1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,876 --> 00:00:16,376 Grandes friotauros, 3 00:00:16,459 --> 00:00:20,959 viajamos por semanas para chegar à sua linda e fria terra. 4 00:00:21,043 --> 00:00:22,626 Temos um pedido… 5 00:00:23,376 --> 00:00:25,209 Vou te parar aí mesmo. 6 00:00:25,293 --> 00:00:27,709 Graças a você e ao seu musical, 7 00:00:27,793 --> 00:00:31,376 todos no Mundo dos Centauros sabem da guerra. 8 00:00:31,459 --> 00:00:33,168 Podem contar conosco. 9 00:00:33,251 --> 00:00:34,709 Essa foi moleza… 10 00:00:34,793 --> 00:00:37,918 Não se empolgue. Apoiamos o Rei de Lugar Nenhum. 11 00:00:38,001 --> 00:00:40,959 Viva, Rei de Lugar Nenhum! 12 00:00:41,043 --> 00:00:43,459 Viva, Rei de Lugar Nenhum! 13 00:00:44,626 --> 00:00:45,668 Esfaquilson! 14 00:00:46,709 --> 00:00:48,501 Não se pode dizer isso. 15 00:00:48,584 --> 00:00:51,459 Vá pra zona de castigo do menino mau. 16 00:00:52,793 --> 00:00:55,543 Por que fariam isso? Por que o apoiariam? 17 00:00:55,626 --> 00:00:57,793 Viva, Rei de Lugar Nenhum! 18 00:00:57,876 --> 00:01:01,918 - Porque está congelante aqui. - Sim, mas e daí? 19 00:01:02,001 --> 00:01:05,668 - É que o "Rei"… - Viva, Rei de Lugar Nenhum! 20 00:01:05,751 --> 00:01:08,376 …é um rei, né? Ele tem dinheiro. 21 00:01:08,459 --> 00:01:13,126 - Pode comprar coisas para nos aquecer. - Como assim? 22 00:01:13,209 --> 00:01:16,209 Quer dizer, estamos com muito frio. 23 00:01:16,293 --> 00:01:18,376 Então façam uma fogueira. 24 00:01:19,126 --> 00:01:21,251 - Muito frio. - Muito frio. 25 00:01:21,334 --> 00:01:25,501 - Você já disse. Está repetindo. - Muito frio. 26 00:01:25,584 --> 00:01:27,501 Já sei aonde isso dará. 27 00:01:27,584 --> 00:01:29,959 - Nossa vida aqui - Muito frio 28 00:01:30,043 --> 00:01:32,043 É congelada e ingrata 29 00:01:32,126 --> 00:01:34,168 - Tão frio - Deve ter percebido 30 00:01:34,251 --> 00:01:36,793 Estamos brigando por um cobertor 31 00:01:36,876 --> 00:01:38,376 Muito frio 32 00:01:38,459 --> 00:01:43,043 Nem conseguimos comer nossa sopa Antes de formar gelo 33 00:01:43,126 --> 00:01:46,543 Por que não vão para um lugar quente? 34 00:01:46,626 --> 00:01:49,293 - Porque ficaríamos com muito calor - Quê? 35 00:01:49,376 --> 00:01:53,543 - Vocês estão me confundindo - Estamos com muito frio 36 00:01:53,626 --> 00:01:57,668 E não te devemos nada Juramos nossa lealdade ao rei 37 00:01:57,751 --> 00:02:01,251 - O Rei de Lugar Nenhum - Viva, Rei de Lugar Nenhum 38 00:02:03,668 --> 00:02:07,043 Estão com frio ou só estão com medo? 39 00:02:09,043 --> 00:02:10,834 Nem a pau, Juvenal. Né? 40 00:02:11,459 --> 00:02:12,668 - Certo. - Sim. 41 00:02:13,376 --> 00:02:16,251 Parece ser um medo clássico para mim. 42 00:02:17,584 --> 00:02:20,959 Égua, quantos bonecos de neve acha que cabem aqui? 43 00:02:21,043 --> 00:02:24,459 Pergunta capciosa. A resposta é todos eles. 44 00:02:26,459 --> 00:02:29,918 É, achamos que o rei poderia nos aquecer, 45 00:02:30,001 --> 00:02:33,959 então deveríamos lutar por ele. 46 00:02:34,043 --> 00:02:37,584 Mas aí estariam lutando contra nós. 47 00:02:37,668 --> 00:02:41,668 Sim, claro, mas só é estranho se você fizer isso. 48 00:02:42,543 --> 00:02:43,709 Devemos correr? 49 00:02:43,793 --> 00:02:45,584 Não precisam correr. 50 00:02:46,126 --> 00:02:47,918 Vamos dar uma vantagem. 51 00:02:48,001 --> 00:02:51,501 O que acham? Devemos dar uns 20 ou 30 passos? 52 00:02:52,543 --> 00:02:58,959 - Eu daria 100 metros a eles. - Não sei quantos passos há em um metro. 53 00:02:59,543 --> 00:03:02,501 Beleza. Vamos usar passos. Obrigado. 54 00:03:02,584 --> 00:03:04,709 Enfim, então vocês têm… 55 00:03:08,209 --> 00:03:09,168 Já se foram. 56 00:03:09,251 --> 00:03:13,251 Acho que, em 100 metros, há uns 50 passos. 57 00:03:15,043 --> 00:03:18,793 No Mundo dos Centauros 58 00:03:29,834 --> 00:03:34,584 - Muito bem, Égua! - Do que está falando, Ched? 59 00:03:35,334 --> 00:03:39,459 Você os fez apoiar o lado errado com sua música do recrutamento. 60 00:03:39,543 --> 00:03:42,334 - Nem cantei pra eles. - Não importa. 61 00:03:42,418 --> 00:03:44,751 Ela se espalhou e era tão ruim 62 00:03:44,834 --> 00:03:48,043 que fizeram o oposto do que você cantou. 63 00:03:48,126 --> 00:03:49,709 Pelo lado positivo, 64 00:03:49,793 --> 00:03:53,668 acabou grudando no Mundo dos Centauros. 65 00:03:53,751 --> 00:03:57,959 Soube que os toupeiratauros fizeram um ótimo remix. 66 00:03:59,251 --> 00:04:00,668 Isso mesmo. 67 00:04:00,751 --> 00:04:02,376 Doug Confortável? 68 00:04:04,501 --> 00:04:07,126 Olá. É uma pena saber 69 00:04:07,209 --> 00:04:10,168 que transformaram amigos em inimigos. 70 00:04:11,626 --> 00:04:16,959 Os friotauros não são adversários para se ter no campo de batalha. 71 00:04:17,043 --> 00:04:20,126 Eles são enormes. Olhem para eles. 72 00:04:20,209 --> 00:04:24,584 Eles também têm baleiatauros assassinos. São eles que mandam. 73 00:04:30,251 --> 00:04:31,084 Idiotas. 74 00:04:32,626 --> 00:04:34,043 Certo, novo plano. 75 00:04:34,126 --> 00:04:37,334 Eles não podem sair do Ártico. Vamos quebrar o gelo. 76 00:04:37,418 --> 00:04:40,584 Criaremos uma barreira de água entre nós. 77 00:04:44,959 --> 00:04:46,501 Use a perna de trás! 78 00:04:47,043 --> 00:04:48,459 Olhem para eles. 79 00:05:01,543 --> 00:05:05,543 Foi fácil. Vai atrasá-los até termos um plano melhor. 80 00:05:06,251 --> 00:05:08,209 Espere, cadê a Glendale? 81 00:05:08,293 --> 00:05:12,251 Legalmente, sou cego, e até eu, o Doug Confortável, 82 00:05:12,334 --> 00:05:15,334 posso ver que sua esposa rena está lá. 83 00:05:19,459 --> 00:05:22,084 Wammawink, esqueceu a Glendale de novo. 84 00:05:25,168 --> 00:05:27,876 Isso é muito irresponsável. 85 00:05:27,959 --> 00:05:32,501 O que falei de interromper a hora do sorvete da mamãe? 86 00:05:32,584 --> 00:05:36,251 A Glendale foi abandonada por você de novo. 87 00:05:36,334 --> 00:05:39,959 Sim, beleza, mas por que estão olhando para mim? 88 00:05:40,043 --> 00:05:43,084 Tudo o que faço é por ela. 89 00:05:43,168 --> 00:05:44,834 E o que ela faz? 90 00:05:44,918 --> 00:05:49,251 Ela corre. Ela rouba. Eu não ensinei isso a ela. 91 00:05:49,751 --> 00:05:54,334 Wammawink, tudo bem. Para ser um bom pai, precisa ser ruim. 92 00:05:54,418 --> 00:05:59,376 Não vou aceitar conselhos de alguém que guarda o filho de mentira 93 00:05:59,459 --> 00:06:02,584 dentro da barriga da minha filha de mentira. 94 00:06:03,084 --> 00:06:04,876 Ele tem um quarto lá. 95 00:06:05,876 --> 00:06:07,501 Com cartazes! 96 00:06:07,584 --> 00:06:10,668 Eu não a abandonei! Ela é descontrolada! 97 00:06:13,126 --> 00:06:14,668 É escorregadio aqui. 98 00:06:14,751 --> 00:06:16,209 Vamos buscá-la. 99 00:06:16,293 --> 00:06:19,668 Wammawink, está louca? Nós quebramos o gelo. 100 00:06:24,376 --> 00:06:29,334 Tenho pena de qualquer criatura patética que entrar nessas águas. 101 00:06:30,668 --> 00:06:35,709 Certamente resultaria na lenta degeneração do corpo, 102 00:06:36,501 --> 00:06:40,626 piscando como a luz de infinitas estrelas mortas. 103 00:06:40,709 --> 00:06:46,293 Um show de terror filmado num castelo frio para seus habitantes presos, 104 00:06:47,043 --> 00:06:49,209 o crocitar insensível da eternidade 105 00:06:49,293 --> 00:06:54,418 ressoando como um eco da brutalidade no cosmos. 106 00:06:55,209 --> 00:06:56,168 Tá, tchau. 107 00:06:58,876 --> 00:07:03,668 - Zulius, você nada. Poderia… - Não dá para atravessar nadando. 108 00:07:03,751 --> 00:07:04,584 Certo. 109 00:07:06,626 --> 00:07:08,793 Wammawink, tricote rápido. 110 00:07:08,876 --> 00:07:12,043 - Precisamos de uma ponte de corda. - Beleza. 111 00:07:14,334 --> 00:07:17,293 - Ched, pode nos levar voando? - Sério? 112 00:07:17,376 --> 00:07:20,626 Só eu não ganhei carona daqueles albatroztauros. 113 00:07:20,709 --> 00:07:24,543 Eu voei desde o céu e meus braços estão cansados. 114 00:07:27,751 --> 00:07:32,793 Pessoal, tem um problema acontecendo ali. 115 00:07:36,793 --> 00:07:39,876 Wammawink, não surte, mas tricote depressa. 116 00:07:40,959 --> 00:07:44,376 Se algo acontecer com ela, não nos perdoarei. 117 00:07:46,293 --> 00:07:49,334 Tudo bem. A Glendale não fala com estranhos. 118 00:07:57,751 --> 00:07:59,501 Corra, Glendale! 119 00:07:59,584 --> 00:08:01,293 Por que ela não corre? 120 00:08:01,376 --> 00:08:06,501 O Gargabolos e eu achamos que é ruim para todos vocês. 121 00:08:06,584 --> 00:08:10,709 Doug Confortável? Meu prazo é curto. Qual é! 122 00:08:10,793 --> 00:08:14,459 Se alguém fosse suscetível a formar uma aliança psicológica 123 00:08:14,543 --> 00:08:18,501 com seus captores durante o cativeiro, seria ela. 124 00:08:18,584 --> 00:08:22,918 - Ainda não foi embora? - Sou um cidadão do infinito. 125 00:08:23,001 --> 00:08:28,251 Minhas idas e vindas não podem ser compreendidas pela mente mortal. 126 00:08:28,334 --> 00:08:30,293 Pode nos ajudar a ir lá? 127 00:08:36,501 --> 00:08:37,334 Eu? 128 00:08:47,543 --> 00:08:48,376 Não. 129 00:08:48,876 --> 00:08:51,334 Tchau de novo. Agora é sério. 130 00:08:53,418 --> 00:08:55,459 Essa não! 131 00:08:55,543 --> 00:08:57,168 Sério mesmo? 132 00:08:57,251 --> 00:09:00,668 Eu deveria recrutá-los. Agora pegaram um dos nossos? 133 00:09:00,751 --> 00:09:01,709 Hoje não. 134 00:09:02,459 --> 00:09:05,001 Que se dane! 135 00:09:11,084 --> 00:09:12,251 Essa não! 136 00:09:12,334 --> 00:09:16,168 Precisamos salvar a Glendale e descongelar a Égua. 137 00:09:16,251 --> 00:09:21,584 Precisamos descongelá-la? Não seria frieza deixar assim? 138 00:09:23,834 --> 00:09:24,793 Entenderam? 139 00:09:24,876 --> 00:09:28,126 Frieza? Frio? Gelo? Ched arrasou. 140 00:09:42,001 --> 00:09:46,376 O Rei de Lugar Nenhum está usando a chave para fazer minotauros perigosos. 141 00:09:46,459 --> 00:09:52,543 Não posso escapar com minha magia. Ele encheu minha cela com essa gosma. 142 00:09:53,334 --> 00:09:57,001 Faremos o seguinte: apagar os guardas, 143 00:09:57,084 --> 00:10:01,334 depois descer o corredor com 15 passos, errando por dois ou três, 144 00:10:01,418 --> 00:10:04,209 roubar a peça-chave da máquina 145 00:10:04,293 --> 00:10:07,168 e ir o mais longe possível daqui. 146 00:10:07,251 --> 00:10:11,084 Só depende de você pra deter O Rei de Lugar Nenhum. 147 00:10:26,459 --> 00:10:28,793 O que está fazendo? 148 00:10:38,501 --> 00:10:39,334 Eita! 149 00:10:47,334 --> 00:10:51,709 - Beleza. Vamos. - Não está se esquecendo de alguém? 150 00:10:54,168 --> 00:10:56,209 Não me deixou terminar. 151 00:10:56,293 --> 00:11:01,376 Eu ia dizer: "Vamos descongelar a Égua, minha melhor amiga." 152 00:11:02,001 --> 00:11:03,459 Como, exatamente? 153 00:11:03,543 --> 00:11:04,751 Muito bem. 154 00:11:05,251 --> 00:11:07,001 Hora do Pescocai! 155 00:11:07,834 --> 00:11:08,876 O que é isso? 156 00:11:13,418 --> 00:11:15,626 Cai! 157 00:11:15,709 --> 00:11:18,876 Cai, Pescocai Cai, cai, Pescocai 158 00:11:18,959 --> 00:11:20,709 Cai, cai, Pescocai 159 00:11:20,793 --> 00:11:23,501 - Cai, cai, Pescocai - Aonde o elevador vai? 160 00:11:23,584 --> 00:11:26,043 - Ao topo! - Todos a bordo do Pescocai 161 00:11:26,126 --> 00:11:28,376 - O que é? - Mostrarei no topo 162 00:11:28,459 --> 00:11:31,376 - Cai, cai, Pescocai - Há uma amiga congelada 163 00:11:31,459 --> 00:11:34,959 Não a deixe no gelo Use pescoço para levar ao topo 164 00:11:35,043 --> 00:11:38,626 - Nos vemos lá embaixo do Pescocai - Cai! 165 00:11:48,251 --> 00:11:51,168 Glenny Ding Dong, tenho outro lote para você. 166 00:11:51,251 --> 00:11:53,001 - Vai servir? - Claro. 167 00:11:53,084 --> 00:11:56,168 Uma hora, tudo vai acabar lá dentro. 168 00:11:58,459 --> 00:11:59,418 Essa garota… 169 00:12:00,834 --> 00:12:05,334 Que se dane. Chegamos atrasados. Eles já a afetaram. 170 00:12:05,418 --> 00:12:08,084 Que conversão rápida! 171 00:12:08,168 --> 00:12:09,126 Picolino! 172 00:12:09,209 --> 00:12:11,709 Já volto. Vou pegar mais desses. 173 00:12:24,876 --> 00:12:25,709 Glendale! 174 00:12:25,793 --> 00:12:28,918 Veja o que fizeram com você, meu amor! 175 00:12:29,001 --> 00:12:31,876 Precisamos tirá-la destas correntes. 176 00:12:31,959 --> 00:12:35,334 Correntes? Não. Esta é minha corda. 177 00:12:37,376 --> 00:12:39,209 Ei! Aonde você vai? 178 00:12:39,293 --> 00:12:43,293 Se ficarem para jantar no templo, deveriam ir à minha palestra hoje. 179 00:12:43,376 --> 00:12:46,459 Gargabolos e gelo Uma batata, quatro 180 00:12:46,543 --> 00:12:50,501 Ursotauros da cabeça de repolho Estão fazendo teatro 181 00:12:50,584 --> 00:12:54,334 É pior ainda. Ela está brincando com os filhos. 182 00:12:54,418 --> 00:12:56,251 Faremos uma extração. 183 00:12:56,334 --> 00:12:58,668 Já sei. Vamos congelar a Égua. 184 00:12:59,376 --> 00:13:02,084 O Zulius tem razão. É uma missão. 185 00:13:02,168 --> 00:13:04,751 Vamos esperar até depois do… 186 00:13:04,834 --> 00:13:06,834 Jantar no templo. 187 00:13:06,918 --> 00:13:08,418 Jantar no templo. 188 00:13:12,251 --> 00:13:14,209 Eu não vim para um beijo, 189 00:13:14,293 --> 00:13:18,709 embora reconheça que você é uma bela rainha que sabe das coisas. 190 00:13:18,793 --> 00:13:19,626 Arrasou. 191 00:13:25,793 --> 00:13:28,668 Doug Confortável? O que faz aqui? 192 00:13:28,751 --> 00:13:30,293 Estou de férias. 193 00:13:30,376 --> 00:13:33,084 Este é o meu tempo confortável. 194 00:13:33,168 --> 00:13:36,334 Nada ajuda o Doug Confortável a relaxar 195 00:13:36,418 --> 00:13:40,293 do que passar um tempo em celas exóticas. 196 00:13:40,376 --> 00:13:45,334 A questão é: o que está fazendo aqui 197 00:13:46,001 --> 00:13:47,168 no meu tempo? 198 00:13:47,251 --> 00:13:50,043 Certo, só me dê um segundo. 199 00:13:50,126 --> 00:13:52,376 Preciso apagar esses guardas. 200 00:14:09,376 --> 00:14:10,918 Minha nossa! 201 00:14:11,584 --> 00:14:12,459 Ele morreu. 202 00:14:13,709 --> 00:14:16,209 Agora precisa matar o outro. 203 00:14:16,293 --> 00:14:19,668 Ele vai acordar e ver que matou o amigo. 204 00:14:20,334 --> 00:14:25,043 Quando você tem dois adversários, sempre é um homicídio duplo. 205 00:14:26,751 --> 00:14:31,168 Escute. Faça o seguinte: desça uns 15 passos no corredor… 206 00:14:31,251 --> 00:14:34,543 Com licença. Isso parece uma missão. 207 00:14:34,626 --> 00:14:40,584 Não sou o herói da sua história, mas sou o herói da minha história. 208 00:14:41,376 --> 00:14:43,001 Por que você é assim? 209 00:14:43,084 --> 00:14:46,751 O Doug Confortável aparece onde é necessário. 210 00:14:46,834 --> 00:14:48,418 Eu sempre ajudo? 211 00:14:51,959 --> 00:14:57,001 - Então pode entregar uma mensagem? - Claro. Quem faz isso? Eu. 212 00:14:57,834 --> 00:14:59,334 Vá até a Cavaleira. 213 00:15:03,543 --> 00:15:07,334 Ched, é hora da operação Pescocai. 214 00:15:07,418 --> 00:15:10,668 - É diferente da outra. - Não faremos isso. 215 00:15:10,751 --> 00:15:13,751 É uma missão. Precisamos ser discretos. 216 00:15:13,834 --> 00:15:16,543 Oi, pessoal. Meus amigos chegaram! 217 00:15:18,418 --> 00:15:19,626 Glendale, não! 218 00:15:23,501 --> 00:15:26,001 Ela é a Égua. Ela não é daqui. 219 00:15:26,084 --> 00:15:30,501 Ela tem quatro pernas, zero braço e só uma caixa torácica. 220 00:15:30,584 --> 00:15:33,126 Aquele é o Durpleton. Ele é alto. 221 00:15:33,209 --> 00:15:37,793 A Wammawink é rosa, é fofa e não sabe ser mãe. 222 00:15:37,876 --> 00:15:40,168 Não precisamos saber os nomes. 223 00:15:40,251 --> 00:15:43,709 Uma conexão pessoal dificulta matá-los. 224 00:15:43,793 --> 00:15:46,501 Vocês poderiam matar meus amigos… 225 00:15:46,584 --> 00:15:47,626 Espere, não! 226 00:15:47,709 --> 00:15:50,584 …mas, para mim, parece que vocês… 227 00:15:56,293 --> 00:15:59,126 Galera, parece que vocês estão… 228 00:16:00,459 --> 00:16:01,418 Projetando? 229 00:16:01,501 --> 00:16:04,209 Isso aí. E o que estão projetando? 230 00:16:04,293 --> 00:16:10,501 Projetando nossa incapacidade de controlar a brutalidade imprevisível da natureza 231 00:16:10,584 --> 00:16:15,293 ao responder à violência perpetrada em nossas psiques 232 00:16:15,376 --> 00:16:21,084 ao exteriorizar a violência para com outros centauros ao nosso redor. 233 00:16:21,168 --> 00:16:25,084 Foi o que pensei. Por isso acho que estão prontos. 234 00:16:25,709 --> 00:16:28,043 Vamos passar pra próxima fase. 235 00:16:29,376 --> 00:16:30,918 Próxima fase do quê? 236 00:16:34,876 --> 00:16:37,959 Obrigada pelo adorável jantar no templo. 237 00:16:38,043 --> 00:16:41,376 A palestra é do Rebanho das Palavras. 238 00:16:41,459 --> 00:16:44,709 Rebanho das Palavras, o que todo mundo vê. 239 00:16:50,334 --> 00:16:53,126 Pelo do pescoço. Só cabelo. 240 00:16:53,209 --> 00:16:57,376 Um saco com rodas diferentes para trens de brinquedo. 241 00:16:57,459 --> 00:17:02,001 - Reis de Lugar Nenhum. - Viva, Rei de Lugar Nenhum. 242 00:17:02,084 --> 00:17:03,793 Vamos melhorar isso. 243 00:17:03,876 --> 00:17:08,209 Nossa Glendale está falando em público? 244 00:17:08,293 --> 00:17:13,751 Dentaduras. Kombucha. Vermetauros parasitas. Bactéria anaeróbia. 245 00:17:13,834 --> 00:17:17,584 É um grande problema aqui em cima, onde não há muito ar. Né? 246 00:17:17,668 --> 00:17:19,959 Banheiras quentes e frias. 247 00:17:20,043 --> 00:17:21,543 Banheiras em geral. 248 00:17:22,126 --> 00:17:25,293 Como vocês, minhas ansiedades são muitas, 249 00:17:25,376 --> 00:17:29,793 e meus mecanismos de enfrentamento são poucos. 250 00:17:29,876 --> 00:17:32,668 Pouquíssimos. Do que tenho medo? 251 00:17:32,751 --> 00:17:35,293 Do que não tenho medo? 252 00:17:35,376 --> 00:17:37,084 Sim, vocês sabem. 253 00:17:37,793 --> 00:17:39,209 Esta garota sabe. 254 00:17:39,293 --> 00:17:43,209 Ela me convenceu. Quando vamos matar esses caras? 255 00:17:43,293 --> 00:17:46,918 Não vão matar. Estou com as armas de vocês. 256 00:17:47,001 --> 00:17:49,959 - Como ela faz isso? - Ela é um gênio! 257 00:17:50,043 --> 00:17:53,793 Vão recuperá-las depois desta apresentação. 258 00:17:53,876 --> 00:17:54,876 Deixa pra lá. 259 00:17:55,793 --> 00:17:58,543 O cérebro do meu bebê me traiu! 260 00:17:59,251 --> 00:18:03,418 Prometo por tudo que é mais sagrado, não vou descansar… 261 00:18:03,501 --> 00:18:08,293 Quieta. Não terminei a 1ª fase para vir aqui ouvir a 2ª fase. 262 00:18:08,376 --> 00:18:10,084 A melhor parte é aqui. 263 00:18:10,168 --> 00:18:12,584 Muito frio 264 00:18:12,668 --> 00:18:14,209 Muito congelado 265 00:18:14,293 --> 00:18:17,709 Muito nervosa, desesperada e sombria 266 00:18:18,334 --> 00:18:19,626 É a temperatura 267 00:18:19,709 --> 00:18:23,543 Que os deixaram abatidos, amigos? Ou talvez seja… 268 00:18:23,626 --> 00:18:25,959 - O medo existencial? - Isso. 269 00:18:26,043 --> 00:18:29,918 Tantas coisas podem dar gatilho Nos centauros com amígdalas ativas 270 00:18:30,001 --> 00:18:34,251 Mas tudo bem Se o seu cérebro foi feito assim 271 00:18:34,334 --> 00:18:36,876 - E o que fazemos? - Que bom que perguntou. 272 00:18:36,959 --> 00:18:39,168 Olhem embaixo dos assentos. 273 00:18:41,334 --> 00:18:43,584 - Respirem num saco - Num saco? 274 00:18:43,668 --> 00:18:45,626 - Só respirem aí - Respirem 275 00:18:45,709 --> 00:18:48,543 Inspirem e expirem Não fiquem tristes 276 00:18:48,626 --> 00:18:49,834 Eu melhorei. 277 00:18:49,918 --> 00:18:53,501 O mundo pode ser cruel e depravado Estamos tendo dificuldades 278 00:18:53,584 --> 00:18:58,043 Vocês não estão sós Quando acham que a vida é uma chatice 279 00:18:58,126 --> 00:19:00,126 Podem respirar num saco 280 00:19:00,209 --> 00:19:03,209 Foi útil, mas ainda apoiamos o rei. 281 00:19:03,293 --> 00:19:05,543 Viva, Rei de Lugar Nenhum! 282 00:19:06,043 --> 00:19:09,834 Nos escondemos do que nos dá medo Tentando ficar longe 283 00:19:09,918 --> 00:19:13,334 Seria o Rei de Lugar Nenhum Um falso salvador 284 00:19:13,418 --> 00:19:17,168 Você pode sentir um alívio inicial Mas será breve 285 00:19:17,251 --> 00:19:19,876 - É um caso de… - Comportamento insalubre? 286 00:19:19,959 --> 00:19:20,793 Já entenderam. 287 00:19:20,876 --> 00:19:22,918 - Respirem num saco - Respirem 288 00:19:23,001 --> 00:19:24,668 - Respirem - Respirem 289 00:19:24,751 --> 00:19:27,834 É assustador e congelante Por isso dei o saco 290 00:19:27,918 --> 00:19:29,084 Obrigado, Glendale! 291 00:19:29,168 --> 00:19:33,126 Podemos nos sentir um pouco nervosos, mas… 292 00:19:33,834 --> 00:19:37,709 Mesmo pessoas como nós têm um propósito 293 00:19:38,501 --> 00:19:41,876 Vocês vão ficar comigo 294 00:19:41,959 --> 00:19:45,543 E hastear esta bandeira da ansiedade? 295 00:19:47,543 --> 00:19:49,793 Não precisamos do Rei de Lugar Nenhum 296 00:19:49,876 --> 00:19:52,959 Acreditamos em nós E estamos respirando 297 00:19:53,043 --> 00:19:55,793 Nos nossos sacos 298 00:19:56,959 --> 00:19:59,459 Viva, Glendale! 299 00:19:59,543 --> 00:20:04,001 Na saída, peguem as armas e uma cópia do meu novo livro: 300 00:20:04,084 --> 00:20:08,834 Minha Barriga, Sua Dor: Diga Não ao Sim do Estresse. 301 00:20:08,918 --> 00:20:11,376 - Sim, imaginei. - Viva, Glendale! 302 00:20:18,209 --> 00:20:22,209 Deixem as armas afiadas e lembrem que a ansiedade é só… 303 00:20:22,293 --> 00:20:26,168 Medo e uma imaginação fantástica. 304 00:20:26,251 --> 00:20:28,084 Isso mesmo. Sim. 305 00:20:28,168 --> 00:20:29,584 Prestaram atenção. 306 00:20:29,668 --> 00:20:31,501 Adorei isso. 307 00:20:32,709 --> 00:20:34,251 Bem, essa foi fácil. 308 00:20:35,626 --> 00:20:37,584 Que orgulho dela! 309 00:20:37,668 --> 00:20:40,376 Achei que ela tivesse sofrido lavagem cerebral 310 00:20:40,459 --> 00:20:43,543 e que seria leal ao Rei de Lugar Nenhum. 311 00:20:43,626 --> 00:20:44,668 - Idem. - Idem. 312 00:20:44,751 --> 00:20:49,959 Em vez disso, ela se viu nesses centauros em pânico 313 00:20:50,043 --> 00:20:54,293 e usou a empatia para descobrir como chegar a eles. 314 00:20:54,376 --> 00:20:56,793 Empatia? Parece alguma coisa. 315 00:20:57,668 --> 00:20:59,168 Empatia, cara. Sim. 316 00:21:00,376 --> 00:21:01,209 Empatia. 317 00:21:02,001 --> 00:21:05,043 Achei que eu deveria reunir as tropas. 318 00:21:08,001 --> 00:21:10,501 Por isso não voltei com a Cavaleira. 319 00:21:10,584 --> 00:21:14,459 Você ainda tem um papel importante aqui no Mundo dos Centauros. 320 00:21:14,543 --> 00:21:18,709 E deve haver outros motivos para você ficar, certo? 321 00:21:18,793 --> 00:21:20,501 Amigos? Certos amigos? 322 00:21:20,584 --> 00:21:22,084 Amigos específicos. 323 00:21:23,376 --> 00:21:25,626 Eu? Talvez? A Wammawink? 324 00:21:26,501 --> 00:21:28,834 Ela tem um papel importante. 325 00:21:28,918 --> 00:21:30,793 Espere, o quê? Não! 326 00:21:33,459 --> 00:21:34,293 Pescocai! 327 00:21:37,376 --> 00:21:39,251 Cubo de gelo. Eu avisei. 328 00:21:40,876 --> 00:21:43,793 Se voltarmos aqui, acham que seria legal 329 00:21:43,876 --> 00:21:47,668 pedir aos fofotauros para ficarem em cima de mim? 330 00:21:47,751 --> 00:21:51,126 Ou seria estranho? Obrigado. Com amor, Durpleton. 331 00:22:05,126 --> 00:22:06,084 Fale comigo. 332 00:22:10,376 --> 00:22:11,418 Boa menina. 333 00:22:12,459 --> 00:22:13,376 De nada. 334 00:22:17,918 --> 00:22:19,418 Becky Maçãs, calma! 335 00:22:20,293 --> 00:22:22,459 Caramba! O que você é? 336 00:22:22,543 --> 00:22:26,043 Eu vim de longe com uma mensagem de palavras. 337 00:22:26,876 --> 00:22:30,209 Preciso falar logo. A tinta está escorrendo. 338 00:22:30,793 --> 00:22:33,793 "O Rei de Lugar Nenhum está usando um artefato 339 00:22:33,876 --> 00:22:35,626 para criar superferas." 340 00:22:35,709 --> 00:22:40,334 Tantas bestas. Braços parrudos. Pernonas. Tentáculos alados. 341 00:22:40,418 --> 00:22:44,793 Um deles são partes de urso. Aliás, já viu um pangolim? 342 00:22:44,876 --> 00:22:49,834 Eles têm escamas espinhosas estranhas. 343 00:22:49,918 --> 00:22:51,334 É bem perturbador! 344 00:22:52,876 --> 00:22:59,834 Em todos os meus anos, nunca encontrei uma força tão sublime, Rebecca Maçãs! 345 00:23:01,584 --> 00:23:06,709 EM MEMÓRIA DE MARYAM CHIN GRAUL 18/06/1953 - 26/04/2021 346 00:24:02,501 --> 00:24:07,501 Legendas: Matheus Maggi