01:38,459 --> 00:01:43,043
Не можем есть суп над котлом
Пока он не покроется льдом
34
00:01:43,126 --> 00:01:46,543
Переехали б давно
Туда, где всем тепло!
35
00:01:46,626 --> 00:01:49,293
- Там жарко, разве не ясно?
- Нет!
36
00:01:49,376 --> 00:01:51,918
Мне непонятен ваш ответ
37
00:01:52,001 --> 00:01:53,543
Как же холодно!
38
00:01:53,626 --> 00:01:57,668
Мы не твои друзья, очнись
Мы Королю служить клялись
39
00:01:57,751 --> 00:02:00,918
- Королю Небытия.
- Слава Королю Небытия!
40
00:02:03,668 --> 00:02:07,043
Вам холодно или вы просто боитесь?
41
00:02:09,084 --> 00:02:10,834
Ничего подобного. Да?
42
00:02:11,459 --> 00:02:12,668
- Да.
- Точно.
43
00:02:13,376 --> 00:02:16,626
Классический защитный механизм.
44
00:02:17,626 --> 00:02:20,959
Лошадка, сколько снеговиков
тут поместится?
45
00:02:21,043 --> 00:02:24,459
Вопрос с подвохом. Ответ — все.
46
00:02:26,459 --> 00:02:29,918
Мы решили, что Король Небытия
нас согреет,
47
00:02:30,001 --> 00:02:33,959
так что будем драться на его стороне.
48
00:02:34,043 --> 00:02:37,584
Но вы будете сражаться против нас.
49
00:02:37,668 --> 00:02:41,668
Это неловко, только если
акцентировать внимание.
50
00:02:42,668 --> 00:02:43,709
Бежим?
51
00:02:43,793 --> 00:02:45,709
Вам не нужно бежать.
52
00:02:46,251 --> 00:02:47,918
Мы дадим вам фору.
53
00:02:48,001 --> 00:02:51,501
Ну что, дадим им фору в 20–30 шагов?
54
00:02:52,543 --> 00:02:55,751
Я бы дал им метров сто.
55
00:02:56,459 --> 00:02:59,001
Я не знаю, сколько шагов в метре.
56
00:02:59,626 --> 00:03:02,501
Давай всё измерять в шагах. Спасибо.
57
00:03:02,584 --> 00:03:04,126
В общем, у вас есть…
58
00:03:08,334 --> 00:03:09,168
Удрали.
59
00:03:09,251 --> 00:03:13,418
Наверное, в 100 метрах от нас.
Это плюс-минус 50 шагов.
60
00:03:15,043 --> 00:03:20,501
В Мире кентавров
61
00:03:29,834 --> 00:03:32,751
Вот молодец, Лошадка!
62
00:03:32,834 --> 00:03:34,584
О чём ты, Чед?
63
00:03:35,334 --> 00:03:39,626
Они испугались и примкнули к врагу
из-за твоей песни.
64
00:03:39,709 --> 00:03:42,334
- Я им не пела.
- Не важно.
65
00:03:42,418 --> 00:03:48,043
Твоя песня ушла в народ и была так
плоха, что они сделали всё наоборот!
66
00:03:48,126 --> 00:03:49,709
Но с другой стороны,
67
00:03:49,793 --> 00:03:53,668
эта песня в Мире кентавров
стала вирусной.
68
00:03:53,751 --> 00:03:57,959
Кротавры сделали
отличный ремикс в подземных клубах.
69
00:03:59,251 --> 00:04:00,668
Это правда.
70
00:04:00,751 --> 00:04:02,543
Удобный Даг?
71
00:04:04,501 --> 00:04:07,126
Привет. Прискорбно слышать,
72
00:04:07,209 --> 00:04:10,334
что вы сами отправили их к врагу.
73
00:04:11,709 --> 00:04:16,959
Хладотавры — не лучший для вас
противник на поле боя.
74
00:04:17,043 --> 00:04:20,126
Они такие большие. Посмотрите.
75
00:04:20,209 --> 00:04:22,584
И у них есть китавры-убийцы.
76
00:04:22,668 --> 00:04:24,334
Рубят как молот.
77
00:04:30,251 --> 00:04:31,084
Глупо.
78
00:04:32,626 --> 00:04:34,043
Ладно, новый план.
79
00:04:34,126 --> 00:04:37,543
Им нельзя уйти из Арктики.
Надо сломать лёд.
80
00:04:37,626 --> 00:04:40,501
Мы создадим водный барьер между нами.
81
00:04:45,043 --> 00:04:46,126
Бей задним!
82
00:04:47,043 --> 00:04:48,459
Вы посмотрите.
83
00:05:01,543 --> 00:05:02,376
Легкотня!
84
00:05:02,876 --> 00:05:05,543
Это их замедлит на первое время.
85
00:05:06,251 --> 00:05:08,168
Эй, а где Глендэйл?
86
00:05:08,251 --> 00:05:12,459
Я слепой, и даже я,
Удобный Даглас, вижу,
87
00:05:12,543 --> 00:05:15,334
что твоя жена-олень вон там.
88
00:05:19,459 --> 00:05:22,084
Ваммавинк, ты забыла Глендэйл.
89
00:05:25,168 --> 00:05:27,876
Это безответственно.
90
00:05:27,959 --> 00:05:32,501
Я говорила, что нельзя прерывать
мамин час мороженого?
91
00:05:32,584 --> 00:05:36,251
Ты снова бросила Глендэйл.
92
00:05:36,334 --> 00:05:39,959
Да, но почему вы смотрите на меня?
93
00:05:40,043 --> 00:05:43,084
Всё, что я делаю, я делаю для неё.
94
00:05:43,168 --> 00:05:44,834
А что делает она?
95
00:05:44,918 --> 00:05:47,793
Она бегает. Ворует.
96
00:05:47,876 --> 00:05:49,668
Я её этому не учила.
97
00:05:49,751 --> 00:05:54,418
Ваммавинк, ничего.
Хороший родитель начинается с плохого.
98
00:05:54,501 --> 00:05:59,376
Я не буду слушать советов того,
кто держит воображаемого сына
99
00:05:59,459 --> 00:06:02,543
в животе-портале моей
воображаемой дочки.
100
00:06:03,084 --> 00:06:05,043
У него там комната.
101
00:06:05,876 --> 00:06:07,501
С плакатами!
102
00:06:07,584 --> 00:06:10,668
Я её не бросала! Она сбежала!
103
00:06:13,209 --> 00:06:14,668
Тут так скользко.
104
00:06:14,751 --> 00:06:16,209
Спасём её!
105
00:06:16,293 --> 00:06:19,293
С ума сошла? Мы только что разбили лёд.
106
00:06:24,418 --> 00:06:29,418
Мне жаль то жалкое существо,
которое войдёт в эти воды.
107
00:06:30,668 --> 00:06:35,834
Это, несомненно, приведёт
к постепенному ухудшению здоровья,
108
00:06:36,501 --> 00:06:40,626
которое угаснет, как свет
бесконечных мёртвых звёзд.
109
00:06:40,709 --> 00:06:46,376
Фильм ужасов из холодного замка
для его обитателей, попавших в ловушку,
110
00:06:47,043 --> 00:06:49,126
холодный глас вечности
111
00:06:49,209 --> 00:06:54,418
отдаётся эхом во вселенной жестокости.
112
00:06:55,209 --> 00:06:56,209
Всё, пока.
113
00:06:58,918 --> 00:07:03,668
- Зулиас, ты пловец. Не мог бы ты…
- Нет. Я не переплыву.
114
00:07:03,751 --> 00:07:04,584
Ясно.
115
00:07:06,626 --> 00:07:08,793
Ваммавинк, задействуй спицы.
116
00:07:08,876 --> 00:07:12,043
- Нам нужен верёвочный мост.
- Сейчас.
117
00:07:14,334 --> 00:07:17,251
- Чед, перенесёшь нас?
- Ты шутишь?
118
00:07:17,334 --> 00:07:20,709
Лишь я не получил отвод
от альбатроставров.
119
00:07:20,793 --> 00:07:24,543
Я прилетел с небес,
и мои руки так устали.
120
00:07:27,751 --> 00:07:32,918
Ребята, там что-то происходит.
121
00:07:36,793 --> 00:07:39,876
Ваммавинк, не волнуйся,
но вяжи быстрее.
122
00:07:41,043 --> 00:07:44,376
Если с ней что-то случится,
я нас не прощу.
123
00:07:46,293 --> 00:07:49,334
Глендэйл не будет болтать с чужими.
124
00:07:57,751 --> 00:07:59,543
Беги, Глендэйл, беги!
125
00:07:59,626 --> 00:08:01,334
Почему она не убегает?
126
00:08:01,418 --> 00:08:06,501
Я и Хихи-блины считаем,
что это плохая новость.
127
00:08:06,584 --> 00:08:10,709
Удобный Даг? У меня сроки! Вали!
128
00:08:10,793 --> 00:08:14,668
Если кто и сможет
заключить психологический союз
129
00:08:14,751 --> 00:08:18,459
с противником, будучи в заложниках,
то это она.
130
00:08:18,543 --> 00:08:19,751
Ты не ушёл?
131
00:08:19,834 --> 00:08:22,918
Я гражданин бесконечности.
132
00:08:23,001 --> 00:08:28,251
Мои приходы и уходы смертным не понять.
133
00:08:28,334 --> 00:08:30,293
Ты нам поможешь?
134
00:08:36,501 --> 00:08:37,334
Я?
135
00:08:47,543 --> 00:08:48,376
Нет.
136
00:08:48,876 --> 00:08:51,251
Всё, теперь точно пока.
137
00:08:53,418 --> 00:08:55,459
О нет!
138
00:08:55,543 --> 00:08:57,168
Вы издеваетесь?
139
00:08:57,251 --> 00:09:00,668
Они не должны были пленять наших!
140
00:09:00,751 --> 00:09:01,709
Не сегодня.
141
00:09:02,459 --> 00:09:05,001
Фигушки!
142
00:09:11,084 --> 00:09:12,251
О нет!
143
00:09:12,334 --> 00:09:16,168
Теперь надо спасти Глендэйл
и разморозить Лошадку!
144
00:09:16,251 --> 00:09:18,001
Разморозить Лошадку?
145
00:09:18,084 --> 00:09:21,584
Тебе не кажется,
было бы круче дать ей рыбу?
146
00:09:23,834 --> 00:09:24,793
Поняли?
147
00:09:24,876 --> 00:09:28,126
Рыба об лёд? Ледяная шутка?
Чед круче всех.
148
00:09:42,001 --> 00:09:46,376
Король Небытия использует ключ
и создаёт злых минотавров.
149
00:09:46,459 --> 00:09:48,626
Я не сбегу с помощью магии.
150
00:09:48,709 --> 00:09:52,543
Он обмазал защитой всю мою камеру.
151
00:09:53,334 --> 00:09:57,001
План такой. Сначала выруби
этих охранников,
152
00:09:57,084 --> 00:09:59,709
затем иди по коридору шагов 15,
153
00:09:59,793 --> 00:10:01,293
плюс-минус два-три,
154
00:10:01,376 --> 00:10:07,168
укради ключ из этой чудовищной машины
и беги как можно дальше.
155
00:10:07,251 --> 00:10:11,084
Ты должен остановить Короля Небытия.
156
00:10:26,459 --> 00:10:28,793
Что ты делаешь?
157
00:10:38,501 --> 00:10:39,334
Флонк.
158
00:10:47,334 --> 00:10:51,709
- Всё, идём.
- Ваммавинк, ты никого не забыла?
159
00:10:54,168 --> 00:10:56,209
Ты не дал мне договорить.
160
00:10:56,293 --> 00:11:01,376
Я говорила: «Всё, идём разморозим
Лошадку, мою лучшую подругу».
161
00:11:02,001 --> 00:11:03,459
Как именно?
162
00:11:03,543 --> 00:11:04,751
Хорошо.
163
00:11:05,251 --> 00:11:07,001
Время для Дерпл-буха.
164
00:11:07,834 --> 00:11:08,876
Что это?
165
00:11:13,418 --> 00:11:15,626
Бух!
166
00:11:15,709 --> 00:11:18,876
Бух, Дерпл-бух
Бух, бух, Дерпл-бух
167
00:11:18,959 --> 00:11:20,709
Бух, бух, Дерпл-бух
168
00:11:20,793 --> 00:11:23,501
- Дерпл-бух
- Куда наш лифт летит?
169
00:11:23,584 --> 00:11:26,043
- Наверх!
- Любой в него спешит
170
00:11:26,126 --> 00:11:27,959
- Бух?
- Покажу наверху
171
00:11:28,043 --> 00:11:31,376
- Дерпл-бух
- Если друг застыл во льду
172
00:11:31,459 --> 00:11:34,959
Не бросай, помогай
Шея есть? Наверх взлетай!
173
00:11:35,043 --> 00:11:37,459
Увидимся внизу
После Дерпл-бух!
174
00:11:37,543 --> 00:11:38,626
Бух!
175
00:11:48,251 --> 00:11:51,126
Гленни Гленни Дин Донг, я принес ещё.
176
00:11:51,209 --> 00:11:53,001
- Поместится?
- Конечно.
177
00:11:53,084 --> 00:11:56,168
В конце концов, там всё и окажется.
178
00:11:58,459 --> 00:11:59,418
Ну девчонка!
179
00:12:00,834 --> 00:12:05,334
Вот же блин! Мы опоздали.
Они её охмурили.
180
00:12:05,418 --> 00:12:08,084
Предательства быстрее я не видел.
181
00:12:08,168 --> 00:12:09,126
Чилли Вилли!
182
00:12:09,209 --> 00:12:11,918
Я сейчас вернусь. Принесу побольше.
183
00:12:24,876 --> 00:12:25,709
Глендэйл!
184
00:12:25,793 --> 00:12:28,918
Что они с тобой сделали, детка!
185
00:12:29,001 --> 00:12:31,876
Мы вытащим тебя из холодных цепей.
186
00:12:31,959 --> 00:12:35,334
Холодные цепи? Нет. Это моя скакалка.
187
00:12:37,376 --> 00:12:39,209
Эй! Куда ты?
188
00:12:39,293 --> 00:12:41,251
Зайдите на ужин в храме,
189
00:12:41,334 --> 00:12:43,209
послушаете мой доклад.
190
00:12:43,293 --> 00:12:46,751
Хихи-блины и льдинка
Картошка, половинка
191
00:12:46,834 --> 00:12:50,459
Медветавры с огорода
У двери стоят, у входа
192
00:12:50,543 --> 00:12:54,334
Всё хуже, чем мы думали.
Она играет с их детьми.
193
00:12:54,418 --> 00:12:56,334
Надо её выкрасть.
194
00:12:56,418 --> 00:12:58,668
А давайте заморозим Лошадку.
195
00:12:59,376 --> 00:13:02,084
Зулиас прав. Это разведка.
196
00:13:02,168 --> 00:13:04,751
Мы подождём после храма…
197
00:13:04,834 --> 00:13:06,834
Ужина в храме.
198
00:13:06,918 --> 00:13:08,418
Ужина в храме.
199
00:13:10,584 --> 00:13:12,209
Эй!
200
00:13:12,293 --> 00:13:14,251
Я пришёл не ради поцелуя,
201
00:13:14,334 --> 00:13:18,709
хотя ты, попастая королева,
очень привлекательна.
202
00:13:18,793 --> 00:13:19,626
Вот так!
203
00:13:25,793 --> 00:13:28,668
Удобный Даг? Что ты здесь делаешь?
204
00:13:28,751 --> 00:13:30,293
Я в отпуске.
205
00:13:30,376 --> 00:13:33,168
И удобно арендую эту камеру.
206
00:13:33,251 --> 00:13:36,334
Ничто не расслабляет Удобного Дага так,
207
00:13:36,418 --> 00:13:40,293
как пребывание в экзотических
тюремных камерах.
208
00:13:40,376 --> 00:13:45,501
Вопрос в том, что ты делаешь здесь,
209
00:13:46,001 --> 00:13:47,168
в моём отеле?
210
00:13:47,251 --> 00:13:50,126
Ладно, дай мне секунду.
211
00:13:50,209 --> 00:13:52,168
Надо вырубить охранников.
212
00:14:09,376 --> 00:14:10,918
Боже мой.
213
00:14:11,584 --> 00:14:12,459
Он мёртв.
214
00:14:13,834 --> 00:14:16,126
Теперь надо убить второго.
215
00:14:16,209 --> 00:14:20,293
Он проснётся и увидит,
что убил своего друга.
216
00:14:20,376 --> 00:14:25,043
Когда у тебя два противника,
убивать всегда надо обоих.
217
00:14:26,751 --> 00:14:28,751
Заткнись и слушай.
218
00:14:28,834 --> 00:14:31,168
Пройди по коридору шагов 15…
219
00:14:31,251 --> 00:14:34,543
Прости. Похоже, это какая-то миссия.
220
00:14:34,626 --> 00:14:40,584
Я не герой твоей истории,
но я герой своей истории.
221
00:14:41,418 --> 00:14:43,001
Ну почему ты такой!
222
00:14:43,084 --> 00:14:46,751
Удобный Даглас иногда
появляется там, где нужен.
223
00:14:46,834 --> 00:14:48,626
Всегда ли я помогаю?
224
00:14:51,959 --> 00:14:54,376
Ну можешь передать сообщение?
225
00:14:54,459 --> 00:14:57,001
Конечно. Кто так делает? Я.
226
00:14:57,834 --> 00:14:59,376
Найди Всадницу.
227
00:15:03,543 --> 00:15:07,418
Чед, пришло время
для бухперации Дерпл-бух.
228
00:15:07,501 --> 00:15:10,626
- Она совсем другая.
- Нет, это лишнее.
229
00:15:10,709 --> 00:15:13,334
Мы в разведке! Будем незаметными.
230
00:15:13,834 --> 00:15:16,543
Ребята! Тут мои друзья!
231
00:15:18,418 --> 00:15:19,626
Глендэйл, нет!
232
00:15:23,501 --> 00:15:26,001
Это Лошадка. Она не местная.
233
00:15:26,084 --> 00:15:30,418
У неё четыре ноги, нет рук
и только одна грудная клетка.
234
00:15:30,501 --> 00:15:32,793
Это Дерплтон. Он высоченный.
235
00:15:32,876 --> 00:15:37,793
Ваммавинк розовая, пушистая
и ей трудно воспитывать детей.
236
00:15:37,876 --> 00:15:40,168
Нам не нужно знать их имена.
237
00:15:40,251 --> 00:15:43,709
Из-за личной связи
мне сложнее их убить.
238
00:15:43,793 --> 00:15:46,501
Вы можете убить всех моих друзей…
239
00:15:46,584 --> 00:15:47,626
Не надо!
240
00:15:47,709 --> 00:15:50,709
Но мне кажется, что вы все…
241
00:15:56,293 --> 00:15:59,376
Ребята, я думаю, вы все…
242
00:16:00,459 --> 00:16:01,418
Проецируете?
243
00:16:01,501 --> 00:16:04,209
Верно. А что вы проецируете?
244
00:16:04,293 --> 00:16:10,501
Нашу неспособность контролировать
непредсказуемую жестокость природы,
245
00:16:10,584 --> 00:16:15,293
отвечая на насилие над нашей психикой
246
00:16:15,376 --> 00:16:21,084
насилием, которое мы вершим
над другими кентаврами вокруг нас.
247
00:16:21,168 --> 00:16:22,584
Я так и думала.
248
00:16:22,668 --> 00:16:25,084
Поэтому я думаю, что вы готовы.
249
00:16:25,751 --> 00:16:28,043
Перейдём к следующему курсу.
250
00:16:29,376 --> 00:16:31,084
Следующему после чего?
251
00:16:34,876 --> 00:16:37,876
Спасибо за прекрасный ужин в храме.
252
00:16:37,959 --> 00:16:41,376
А теперь поговорим о «Словах табуна».
253
00:16:41,459 --> 00:16:44,709
Слова. Весь табун как на ладони.
254
00:16:50,334 --> 00:16:53,126
Волосы на шее. Волосы везде.
255
00:16:53,209 --> 00:16:57,459
Мешок с разными колёсами
для игрушечных поездов.
256
00:16:57,543 --> 00:16:58,709
Короли Небытия.
257
00:16:58,793 --> 00:17:02,001
Слава Королю Небытия!
258
00:17:02,084 --> 00:17:03,793
Над этим поработаем.
259
00:17:03,876 --> 00:17:08,209
Наша Глендэйл выступает на публике?
260
00:17:08,293 --> 00:17:13,751
Зубные протезы. Комбуча.
Черветавры. Анаэробные бактерии.
261
00:17:13,834 --> 00:17:17,084
Какая огромная, а воздуха так мало!
262
00:17:17,626 --> 00:17:19,959
Горячие трубы. Холодные трубы.
263
00:17:20,043 --> 00:17:21,501
Просто трубы.
264
00:17:22,126 --> 00:17:25,293
Как и у всех вас, у меня много страхов,
265
00:17:25,376 --> 00:17:29,793
а средств с ними справляться — мало.
266
00:17:29,876 --> 00:17:32,668
Так мало. Чего я боюсь?
267
00:17:32,751 --> 00:17:35,459
Чего я не боюсь?
268
00:17:35,543 --> 00:17:37,251
Да, вы знаете.
269
00:17:37,793 --> 00:17:39,209
Вот она знает.
270
00:17:39,293 --> 00:17:43,209
Убедила. Так когда мы убьём этих ребят?
271
00:17:43,293 --> 00:17:46,918
Никогда, потому что всё
ваше оружие у меня.
272
00:17:47,001 --> 00:17:49,959
- Как это она смогла?
- Она гений!
273
00:17:50,043 --> 00:17:53,793
Можете забрать всё обратно
после презентации.
274
00:17:53,876 --> 00:17:54,751
Ну и ладно.
275
00:17:55,793 --> 00:17:58,543
Мозг моей крошки предал меня!
276
00:17:59,293 --> 00:18:03,418
Гусь мне свидетель, я не успокоюсь…
277
00:18:03,501 --> 00:18:06,668
Тише! Я не для того
закончил первый курс,
278
00:18:06,751 --> 00:18:10,043
чтобы не услышать на втором
самое классное.
279
00:18:10,126 --> 00:18:12,543
Так холодно
280
00:18:12,626 --> 00:18:14,209
Во льдах
281
00:18:14,293 --> 00:18:17,834
И безнадёга в глазах
282
00:18:18,334 --> 00:18:19,626
Это погода
283
00:18:19,709 --> 00:18:23,543
Вас сломила, друзья?
Или ваш…
284
00:18:23,626 --> 00:18:25,959
- Экзистенциальный страх?
- Да.
285
00:18:26,043 --> 00:18:29,876
Миндалины гиперактивны
Провокации тут и там
286
00:18:29,959 --> 00:18:34,251
Я вас успокою
Ваш мозг так устроен
287
00:18:34,334 --> 00:18:36,918
- Что делать?
- Рада, что спросил.
288
00:18:37,001 --> 00:18:39,251
Посмотрите под сидением.
289
00:18:41,334 --> 00:18:43,584
- Дышите в пакет!
- В пакет?
290
00:18:43,668 --> 00:18:45,626
- Дышите в пакет!
- Пакет!
291
00:18:45,709 --> 00:18:48,543
Вдох, выдох, и вот
Печаль твоя уйдёт
292
00:18:48,626 --> 00:18:49,834
Мне уже лучше.
293
00:18:49,918 --> 00:18:53,501
Мир бывает жестоким
Тяжело выживать столько лет
294
00:18:53,584 --> 00:18:58,043
Знайте, вы не одиноки
Когда радость сойдёт на нет
295
00:18:58,126 --> 00:19:00,126
Дышите в пакет
296
00:19:00,209 --> 00:19:03,209
Нам лучше, но мы идём в армию к Королю.
297
00:19:03,293 --> 00:19:05,376
Слава Королю Небытия!
298
00:19:06,043 --> 00:19:09,918
От зла мы пытаемся скрыться
Со страхом объединиться
299
00:19:10,001 --> 00:19:13,334
Король Небытия, воитель
На деле не спаситель
300
00:19:13,418 --> 00:19:17,168
Сначала страх пройдёт
Но позже вас найдёт
301
00:19:17,251 --> 00:19:19,876
- Это…
- Нездоровая привязанность?
302
00:19:19,959 --> 00:19:20,793
Молодцы.
303
00:19:20,876 --> 00:19:22,918
- Дышите в пакет
- В пакет
304
00:19:23,001 --> 00:19:24,668
- Дышите в пакет
- Пакет
305
00:19:24,751 --> 00:19:27,834
В душе лёд и не до сна?
Я пакеты раздала!
306
00:19:27,918 --> 00:19:29,084
Спасибо!
307
00:19:29,168 --> 00:19:33,126
Мы можем бояться и плакать в метель
308
00:19:33,834 --> 00:19:37,834
Но даже у нас есть какая-то цель
309
00:19:38,501 --> 00:19:41,876
Кто поможет понемногу
310
00:19:41,959 --> 00:19:45,543
Разогнать мою тревогу?
311
00:19:47,543 --> 00:19:49,793
Король Небытия — не ответ
312
00:19:49,876 --> 00:19:52,959
Мы верим в себя
И мы дышим
313
00:19:53,043 --> 00:19:55,876
В пакет
314
00:19:56,959 --> 00:19:59,459
Слава Глендэйл!
315
00:19:59,543 --> 00:20:04,001
Уходя, заберите своё оружие
и экземпляр моей новой книги,
316
00:20:04,084 --> 00:20:08,834
«Мой живот, твои обиды:
говорим стрессу нет!»
317
00:20:08,918 --> 00:20:11,376
- Так и знал.
- Слава Глендэйл!
318
00:20:18,209 --> 00:20:19,418
Будьте наготове
319
00:20:19,501 --> 00:20:22,209
и всегда помните, что тревога —
320
00:20:22,293 --> 00:20:26,168
это страх плюс
фантастическое воображение.
321
00:20:26,251 --> 00:20:28,168
Верно. Да.
322
00:20:28,251 --> 00:20:29,584
Вы слушали.
323
00:20:29,668 --> 00:20:31,501
Я в восторге.
324
00:20:32,709 --> 00:20:34,126
Это было легко.
325
00:20:35,626 --> 00:20:37,626
Я так горжусь ею.
326
00:20:37,709 --> 00:20:40,543
Я сначала думала, она помешалась,
327
00:20:40,626 --> 00:20:43,418
что она примкнёт к Королю Небытия.
328
00:20:43,501 --> 00:20:44,709
- И я.
- И я.
329
00:20:44,793 --> 00:20:49,959
Но она увидела себя
в этих охваченных паникой кентаврах
330
00:20:50,043 --> 00:20:54,293
и использовала эмпатию,
чтобы достучаться до них.
331
00:20:54,376 --> 00:20:56,793
Эмпатия? Отлично звучит.
332
00:20:57,668 --> 00:20:59,168
Эмпатия. Да.
333
00:21:00,376 --> 00:21:01,251
Эмпатия.
334
00:21:02,043 --> 00:21:05,043
Я думала, что войска должна собирать я.
335
00:21:08,001 --> 00:21:10,251
Поэтому я оставила Всадницу.
336
00:21:10,751 --> 00:21:14,459
У тебя важная роль в Мире кентавров.
337
00:21:14,543 --> 00:21:18,793
Но есть и другие причины,
по которым ты осталась, верно?
338
00:21:18,876 --> 00:21:20,501
Друзья? Определённые?
339
00:21:20,584 --> 00:21:22,209
Кто-то конкретный?
340
00:21:23,376 --> 00:21:25,751
Я? Может, я? Ваммавинк?
341
00:21:26,501 --> 00:21:28,834
У неё и правда важная роль.
342
00:21:28,918 --> 00:21:30,793
Подожди, что? Нет!
343
00:21:33,459 --> 00:21:34,293
Дерпл-бух!
344
00:21:37,584 --> 00:21:39,251
Бух. Лёд. Я говорил.
345
00:21:40,876 --> 00:21:43,793
Если мы ещё сюда вернёмся,
346
00:21:43,876 --> 00:21:47,626
можно попросить
тупиктавров на мне посидеть?
347
00:21:47,709 --> 00:21:51,126
Или это странно?
Жду ответа. Люблю, Дерплтон.
348
00:22:05,168 --> 00:22:06,084
Говори.
349
00:22:10,376 --> 00:22:11,418
Молодец.
350
00:22:12,459 --> 00:22:13,376
Не за что.
351
00:22:18,001 --> 00:22:19,418
Наклонись!
352
00:22:20,293 --> 00:22:22,459
Боже мой. Кто ты такой?
353
00:22:22,543 --> 00:22:26,251
Я пришел издалека с сообщением.
354
00:22:26,959 --> 00:22:30,209
Ой. Надо читать быстрее,
чернила смываются.
355
00:22:30,834 --> 00:22:35,668
«Король Небытия с помощью артефакта
создаёт супермонстров».
356
00:22:35,751 --> 00:22:40,334
Столько суперзверей.
Мощные плечи. Длинные ноги. Щупальца.
357
00:22:40,418 --> 00:22:44,793
Один состоит из частей медведя.
А ты раньше видела ящера?
358
00:22:44,876 --> 00:22:49,834
У них такие странные острые чешуйки.
359
00:22:49,918 --> 00:22:51,501
Это отвратительно!
360
00:22:52,918 --> 00:22:59,918
Я никогда не сталкивался
с такой великой силой, Ребекка Эплз!
361
00:23:01,584 --> 00:23:06,709
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ МАРИАМ ЧИН ГРОЛ
18 ИЮНЯ 1953 — 26 АПРЕЛЯ 2021
362
00:24:04,751 --> 00:24:07,501
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра