1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,918 --> 00:00:16,418 Великие хладотавры, 3 00:00:16,501 --> 00:00:21,001 мы неделями шли к вашей холодной, но прекрасной земле. 4 00:00:21,084 --> 00:00:22,626 У нас есть просьба… 5 00:00:23,376 --> 00:00:25,209 Я сразу тебя прерву. 6 00:00:25,293 --> 00:00:27,668 Благодаря вашим гастролям, 7 00:00:27,751 --> 00:00:31,376 все в Мире кентавров уже знают о войне. 8 00:00:31,459 --> 00:00:33,168 Мы будем участвовать. 9 00:00:33,251 --> 00:00:34,709 А это было просто. 10 00:00:34,793 --> 00:00:37,876 Не радуйся. Мы за Короля Небытия! 11 00:00:37,959 --> 00:00:40,959 Слава Королю Небытия! 12 00:00:41,043 --> 00:00:43,459 Слава Королю Небытия! 13 00:00:44,626 --> 00:00:45,834 Пырплтон! 14 00:00:46,709 --> 00:00:48,501 Так нельзя говорить. 15 00:00:48,584 --> 00:00:51,293 Иди в угол для плохих мальчиков. 16 00:00:52,793 --> 00:00:55,751 Зачем вам сражаться за Короля Небытия? 17 00:00:55,834 --> 00:00:57,793 Слава Королю Небытия! 18 00:00:57,876 --> 00:01:01,918 - Потому что здесь жутко холодно. - Ну да, и что? 19 00:01:02,001 --> 00:01:05,668 - Если Король Небытия… - Слава Королю Небытия! 20 00:01:05,751 --> 00:01:08,376 Он же король. У него есть деньги. 21 00:01:08,459 --> 00:01:13,126 - Он купит нам тёплые вещи. - Тёплые вещи? Вы о чём? 22 00:01:13,209 --> 00:01:16,209 Нам тут так холодно. 23 00:01:16,293 --> 00:01:18,543 Так разведите огонь. 24 00:01:19,126 --> 00:01:21,251 - Холодно. - Холодно. 25 00:01:21,334 --> 00:01:23,543 Мы слышали, ты повторяешься. 26 00:01:23,626 --> 00:01:25,501 Так холодно. 27 00:01:25,584 --> 00:01:27,501 Ясно, к чему ты клонишь. 28 00:01:27,584 --> 00:01:29,959 - Наша жизнь - Холодно 29 00:01:30,043 --> 00:01:32,043 Так холодна 30 00:01:32,126 --> 00:01:34,168 - Холодно - И счастья мало 31 00:01:34,251 --> 00:01:36,793 Мы дерёмся За последнее одеяло 32 00:01:36,876 --> 00:01:38,376 Так холодно 33 00:01:38,459 --> 00:01:43,043 Не можем есть суп над котлом Пока он не покроется льдом 34 00:01:43,126 --> 00:01:46,543 Переехали б давно Туда, где всем тепло! 35 00:01:46,626 --> 00:01:49,293 - Там жарко, разве не ясно? - Нет! 36 00:01:49,376 --> 00:01:51,918 Мне непонятен ваш ответ 37 00:01:52,001 --> 00:01:53,543 Как же холодно! 38 00:01:53,626 --> 00:01:57,668 Мы не твои друзья, очнись Мы Королю служить клялись 39 00:01:57,751 --> 00:02:00,918 - Королю Небытия. - Слава Королю Небытия! 40 00:02:03,668 --> 00:02:07,043 Вам холодно или вы просто боитесь? 41 00:02:09,084 --> 00:02:10,834 Ничего подобного. Да? 42 00:02:11,459 --> 00:02:12,668 - Да. - Точно. 43 00:02:13,376 --> 00:02:16,626 Классический защитный механизм. 44 00:02:17,626 --> 00:02:20,959 Лошадка, сколько снеговиков тут поместится? 45 00:02:21,043 --> 00:02:24,459 Вопрос с подвохом. Ответ — все. 46 00:02:26,459 --> 00:02:29,918 Мы решили, что Король Небытия нас согреет, 47 00:02:30,001 --> 00:02:33,959 так что будем драться на его стороне. 48 00:02:34,043 --> 00:02:37,584 Но вы будете сражаться против нас. 49 00:02:37,668 --> 00:02:41,668 Это неловко, только если акцентировать внимание. 50 00:02:42,668 --> 00:02:43,709 Бежим? 51 00:02:43,793 --> 00:02:45,709 Вам не нужно бежать. 52 00:02:46,251 --> 00:02:47,918 Мы дадим вам фору. 53 00:02:48,001 --> 00:02:51,501 Ну что, дадим им фору в 20–30 шагов? 54 00:02:52,543 --> 00:02:55,751 Я бы дал им метров сто. 55 00:02:56,459 --> 00:02:59,001 Я не знаю, сколько шагов в метре. 56 00:02:59,626 --> 00:03:02,501 Давай всё измерять в шагах. Спасибо. 57 00:03:02,584 --> 00:03:04,126 В общем, у вас есть… 58 00:03:08,334 --> 00:03:09,168 Удрали. 59 00:03:09,251 --> 00:03:13,418 Наверное, в 100 метрах от нас. Это плюс-минус 50 шагов. 60 00:03:15,043 --> 00:03:20,501 В Мире кентавров 61 00:03:29,834 --> 00:03:32,751 Вот молодец, Лошадка! 62 00:03:32,834 --> 00:03:34,584 О чём ты, Чед? 63 00:03:35,334 --> 00:03:39,626 Они испугались и примкнули к врагу из-за твоей песни. 64 00:03:39,709 --> 00:03:42,334 - Я им не пела. - Не важно. 65 00:03:42,418 --> 00:03:48,043 Твоя песня ушла в народ и была так плоха, что они сделали всё наоборот! 66 00:03:48,126 --> 00:03:49,709 Но с другой стороны, 67 00:03:49,793 --> 00:03:53,668 эта песня в Мире кентавров стала вирусной. 68 00:03:53,751 --> 00:03:57,959 Кротавры сделали отличный ремикс в подземных клубах. 69 00:03:59,251 --> 00:04:00,668 Это правда. 70 00:04:00,751 --> 00:04:02,543 Удобный Даг? 71 00:04:04,501 --> 00:04:07,126 Привет. Прискорбно слышать, 72 00:04:07,209 --> 00:04:10,334 что вы сами отправили их к врагу. 73 00:04:11,709 --> 00:04:16,959 Хладотавры — не лучший для вас противник на поле боя. 74 00:04:17,043 --> 00:04:20,126 Они такие большие. Посмотрите. 75 00:04:20,209 --> 00:04:22,584 И у них есть китавры-убийцы. 76 00:04:22,668 --> 00:04:24,334 Рубят как молот. 77 00:04:30,251 --> 00:04:31,084 Глупо. 78 00:04:32,626 --> 00:04:34,043 Ладно, новый план. 79 00:04:34,126 --> 00:04:37,543 Им нельзя уйти из Арктики. Надо сломать лёд. 80 00:04:37,626 --> 00:04:40,501 Мы создадим водный барьер между нами. 81 00:04:45,043 --> 00:04:46,126 Бей задним! 82 00:04:47,043 --> 00:04:48,459 Вы посмотрите. 83 00:05:01,543 --> 00:05:02,376 Легкотня! 84 00:05:02,876 --> 00:05:05,543 Это их замедлит на первое время. 85 00:05:06,251 --> 00:05:08,168 Эй, а где Глендэйл? 86 00:05:08,251 --> 00:05:12,459 Я слепой, и даже я, Удобный Даглас, вижу, 87 00:05:12,543 --> 00:05:15,334 что твоя жена-олень вон там. 88 00:05:19,459 --> 00:05:22,084 Ваммавинк, ты забыла Глендэйл. 89 00:05:25,168 --> 00:05:27,876 Это безответственно. 90 00:05:27,959 --> 00:05:32,501 Я говорила, что нельзя прерывать мамин час мороженого? 91 00:05:32,584 --> 00:05:36,251 Ты снова бросила Глендэйл. 92 00:05:36,334 --> 00:05:39,959 Да, но почему вы смотрите на меня? 93 00:05:40,043 --> 00:05:43,084 Всё, что я делаю, я делаю для неё. 94 00:05:43,168 --> 00:05:44,834 А что делает она? 95 00:05:44,918 --> 00:05:47,793 Она бегает. Ворует. 96 00:05:47,876 --> 00:05:49,668 Я её этому не учила. 97 00:05:49,751 --> 00:05:54,418 Ваммавинк, ничего. Хороший родитель начинается с плохого. 98 00:05:54,501 --> 00:05:59,376 Я не буду слушать советов того, кто держит воображаемого сына 99 00:05:59,459 --> 00:06:02,543 в животе-портале моей воображаемой дочки. 100 00:06:03,084 --> 00:06:05,043 У него там комната. 101 00:06:05,876 --> 00:06:07,501 С плакатами! 102 00:06:07,584 --> 00:06:10,668 Я её не бросала! Она сбежала! 103 00:06:13,209 --> 00:06:14,668 Тут так скользко. 104 00:06:14,751 --> 00:06:16,209 Спасём её! 105 00:06:16,293 --> 00:06:19,293 С ума сошла? Мы только что разбили лёд. 106 00:06:24,418 --> 00:06:29,418 Мне жаль то жалкое существо, которое войдёт в эти воды. 107 00:06:30,668 --> 00:06:35,834 Это, несомненно, приведёт к постепенному ухудшению здоровья, 108 00:06:36,501 --> 00:06:40,626 которое угаснет, как свет бесконечных мёртвых звёзд. 109 00:06:40,709 --> 00:06:46,376 Фильм ужасов из холодного замка для его обитателей, попавших в ловушку, 110 00:06:47,043 --> 00:06:49,126 холодный глас вечности 111 00:06:49,209 --> 00:06:54,418 отдаётся эхом во вселенной жестокости. 112 00:06:55,209 --> 00:06:56,209 Всё, пока. 113 00:06:58,918 --> 00:07:03,668 - Зулиас, ты пловец. Не мог бы ты… - Нет. Я не переплыву. 114 00:07:03,751 --> 00:07:04,584 Ясно. 115 00:07:06,626 --> 00:07:08,793 Ваммавинк, задействуй спицы. 116 00:07:08,876 --> 00:07:12,043 - Нам нужен верёвочный мост. - Сейчас. 117 00:07:14,334 --> 00:07:17,251 - Чед, перенесёшь нас? - Ты шутишь? 118 00:07:17,334 --> 00:07:20,709 Лишь я не получил отвод от альбатроставров. 119 00:07:20,793 --> 00:07:24,543 Я прилетел с небес, и мои руки так устали. 120 00:07:27,751 --> 00:07:32,918 Ребята, там что-то происходит. 121 00:07:36,793 --> 00:07:39,876 Ваммавинк, не волнуйся, но вяжи быстрее. 122 00:07:41,043 --> 00:07:44,376 Если с ней что-то случится, я нас не прощу. 123 00:07:46,293 --> 00:07:49,334 Глендэйл не будет болтать с чужими. 124 00:07:57,751 --> 00:07:59,543 Беги, Глендэйл, беги! 125 00:07:59,626 --> 00:08:01,334 Почему она не убегает? 126 00:08:01,418 --> 00:08:06,501 Я и Хихи-блины считаем, что это плохая новость. 127 00:08:06,584 --> 00:08:10,709 Удобный Даг? У меня сроки! Вали! 128 00:08:10,793 --> 00:08:14,668 Если кто и сможет заключить психологический союз 129 00:08:14,751 --> 00:08:18,459 с противником, будучи в заложниках, то это она. 130 00:08:18,543 --> 00:08:19,751 Ты не ушёл? 131 00:08:19,834 --> 00:08:22,918 Я гражданин бесконечности. 132 00:08:23,001 --> 00:08:28,251 Мои приходы и уходы смертным не понять. 133 00:08:28,334 --> 00:08:30,293 Ты нам поможешь? 134 00:08:36,501 --> 00:08:37,334 Я? 135 00:08:47,543 --> 00:08:48,376 Нет. 136 00:08:48,876 --> 00:08:51,251 Всё, теперь точно пока. 137 00:08:53,418 --> 00:08:55,459 О нет! 138 00:08:55,543 --> 00:08:57,168 Вы издеваетесь? 139 00:08:57,251 --> 00:09:00,668 Они не должны были пленять наших! 140 00:09:00,751 --> 00:09:01,709 Не сегодня. 141 00:09:02,459 --> 00:09:05,001 Фигушки! 142 00:09:11,084 --> 00:09:12,251 О нет! 143 00:09:12,334 --> 00:09:16,168 Теперь надо спасти Глендэйл и разморозить Лошадку! 144 00:09:16,251 --> 00:09:18,001 Разморозить Лошадку? 145 00:09:18,084 --> 00:09:21,584 Тебе не кажется, было бы круче дать ей рыбу? 146 00:09:23,834 --> 00:09:24,793 Поняли? 147 00:09:24,876 --> 00:09:28,126 Рыба об лёд? Ледяная шутка? Чед круче всех. 148 00:09:42,001 --> 00:09:46,376 Король Небытия использует ключ и создаёт злых минотавров. 149 00:09:46,459 --> 00:09:48,626 Я не сбегу с помощью магии. 150 00:09:48,709 --> 00:09:52,543 Он обмазал защитой всю мою камеру. 151 00:09:53,334 --> 00:09:57,001 План такой. Сначала выруби этих охранников, 152 00:09:57,084 --> 00:09:59,709 затем иди по коридору шагов 15, 153 00:09:59,793 --> 00:10:01,293 плюс-минус два-три, 154 00:10:01,376 --> 00:10:07,168 укради ключ из этой чудовищной машины и беги как можно дальше. 155 00:10:07,251 --> 00:10:11,084 Ты должен остановить Короля Небытия. 156 00:10:26,459 --> 00:10:28,793 Что ты делаешь? 157 00:10:38,501 --> 00:10:39,334 Флонк. 158 00:10:47,334 --> 00:10:51,709 - Всё, идём. - Ваммавинк, ты никого не забыла? 159 00:10:54,168 --> 00:10:56,209 Ты не дал мне договорить. 160 00:10:56,293 --> 00:11:01,376 Я говорила: «Всё, идём разморозим Лошадку, мою лучшую подругу». 161 00:11:02,001 --> 00:11:03,459 Как именно? 162 00:11:03,543 --> 00:11:04,751 Хорошо. 163 00:11:05,251 --> 00:11:07,001 Время для Дерпл-буха. 164 00:11:07,834 --> 00:11:08,876 Что это? 165 00:11:13,418 --> 00:11:15,626 Бух! 166 00:11:15,709 --> 00:11:18,876 Бух, Дерпл-бух Бух, бух, Дерпл-бух 167 00:11:18,959 --> 00:11:20,709 Бух, бух, Дерпл-бух 168 00:11:20,793 --> 00:11:23,501 - Дерпл-бух - Куда наш лифт летит? 169 00:11:23,584 --> 00:11:26,043 - Наверх! - Любой в него спешит 170 00:11:26,126 --> 00:11:27,959 - Бух? - Покажу наверху 171 00:11:28,043 --> 00:11:31,376 - Дерпл-бух - Если друг застыл во льду 172 00:11:31,459 --> 00:11:34,959 Не бросай, помогай Шея есть? Наверх взлетай! 173 00:11:35,043 --> 00:11:37,459 Увидимся внизу После Дерпл-бух! 174 00:11:37,543 --> 00:11:38,626 Бух! 175 00:11:48,251 --> 00:11:51,126 Гленни Гленни Дин Донг, я принес ещё. 176 00:11:51,209 --> 00:11:53,001 - Поместится? - Конечно. 177 00:11:53,084 --> 00:11:56,168 В конце концов, там всё и окажется. 178 00:11:58,459 --> 00:11:59,418 Ну девчонка! 179 00:12:00,834 --> 00:12:05,334 Вот же блин! Мы опоздали. Они её охмурили. 180 00:12:05,418 --> 00:12:08,084 Предательства быстрее я не видел. 181 00:12:08,168 --> 00:12:09,126 Чилли Вилли! 182 00:12:09,209 --> 00:12:11,918 Я сейчас вернусь. Принесу побольше. 183 00:12:24,876 --> 00:12:25,709 Глендэйл! 184 00:12:25,793 --> 00:12:28,918 Что они с тобой сделали, детка! 185 00:12:29,001 --> 00:12:31,876 Мы вытащим тебя из холодных цепей. 186 00:12:31,959 --> 00:12:35,334 Холодные цепи? Нет. Это моя скакалка. 187 00:12:37,376 --> 00:12:39,209 Эй! Куда ты? 188 00:12:39,293 --> 00:12:41,251 Зайдите на ужин в храме, 189 00:12:41,334 --> 00:12:43,209 послушаете мой доклад. 190 00:12:43,293 --> 00:12:46,751 Хихи-блины и льдинка Картошка, половинка 191 00:12:46,834 --> 00:12:50,459 Медветавры с огорода У двери стоят, у входа 192 00:12:50,543 --> 00:12:54,334 Всё хуже, чем мы думали. Она играет с их детьми. 193 00:12:54,418 --> 00:12:56,334 Надо её выкрасть. 194 00:12:56,418 --> 00:12:58,668 А давайте заморозим Лошадку. 195 00:12:59,376 --> 00:13:02,084 Зулиас прав. Это разведка. 196 00:13:02,168 --> 00:13:04,751 Мы подождём после храма… 197 00:13:04,834 --> 00:13:06,834 Ужина в храме. 198 00:13:06,918 --> 00:13:08,418 Ужина в храме. 199 00:13:10,584 --> 00:13:12,209 Эй! 200 00:13:12,293 --> 00:13:14,251 Я пришёл не ради поцелуя, 201 00:13:14,334 --> 00:13:18,709 хотя ты, попастая королева, очень привлекательна. 202 00:13:18,793 --> 00:13:19,626 Вот так! 203 00:13:25,793 --> 00:13:28,668 Удобный Даг? Что ты здесь делаешь? 204 00:13:28,751 --> 00:13:30,293 Я в отпуске. 205 00:13:30,376 --> 00:13:33,168 И удобно арендую эту камеру. 206 00:13:33,251 --> 00:13:36,334 Ничто не расслабляет Удобного Дага так, 207 00:13:36,418 --> 00:13:40,293 как пребывание в экзотических тюремных камерах. 208 00:13:40,376 --> 00:13:45,501 Вопрос в том, что ты делаешь здесь, 209 00:13:46,001 --> 00:13:47,168 в моём отеле? 210 00:13:47,251 --> 00:13:50,126 Ладно, дай мне секунду. 211 00:13:50,209 --> 00:13:52,168 Надо вырубить охранников. 212 00:14:09,376 --> 00:14:10,918 Боже мой. 213 00:14:11,584 --> 00:14:12,459 Он мёртв. 214 00:14:13,834 --> 00:14:16,126 Теперь надо убить второго. 215 00:14:16,209 --> 00:14:20,293 Он проснётся и увидит, что убил своего друга. 216 00:14:20,376 --> 00:14:25,043 Когда у тебя два противника, убивать всегда надо обоих. 217 00:14:26,751 --> 00:14:28,751 Заткнись и слушай. 218 00:14:28,834 --> 00:14:31,168 Пройди по коридору шагов 15… 219 00:14:31,251 --> 00:14:34,543 Прости. Похоже, это какая-то миссия. 220 00:14:34,626 --> 00:14:40,584 Я не герой твоей истории, но я герой своей истории. 221 00:14:41,418 --> 00:14:43,001 Ну почему ты такой! 222 00:14:43,084 --> 00:14:46,751 Удобный Даглас иногда появляется там, где нужен. 223 00:14:46,834 --> 00:14:48,626 Всегда ли я помогаю? 224 00:14:51,959 --> 00:14:54,376 Ну можешь передать сообщение? 225 00:14:54,459 --> 00:14:57,001 Конечно. Кто так делает? Я. 226 00:14:57,834 --> 00:14:59,376 Найди Всадницу. 227 00:15:03,543 --> 00:15:07,418 Чед, пришло время для бухперации Дерпл-бух. 228 00:15:07,501 --> 00:15:10,626 - Она совсем другая. - Нет, это лишнее. 229 00:15:10,709 --> 00:15:13,334 Мы в разведке! Будем незаметными. 230 00:15:13,834 --> 00:15:16,543 Ребята! Тут мои друзья! 231 00:15:18,418 --> 00:15:19,626 Глендэйл, нет! 232 00:15:23,501 --> 00:15:26,001 Это Лошадка. Она не местная. 233 00:15:26,084 --> 00:15:30,418 У неё четыре ноги, нет рук и только одна грудная клетка. 234 00:15:30,501 --> 00:15:32,793 Это Дерплтон. Он высоченный. 235 00:15:32,876 --> 00:15:37,793 Ваммавинк розовая, пушистая и ей трудно воспитывать детей. 236 00:15:37,876 --> 00:15:40,168 Нам не нужно знать их имена. 237 00:15:40,251 --> 00:15:43,709 Из-за личной связи мне сложнее их убить. 238 00:15:43,793 --> 00:15:46,501 Вы можете убить всех моих друзей… 239 00:15:46,584 --> 00:15:47,626 Не надо! 240 00:15:47,709 --> 00:15:50,709 Но мне кажется, что вы все… 241 00:15:56,293 --> 00:15:59,376 Ребята, я думаю, вы все… 242 00:16:00,459 --> 00:16:01,418 Проецируете? 243 00:16:01,501 --> 00:16:04,209 Верно. А что вы проецируете? 244 00:16:04,293 --> 00:16:10,501 Нашу неспособность контролировать непредсказуемую жестокость природы, 245 00:16:10,584 --> 00:16:15,293 отвечая на насилие над нашей психикой 246 00:16:15,376 --> 00:16:21,084 насилием, которое мы вершим над другими кентаврами вокруг нас. 247 00:16:21,168 --> 00:16:22,584 Я так и думала. 248 00:16:22,668 --> 00:16:25,084 Поэтому я думаю, что вы готовы. 249 00:16:25,751 --> 00:16:28,043 Перейдём к следующему курсу. 250 00:16:29,376 --> 00:16:31,084 Следующему после чего? 251 00:16:34,876 --> 00:16:37,876 Спасибо за прекрасный ужин в храме. 252 00:16:37,959 --> 00:16:41,376 А теперь поговорим о «Словах табуна». 253 00:16:41,459 --> 00:16:44,709 Слова. Весь табун как на ладони. 254 00:16:50,334 --> 00:16:53,126 Волосы на шее. Волосы везде. 255 00:16:53,209 --> 00:16:57,459 Мешок с разными колёсами для игрушечных поездов. 256 00:16:57,543 --> 00:16:58,709 Короли Небытия. 257 00:16:58,793 --> 00:17:02,001 Слава Королю Небытия! 258 00:17:02,084 --> 00:17:03,793 Над этим поработаем. 259 00:17:03,876 --> 00:17:08,209 Наша Глендэйл выступает на публике? 260 00:17:08,293 --> 00:17:13,751 Зубные протезы. Комбуча. Черветавры. Анаэробные бактерии. 261 00:17:13,834 --> 00:17:17,084 Какая огромная, а воздуха так мало! 262 00:17:17,626 --> 00:17:19,959 Горячие трубы. Холодные трубы. 263 00:17:20,043 --> 00:17:21,501 Просто трубы. 264 00:17:22,126 --> 00:17:25,293 Как и у всех вас, у меня много страхов, 265 00:17:25,376 --> 00:17:29,793 а средств с ними справляться — мало. 266 00:17:29,876 --> 00:17:32,668 Так мало. Чего я боюсь? 267 00:17:32,751 --> 00:17:35,459 Чего я не боюсь? 268 00:17:35,543 --> 00:17:37,251 Да, вы знаете. 269 00:17:37,793 --> 00:17:39,209 Вот она знает. 270 00:17:39,293 --> 00:17:43,209 Убедила. Так когда мы убьём этих ребят? 271 00:17:43,293 --> 00:17:46,918 Никогда, потому что всё ваше оружие у меня. 272 00:17:47,001 --> 00:17:49,959 - Как это она смогла? - Она гений! 273 00:17:50,043 --> 00:17:53,793 Можете забрать всё обратно после презентации. 274 00:17:53,876 --> 00:17:54,751 Ну и ладно. 275 00:17:55,793 --> 00:17:58,543 Мозг моей крошки предал меня! 276 00:17:59,293 --> 00:18:03,418 Гусь мне свидетель, я не успокоюсь… 277 00:18:03,501 --> 00:18:06,668 Тише! Я не для того закончил первый курс, 278 00:18:06,751 --> 00:18:10,043 чтобы не услышать на втором самое классное. 279 00:18:10,126 --> 00:18:12,543 Так холодно 280 00:18:12,626 --> 00:18:14,209 Во льдах 281 00:18:14,293 --> 00:18:17,834 И безнадёга в глазах 282 00:18:18,334 --> 00:18:19,626 Это погода 283 00:18:19,709 --> 00:18:23,543 Вас сломила, друзья? Или ваш… 284 00:18:23,626 --> 00:18:25,959 - Экзистенциальный страх? - Да. 285 00:18:26,043 --> 00:18:29,876 Миндалины гиперактивны Провокации тут и там 286 00:18:29,959 --> 00:18:34,251 Я вас успокою Ваш мозг так устроен 287 00:18:34,334 --> 00:18:36,918 - Что делать? - Рада, что спросил. 288 00:18:37,001 --> 00:18:39,251 Посмотрите под сидением. 289 00:18:41,334 --> 00:18:43,584 - Дышите в пакет! - В пакет? 290 00:18:43,668 --> 00:18:45,626 - Дышите в пакет! - Пакет! 291 00:18:45,709 --> 00:18:48,543 Вдох, выдох, и вот Печаль твоя уйдёт 292 00:18:48,626 --> 00:18:49,834 Мне уже лучше. 293 00:18:49,918 --> 00:18:53,501 Мир бывает жестоким Тяжело выживать столько лет 294 00:18:53,584 --> 00:18:58,043 Знайте, вы не одиноки Когда радость сойдёт на нет 295 00:18:58,126 --> 00:19:00,126 Дышите в пакет 296 00:19:00,209 --> 00:19:03,209 Нам лучше, но мы идём в армию к Королю. 297 00:19:03,293 --> 00:19:05,376 Слава Королю Небытия! 298 00:19:06,043 --> 00:19:09,918 От зла мы пытаемся скрыться Со страхом объединиться 299 00:19:10,001 --> 00:19:13,334 Король Небытия, воитель На деле не спаситель 300 00:19:13,418 --> 00:19:17,168 Сначала страх пройдёт Но позже вас найдёт 301 00:19:17,251 --> 00:19:19,876 - Это… - Нездоровая привязанность? 302 00:19:19,959 --> 00:19:20,793 Молодцы. 303 00:19:20,876 --> 00:19:22,918 - Дышите в пакет - В пакет 304 00:19:23,001 --> 00:19:24,668 - Дышите в пакет - Пакет 305 00:19:24,751 --> 00:19:27,834 В душе лёд и не до сна? Я пакеты раздала! 306 00:19:27,918 --> 00:19:29,084 Спасибо! 307 00:19:29,168 --> 00:19:33,126 Мы можем бояться и плакать в метель 308 00:19:33,834 --> 00:19:37,834 Но даже у нас есть какая-то цель 309 00:19:38,501 --> 00:19:41,876 Кто поможет понемногу 310 00:19:41,959 --> 00:19:45,543 Разогнать мою тревогу? 311 00:19:47,543 --> 00:19:49,793 Король Небытия — не ответ 312 00:19:49,876 --> 00:19:52,959 Мы верим в себя И мы дышим 313 00:19:53,043 --> 00:19:55,876 В пакет 314 00:19:56,959 --> 00:19:59,459 Слава Глендэйл! 315 00:19:59,543 --> 00:20:04,001 Уходя, заберите своё оружие и экземпляр моей новой книги, 316 00:20:04,084 --> 00:20:08,834 «Мой живот, твои обиды: говорим стрессу нет!» 317 00:20:08,918 --> 00:20:11,376 - Так и знал. - Слава Глендэйл! 318 00:20:18,209 --> 00:20:19,418 Будьте наготове 319 00:20:19,501 --> 00:20:22,209 и всегда помните, что тревога — 320 00:20:22,293 --> 00:20:26,168 это страх плюс фантастическое воображение. 321 00:20:26,251 --> 00:20:28,168 Верно. Да. 322 00:20:28,251 --> 00:20:29,584 Вы слушали. 323 00:20:29,668 --> 00:20:31,501 Я в восторге. 324 00:20:32,709 --> 00:20:34,126 Это было легко. 325 00:20:35,626 --> 00:20:37,626 Я так горжусь ею. 326 00:20:37,709 --> 00:20:40,543 Я сначала думала, она помешалась, 327 00:20:40,626 --> 00:20:43,418 что она примкнёт к Королю Небытия. 328 00:20:43,501 --> 00:20:44,709 - И я. - И я. 329 00:20:44,793 --> 00:20:49,959 Но она увидела себя в этих охваченных паникой кентаврах 330 00:20:50,043 --> 00:20:54,293 и использовала эмпатию, чтобы достучаться до них. 331 00:20:54,376 --> 00:20:56,793 Эмпатия? Отлично звучит. 332 00:20:57,668 --> 00:20:59,168 Эмпатия. Да. 333 00:21:00,376 --> 00:21:01,251 Эмпатия. 334 00:21:02,043 --> 00:21:05,043 Я думала, что войска должна собирать я. 335 00:21:08,001 --> 00:21:10,251 Поэтому я оставила Всадницу. 336 00:21:10,751 --> 00:21:14,459 У тебя важная роль в Мире кентавров. 337 00:21:14,543 --> 00:21:18,793 Но есть и другие причины, по которым ты осталась, верно? 338 00:21:18,876 --> 00:21:20,501 Друзья? Определённые? 339 00:21:20,584 --> 00:21:22,209 Кто-то конкретный? 340 00:21:23,376 --> 00:21:25,751 Я? Может, я? Ваммавинк? 341 00:21:26,501 --> 00:21:28,834 У неё и правда важная роль. 342 00:21:28,918 --> 00:21:30,793 Подожди, что? Нет! 343 00:21:33,459 --> 00:21:34,293 Дерпл-бух! 344 00:21:37,584 --> 00:21:39,251 Бух. Лёд. Я говорил. 345 00:21:40,876 --> 00:21:43,793 Если мы ещё сюда вернёмся, 346 00:21:43,876 --> 00:21:47,626 можно попросить тупиктавров на мне посидеть? 347 00:21:47,709 --> 00:21:51,126 Или это странно? Жду ответа. Люблю, Дерплтон. 348 00:22:05,168 --> 00:22:06,084 Говори. 349 00:22:10,376 --> 00:22:11,418 Молодец. 350 00:22:12,459 --> 00:22:13,376 Не за что. 351 00:22:18,001 --> 00:22:19,418 Наклонись! 352 00:22:20,293 --> 00:22:22,459 Боже мой. Кто ты такой? 353 00:22:22,543 --> 00:22:26,251 Я пришел издалека с сообщением. 354 00:22:26,959 --> 00:22:30,209 Ой. Надо читать быстрее, чернила смываются. 355 00:22:30,834 --> 00:22:35,668 «Король Небытия с помощью артефакта создаёт супермонстров». 356 00:22:35,751 --> 00:22:40,334 Столько суперзверей. Мощные плечи. Длинные ноги. Щупальца. 357 00:22:40,418 --> 00:22:44,793 Один состоит из частей медведя. А ты раньше видела ящера? 358 00:22:44,876 --> 00:22:49,834 У них такие странные острые чешуйки. 359 00:22:49,918 --> 00:22:51,501 Это отвратительно! 360 00:22:52,918 --> 00:22:59,918 Я никогда не сталкивался с такой великой силой, Ребекка Эплз! 361 00:23:01,584 --> 00:23:06,709 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ МАРИАМ ЧИН ГРОЛ 18 ИЮНЯ 1953 — 26 АПРЕЛЯ 2021 362 00:24:04,751 --> 00:24:07,501 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра