1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,876 --> 00:00:16,376
Grandes friotauros,
3
00:00:16,459 --> 00:00:20,959
viajamos por semanas
para chegar à sua linda e fria terra.
4
00:00:21,043 --> 00:00:22,626
Temos um pedido…
5
00:00:23,376 --> 00:00:25,209
Vou te parar aí mesmo.
6
00:00:25,293 --> 00:00:27,709
Graças a você e ao seu musical,
7
00:00:27,793 --> 00:00:31,376
todos no Mundo dos Centauros
sabem da guerra.
8
00:00:31,459 --> 00:00:33,168
Podem contar conosco.
9
00:00:33,251 --> 00:00:34,709
Essa foi moleza…
10
00:00:34,793 --> 00:00:37,918
Não se empolgue.
Apoiamos o Rei de Lugar Nenhum.
11
00:00:38,001 --> 00:00:40,959
Viva, Rei de Lugar Nenhum!
12
00:00:41,043 --> 00:00:43,459
Viva, Rei de Lugar Nenhum!
13
00:00:44,626 --> 00:00:45,668
Esfaquilson!
14
00:00:46,709 --> 00:00:48,501
Não se pode dizer isso.
15
00:00:48,584 --> 00:00:51,459
Vá pra zona de castigo do menino mau.
16
00:00:52,793 --> 00:00:55,543
Por que fariam isso? Por que o apoiariam?
17
00:00:55,626 --> 00:00:57,793
Viva, Rei de Lugar Nenhum!
18
00:00:57,876 --> 00:01:01,918
- Porque está congelante aqui.
- Sim, mas e daí?
19
00:01:02,001 --> 00:01:05,668
- É que o "Rei"…
- Viva, Rei de Lugar Nenhum!
20
00:01:05,751 --> 00:01:08,376
…é um rei, né? Ele tem dinheiro.
21
00:01:08,459 --> 00:01:13,126
- Pode comprar coisas para nos aquecer.
- Como assim?
22
00:01:13,209 --> 00:01:16,209
Quer dizer, estamos com muito frio.
23
00:01:16,293 --> 00:01:18,376
Então façam uma fogueira.
24
00:01:19,126 --> 00:01:21,251
- Muito frio.
- Muito frio.
25
00:01:21,334 --> 00:01:25,501
- Você já disse. Está repetindo.
- Muito frio.
26
00:01:25,584 --> 00:01:27,501
Já sei aonde isso dará.
27
00:01:27,584 --> 00:01:29,959
- Nossa vida aqui
- Muito frio
28
00:01:30,043 --> 00:01:32,043
É congelada e ingrata
29
00:01:32,126 --> 00:01:34,168
- Tão frio
- Deve ter percebido
30
00:01:34,251 --> 00:01:36,793
Estamos brigando por um cobertor
31
00:01:36,876 --> 00:01:38,376
Muito frio
32
00:01:38,459 --> 00:01:43,043
Nem conseguimos comer nossa sopa
Antes de formar gelo
33
00:01:43,126 --> 00:01:46,543
Por que não vão para um lugar quente?
34
00:01:46,626 --> 00:01:49,293
- Porque ficaríamos com muito calor
- Quê?
35
00:01:49,376 --> 00:01:53,543
- Vocês estão me confundindo
- Estamos com muito frio
36
00:01:53,626 --> 00:01:57,668
E não te devemos nada
Juramos nossa lealdade ao rei
37
00:01:57,751 --> 00:02:01,251
- O Rei de Lugar Nenhum
- Viva, Rei de Lugar Nenhum
38
00:02:03,668 --> 00:02:07,043
Estão com frio ou só estão com medo?
39
00:02:09,043 --> 00:02:10,834
Nem a pau, Juvenal. Né?
40
00:02:11,459 --> 00:02:12,668
- Certo.
- Sim.
41
00:02:13,376 --> 00:02:16,251
Parece ser um medo clássico para mim.
42
00:02:17,584 --> 00:02:20,959
Égua, quantos bonecos de neve
acha que cabem aqui?
43
00:02:21,043 --> 00:02:24,459
Pergunta capciosa.
A resposta é todos eles.
44
00:02:26,459 --> 00:02:29,918
É, achamos que o rei poderia nos aquecer,
45
00:02:30,001 --> 00:02:33,959
então deveríamos lutar por ele.
46
00:02:34,043 --> 00:02:37,584
Mas aí estariam lutando contra nós.
47
00:02:37,668 --> 00:02:41,668
Sim, claro, mas só é estranho
se você fizer isso.
48
00:02:42,543 --> 00:02:43,709
Devemos correr?
49
00:02:43,793 --> 00:02:45,584
Não precisam correr.
50
00:02:46,126 --> 00:02:47,918
Vamos dar uma vantagem.
51
00:02:48,001 --> 00:02:51,501
O que acham?
Devemos dar uns 20 ou 30 passos?
52
00:02:52,543 --> 00:02:58,959
- Eu daria 100 metros a eles.
- Não sei quantos passos há em um metro.
53
00:02:59,543 --> 00:03:02,501
Beleza. Vamos usar passos. Obrigado.
54
00:03:02,584 --> 00:03:04,709
Enfim, então vocês têm…
55
00:03:08,209 --> 00:03:09,168
Já se foram.
56
00:03:09,251 --> 00:03:13,251
Acho que, em 100 metros, há uns 50 passos.
57
00:03:15,043 --> 00:03:18,793
No Mundo dos Centauros
58
00:03:29,834 --> 00:03:34,584
- Muito bem, Égua!
- Do que está falando, Ched?
59
00:03:35,334 --> 00:03:39,459
Você os fez apoiar o lado errado
com sua música do recrutamento.
60
00:03:39,543 --> 00:03:42,334
- Nem cantei pra eles.
- Não importa.
61
00:03:42,418 --> 00:03:44,751
Ela se espalhou e era tão ruim
62
00:03:44,834 --> 00:03:48,043
que fizeram o oposto do que você cantou.
63
00:03:48,126 --> 00:03:49,709
Pelo lado positivo,
64
00:03:49,793 --> 00:03:53,668
acabou grudando no Mundo dos Centauros.
65
00:03:53,751 --> 00:03:57,959
Soube que os toupeiratauros
fizeram um ótimo remix.
66
00:03:59,251 --> 00:04:00,668
Isso mesmo.
67
00:04:00,751 --> 00:04:02,376
Doug Confortável?
68
00:04:04,501 --> 00:04:07,126
Olá. É uma pena saber
69
00:04:07,209 --> 00:04:10,168
que transformaram amigos em inimigos.
70
00:04:11,626 --> 00:04:16,959
Os friotauros não são adversários
para se ter no campo de batalha.
71
00:04:17,043 --> 00:04:20,126
Eles são enormes. Olhem para eles.
72
00:04:20,209 --> 00:04:24,584
Eles também têm baleiatauros assassinos.
São eles que mandam.
73
00:04:30,251 --> 00:04:31,084
Idiotas.
74
00:04:32,626 --> 00:04:34,043
Certo, novo plano.
75
00:04:34,126 --> 00:04:37,334
Eles não podem sair do Ártico.
Vamos quebrar o gelo.
76
00:04:37,418 --> 00:04:40,584
Criaremos uma barreira de água entre nós.
77
00:04:44,959 --> 00:04:46,501
Use a perna de trás!
78
00:04:47,043 --> 00:04:48,459
Olhem para eles.
79
00:05:01,543 --> 00:05:05,543
Foi fácil.
Vai atrasá-los até termos um plano melhor.
80
00:05:06,251 --> 00:05:08,209
Espere, cadê a Glendale?
81
00:05:08,293 --> 00:05:12,251
Legalmente, sou cego,
e até eu, o Doug Confortável,
82
00:05:12,334 --> 00:05:15,334
posso ver que sua esposa rena está lá.
83
00:05:19,459 --> 00:05:22,084
Wammawink, esqueceu a Glendale de novo.
84
00:05:25,168 --> 00:05:27,876
Isso é muito irresponsável.
85
00:05:27,959 --> 00:05:32,501
O que falei de interromper
a hora do sorvete da mamãe?
86
00:05:32,584 --> 00:05:36,251
A Glendale
foi abandonada por você de novo.
87
00:05:36,334 --> 00:05:39,959
Sim, beleza,
mas por que estão olhando para mim?
88
00:05:40,043 --> 00:05:43,084
Tudo o que faço é por ela.
89
00:05:43,168 --> 00:05:44,834
E o que ela faz?
90
00:05:44,918 --> 00:05:49,251
Ela corre. Ela rouba.
Eu não ensinei isso a ela.
91
00:05:49,751 --> 00:05:54,334
Wammawink, tudo bem.
Para ser um bom pai, precisa ser ruim.
92
00:05:54,418 --> 00:05:59,376
Não vou aceitar conselhos de alguém
que guarda o filho de mentira
93
00:05:59,459 --> 00:06:02,584
dentro da barriga
da minha filha de mentira.
94
00:06:03,084 --> 00:06:04,876
Ele tem um quarto lá.
95
00:06:05,876 --> 00:06:07,501
Com cartazes!
96
00:06:07,584 --> 00:06:10,668
Eu não a abandonei! Ela é descontrolada!
97
00:06:13,126 --> 00:06:14,668
É escorregadio aqui.
98
00:06:14,751 --> 00:06:16,209
Vamos buscá-la.
99
00:06:16,293 --> 00:06:19,668
Wammawink, está louca?
Nós quebramos o gelo.
100
00:06:24,376 --> 00:06:29,334
Tenho pena de qualquer criatura patética
que entrar nessas águas.
101
00:06:30,668 --> 00:06:35,709
Certamente resultaria
na lenta degeneração do corpo,
102
00:06:36,501 --> 00:06:40,626
piscando como a luz
de infinitas estrelas mortas.
103
00:06:40,709 --> 00:06:46,293
Um show de terror filmado num castelo frio
para seus habitantes presos,
104
00:06:47,043 --> 00:06:49,209
o crocitar insensível da eternidade
105
00:06:49,293 --> 00:06:54,418
ressoando como um eco
da brutalidade no cosmos.
106
00:06:55,209 --> 00:06:56,168
Tá, tchau.
107
00:06:58,876 --> 00:07:03,668
- Zulius, você nada. Poderia…
- Não dá para atravessar nadando.
108
00:07:03,751 --> 00:07:04,584
Certo.
109
00:07:06,626 --> 00:07:08,793
Wammawink, tricote rápido.
110
00:07:08,876 --> 00:07:12,043
- Precisamos de uma ponte de corda.
- Beleza.
111
00:07:14,334 --> 00:07:17,293
- Ched, pode nos levar voando?
- Sério?
112
00:07:17,376 --> 00:07:20,626
Só eu não ganhei carona
daqueles albatroztauros.
113
00:07:20,709 --> 00:07:24,543
Eu voei desde o céu
e meus braços estão cansados.
114
00:07:27,751 --> 00:07:32,793
Pessoal, tem um problema acontecendo ali.
115
00:07:36,793 --> 00:07:39,876
Wammawink, não surte,
mas tricote depressa.
116
00:07:40,959 --> 00:07:44,376
Se algo acontecer com ela,
não nos perdoarei.
117
00:07:46,293 --> 00:07:49,334
Tudo bem.
A Glendale não fala com estranhos.
118
00:07:57,751 --> 00:07:59,501
Corra, Glendale!
119
00:07:59,584 --> 00:08:01,293
Por que ela não corre?
120
00:08:01,376 --> 00:08:06,501
O Gargabolos e eu achamos
que é ruim para todos vocês.
121
00:08:06,584 --> 00:08:10,709
Doug Confortável?
Meu prazo é curto. Qual é!
122
00:08:10,793 --> 00:08:14,459
Se alguém fosse suscetível
a formar uma aliança psicológica
123
00:08:14,543 --> 00:08:18,501
com seus captores
durante o cativeiro, seria ela.
124
00:08:18,584 --> 00:08:22,918
- Ainda não foi embora?
- Sou um cidadão do infinito.
125
00:08:23,001 --> 00:08:28,251
Minhas idas e vindas não podem
ser compreendidas pela mente mortal.
126
00:08:28,334 --> 00:08:30,293
Pode nos ajudar a ir lá?
127
00:08:36,501 --> 00:08:37,334
Eu?
128
00:08:47,543 --> 00:08:48,376
Não.
129
00:08:48,876 --> 00:08:51,334
Tchau de novo. Agora é sério.
130
00:08:53,418 --> 00:08:55,459
Essa não!
131
00:08:55,543 --> 00:08:57,168
Sério mesmo?
132
00:08:57,251 --> 00:09:00,668
Eu deveria recrutá-los.
Agora pegaram um dos nossos?
133
00:09:00,751 --> 00:09:01,709
Hoje não.
134
00:09:02,459 --> 00:09:05,001
Que se dane!
135
00:09:11,084 --> 00:09:12,251
Essa não!
136
00:09:12,334 --> 00:09:16,168
Precisamos salvar a Glendale
e descongelar a Égua.
137
00:09:16,251 --> 00:09:21,584
Precisamos descongelá-la?
Não seria frieza deixar assim?
138
00:09:23,834 --> 00:09:24,793
Entenderam?
139
00:09:24,876 --> 00:09:28,126
Frieza? Frio? Gelo? Ched arrasou.
140
00:09:42,001 --> 00:09:46,376
O Rei de Lugar Nenhum está usando a chave
para fazer minotauros perigosos.
141
00:09:46,459 --> 00:09:52,543
Não posso escapar com minha magia.
Ele encheu minha cela com essa gosma.
142
00:09:53,334 --> 00:09:57,001
Faremos o seguinte: apagar os guardas,
143
00:09:57,084 --> 00:10:01,334
depois descer o corredor com 15 passos,
errando por dois ou três,
144
00:10:01,418 --> 00:10:04,209
roubar a peça-chave da máquina
145
00:10:04,293 --> 00:10:07,168
e ir o mais longe possível daqui.
146
00:10:07,251 --> 00:10:11,084
Só depende de você
pra deter O Rei de Lugar Nenhum.
147
00:10:26,459 --> 00:10:28,793
O que está fazendo?
148
00:10:38,501 --> 00:10:39,334
Eita!
149
00:10:47,334 --> 00:10:51,709
- Beleza. Vamos.
- Não está se esquecendo de alguém?
150
00:10:54,168 --> 00:10:56,209
Não me deixou terminar.
151
00:10:56,293 --> 00:11:01,376
Eu ia dizer: "Vamos descongelar a Égua,
minha melhor amiga."
152
00:11:02,001 --> 00:11:03,459
Como, exatamente?
153
00:11:03,543 --> 00:11:04,751
Muito bem.
154
00:11:05,251 --> 00:11:07,001
Hora do Pescocai!
155
00:11:07,834 --> 00:11:08,876
O que é isso?
156
00:11:13,418 --> 00:11:15,626
Cai!
157
00:11:15,709 --> 00:11:18,876
Cai, Pescocai
Cai, cai, Pescocai
158
00:11:18,959 --> 00:11:20,709
Cai, cai, Pescocai
159
00:11:20,793 --> 00:11:23,501
- Cai, cai, Pescocai
- Aonde o elevador vai?
160
00:11:23,584 --> 00:11:26,043
- Ao topo!
- Todos a bordo do Pescocai
161
00:11:26,126 --> 00:11:28,376
- O que é?
- Mostrarei no topo
162
00:11:28,459 --> 00:11:31,376
- Cai, cai, Pescocai
- Há uma amiga congelada
163
00:11:31,459 --> 00:11:34,959
Não a deixe no gelo
Use pescoço para levar ao topo
164
00:11:35,043 --> 00:11:38,626
- Nos vemos lá embaixo do Pescocai
- Cai!
165
00:11:48,251 --> 00:11:51,168
Glenny Ding Dong,
tenho outro lote para você.
166
00:11:51,251 --> 00:11:53,001
- Vai servir?
- Claro.
167
00:11:53,084 --> 00:11:56,168
Uma hora, tudo vai acabar lá dentro.
168
00:11:58,459 --> 00:11:59,418
Essa garota…
169
00:12:00,834 --> 00:12:05,334
Que se dane. Chegamos atrasados.
Eles já a afetaram.
170
00:12:05,418 --> 00:12:08,084
Que conversão rápida!
171
00:12:08,168 --> 00:12:09,126
Picolino!
172
00:12:09,209 --> 00:12:11,709
Já volto. Vou pegar mais desses.
173
00:12:24,876 --> 00:12:25,709
Glendale!
174
00:12:25,793 --> 00:12:28,918
Veja o que fizeram com você, meu amor!
175
00:12:29,001 --> 00:12:31,876
Precisamos tirá-la destas correntes.
176
00:12:31,959 --> 00:12:35,334
Correntes? Não. Esta é minha corda.
177
00:12:37,376 --> 00:12:39,209
Ei! Aonde você vai?
178
00:12:39,293 --> 00:12:43,293
Se ficarem para jantar no templo,
deveriam ir à minha palestra hoje.
179
00:12:43,376 --> 00:12:46,459
Gargabolos e gelo
Uma batata, quatro
180
00:12:46,543 --> 00:12:50,501
Ursotauros da cabeça de repolho
Estão fazendo teatro
181
00:12:50,584 --> 00:12:54,334
É pior ainda.
Ela está brincando com os filhos.
182
00:12:54,418 --> 00:12:56,251
Faremos uma extração.
183
00:12:56,334 --> 00:12:58,668
Já sei. Vamos congelar a Égua.
184
00:12:59,376 --> 00:13:02,084
O Zulius tem razão. É uma missão.
185
00:13:02,168 --> 00:13:04,751
Vamos esperar até depois do…
186
00:13:04,834 --> 00:13:06,834
Jantar no templo.
187
00:13:06,918 --> 00:13:08,418
Jantar no templo.
188
00:13:12,251 --> 00:13:14,209
Eu não vim para um beijo,
189
00:13:14,293 --> 00:13:18,709
embora reconheça que você é
uma bela rainha que sabe das coisas.
190
00:13:18,793 --> 00:13:19,626
Arrasou.
191
00:13:25,793 --> 00:13:28,668
Doug Confortável? O que faz aqui?
192
00:13:28,751 --> 00:13:30,293
Estou de férias.
193
00:13:30,376 --> 00:13:33,084
Este é o meu tempo confortável.
194
00:13:33,168 --> 00:13:36,334
Nada ajuda o Doug Confortável a relaxar
195
00:13:36,418 --> 00:13:40,293
do que passar um tempo em celas exóticas.
196
00:13:40,376 --> 00:13:45,334
A questão é: o que está fazendo aqui
197
00:13:46,001 --> 00:13:47,168
no meu tempo?
198
00:13:47,251 --> 00:13:50,043
Certo, só me dê um segundo.
199
00:13:50,126 --> 00:13:52,376
Preciso apagar esses guardas.
200
00:14:09,376 --> 00:14:10,918
Minha nossa!
201
00:14:11,584 --> 00:14:12,459
Ele morreu.
202
00:14:13,709 --> 00:14:16,209
Agora precisa matar o outro.
203
00:14:16,293 --> 00:14:19,668
Ele vai acordar e ver que matou o amigo.
204
00:14:20,334 --> 00:14:25,043
Quando você tem dois adversários,
sempre é um homicídio duplo.
205
00:14:26,751 --> 00:14:31,168
Escute. Faça o seguinte:
desça uns 15 passos no corredor…
206
00:14:31,251 --> 00:14:34,543
Com licença. Isso parece uma missão.
207
00:14:34,626 --> 00:14:40,584
Não sou o herói da sua história,
mas sou o herói da minha história.
208
00:14:41,376 --> 00:14:43,001
Por que você é assim?
209
00:14:43,084 --> 00:14:46,751
O Doug Confortável
aparece onde é necessário.
210
00:14:46,834 --> 00:14:48,418
Eu sempre ajudo?
211
00:14:51,959 --> 00:14:57,001
- Então pode entregar uma mensagem?
- Claro. Quem faz isso? Eu.
212
00:14:57,834 --> 00:14:59,334
Vá até a Cavaleira.
213
00:15:03,543 --> 00:15:07,334
Ched, é hora da operação Pescocai.
214
00:15:07,418 --> 00:15:10,668
- É diferente da outra.
- Não faremos isso.
215
00:15:10,751 --> 00:15:13,751
É uma missão. Precisamos ser discretos.
216
00:15:13,834 --> 00:15:16,543
Oi, pessoal. Meus amigos chegaram!
217
00:15:18,418 --> 00:15:19,626
Glendale, não!
218
00:15:23,501 --> 00:15:26,001
Ela é a Égua. Ela não é daqui.
219
00:15:26,084 --> 00:15:30,501
Ela tem quatro pernas,
zero braço e só uma caixa torácica.
220
00:15:30,584 --> 00:15:33,126
Aquele é o Durpleton. Ele é alto.
221
00:15:33,209 --> 00:15:37,793
A Wammawink é rosa,
é fofa e não sabe ser mãe.
222
00:15:37,876 --> 00:15:40,168
Não precisamos saber os nomes.
223
00:15:40,251 --> 00:15:43,709
Uma conexão pessoal dificulta matá-los.
224
00:15:43,793 --> 00:15:46,501
Vocês poderiam matar meus amigos…
225
00:15:46,584 --> 00:15:47,626
Espere, não!
226
00:15:47,709 --> 00:15:50,584
…mas, para mim, parece que vocês…
227
00:15:56,293 --> 00:15:59,126
Galera, parece que vocês estão…
228
00:16:00,459 --> 00:16:01,418
Projetando?
229
00:16:01,501 --> 00:16:04,209
Isso aí. E o que estão projetando?
230
00:16:04,293 --> 00:16:10,501
Projetando nossa incapacidade de controlar
a brutalidade imprevisível da natureza
231
00:16:10,584 --> 00:16:15,293
ao responder à violência
perpetrada em nossas psiques
232
00:16:15,376 --> 00:16:21,084
ao exteriorizar a violência
para com outros centauros ao nosso redor.
233
00:16:21,168 --> 00:16:25,084
Foi o que pensei.
Por isso acho que estão prontos.
234
00:16:25,709 --> 00:16:28,043
Vamos passar pra próxima fase.
235
00:16:29,376 --> 00:16:30,918
Próxima fase do quê?
236
00:16:34,876 --> 00:16:37,959
Obrigada pelo adorável jantar no templo.
237
00:16:38,043 --> 00:16:41,376
A palestra é do Rebanho das Palavras.
238
00:16:41,459 --> 00:16:44,709
Rebanho das Palavras, o que todo mundo vê.
239
00:16:50,334 --> 00:16:53,126
Pelo do pescoço. Só cabelo.
240
00:16:53,209 --> 00:16:57,376
Um saco com rodas diferentes
para trens de brinquedo.
241
00:16:57,459 --> 00:17:02,001
- Reis de Lugar Nenhum.
- Viva, Rei de Lugar Nenhum.
242
00:17:02,084 --> 00:17:03,793
Vamos melhorar isso.
243
00:17:03,876 --> 00:17:08,209
Nossa Glendale está falando em público?
244
00:17:08,293 --> 00:17:13,751
Dentaduras. Kombucha.
Vermetauros parasitas. Bactéria anaeróbia.
245
00:17:13,834 --> 00:17:17,584
É um grande problema aqui em cima,
onde não há muito ar. Né?
246
00:17:17,668 --> 00:17:19,959
Banheiras quentes e frias.
247
00:17:20,043 --> 00:17:21,543
Banheiras em geral.
248
00:17:22,126 --> 00:17:25,293
Como vocês, minhas ansiedades são muitas,
249
00:17:25,376 --> 00:17:29,793
e meus mecanismos de enfrentamento
são poucos.
250
00:17:29,876 --> 00:17:32,668
Pouquíssimos. Do que tenho medo?
251
00:17:32,751 --> 00:17:35,293
Do que não tenho medo?
252
00:17:35,376 --> 00:17:37,084
Sim, vocês sabem.
253
00:17:37,793 --> 00:17:39,209
Esta garota sabe.
254
00:17:39,293 --> 00:17:43,209
Ela me convenceu.
Quando vamos matar esses caras?
255
00:17:43,293 --> 00:17:46,918
Não vão matar.
Estou com as armas de vocês.
256
00:17:47,001 --> 00:17:49,959
- Como ela faz isso?
- Ela é um gênio!
257
00:17:50,043 --> 00:17:53,793
Vão recuperá-las
depois desta apresentação.
258
00:17:53,876 --> 00:17:54,876
Deixa pra lá.
259
00:17:55,793 --> 00:17:58,543
O cérebro do meu bebê me traiu!
260
00:17:59,251 --> 00:18:03,418
Prometo por tudo que é mais sagrado,
não vou descansar…
261
00:18:03,501 --> 00:18:08,293
Quieta. Não terminei a 1ª fase
para vir aqui ouvir a 2ª fase.
262
00:18:08,376 --> 00:18:10,084
A melhor parte é aqui.
263
00:18:10,168 --> 00:18:12,584
Muito frio
264
00:18:12,668 --> 00:18:14,209
Muito congelado
265
00:18:14,293 --> 00:18:17,709
Muito nervosa, desesperada e sombria
266
00:18:18,334 --> 00:18:19,626
É a temperatura
267
00:18:19,709 --> 00:18:23,543
Que os deixaram abatidos, amigos?
Ou talvez seja…
268
00:18:23,626 --> 00:18:25,959
- O medo existencial?
- Isso.
269
00:18:26,043 --> 00:18:29,918
Tantas coisas podem dar gatilho
Nos centauros com amígdalas ativas
270
00:18:30,001 --> 00:18:34,251
Mas tudo bem
Se o seu cérebro foi feito assim
271
00:18:34,334 --> 00:18:36,876
- E o que fazemos?
- Que bom que perguntou.
272
00:18:36,959 --> 00:18:39,168
Olhem embaixo dos assentos.
273
00:18:41,334 --> 00:18:43,584
- Respirem num saco
- Num saco?
274
00:18:43,668 --> 00:18:45,626
- Só respirem aí
- Respirem
275
00:18:45,709 --> 00:18:48,543
Inspirem e expirem
Não fiquem tristes
276
00:18:48,626 --> 00:18:49,834
Eu melhorei.
277
00:18:49,918 --> 00:18:53,501
O mundo pode ser cruel e depravado
Estamos tendo dificuldades
278
00:18:53,584 --> 00:18:58,043
Vocês não estão sós
Quando acham que a vida é uma chatice
279
00:18:58,126 --> 00:19:00,126
Podem respirar num saco
280
00:19:00,209 --> 00:19:03,209
Foi útil, mas ainda apoiamos o rei.
281
00:19:03,293 --> 00:19:05,543
Viva, Rei de Lugar Nenhum!
282
00:19:06,043 --> 00:19:09,834
Nos escondemos do que nos dá medo
Tentando ficar longe
283
00:19:09,918 --> 00:19:13,334
Seria o Rei de Lugar Nenhum
Um falso salvador
284
00:19:13,418 --> 00:19:17,168
Você pode sentir um alívio inicial
Mas será breve
285
00:19:17,251 --> 00:19:19,876
- É um caso de…
- Comportamento insalubre?
286
00:19:19,959 --> 00:19:20,793
Já entenderam.
287
00:19:20,876 --> 00:19:22,918
- Respirem num saco
- Respirem
288
00:19:23,001 --> 00:19:24,668
- Respirem
- Respirem
289
00:19:24,751 --> 00:19:27,834
É assustador e congelante
Por isso dei o saco
290
00:19:27,918 --> 00:19:29,084
Obrigado, Glendale!
291
00:19:29,168 --> 00:19:33,126
Podemos nos sentir um pouco nervosos, mas…
292
00:19:33,834 --> 00:19:37,709
Mesmo pessoas como nós têm um propósito
293
00:19:38,501 --> 00:19:41,876
Vocês vão ficar comigo
294
00:19:41,959 --> 00:19:45,543
E hastear esta bandeira da ansiedade?
295
00:19:47,543 --> 00:19:49,793
Não precisamos do Rei de Lugar Nenhum
296
00:19:49,876 --> 00:19:52,959
Acreditamos em nós
E estamos respirando
297
00:19:53,043 --> 00:19:55,793
Nos nossos sacos
298
00:19:56,959 --> 00:19:59,459
Viva, Glendale!
299
00:19:59,543 --> 00:20:04,001
Na saída, peguem as armas
e uma cópia do meu novo livro:
300
00:20:04,084 --> 00:20:08,834
Minha Barriga, Sua Dor:
Diga Não ao Sim do Estresse.
301
00:20:08,918 --> 00:20:11,376
- Sim, imaginei.
- Viva, Glendale!
302
00:20:18,209 --> 00:20:22,209
Deixem as armas afiadas
e lembrem que a ansiedade é só…
303
00:20:22,293 --> 00:20:26,168
Medo e uma imaginação fantástica.
304
00:20:26,251 --> 00:20:28,084
Isso mesmo. Sim.
305
00:20:28,168 --> 00:20:29,584
Prestaram atenção.
306
00:20:29,668 --> 00:20:31,501
Adorei isso.
307
00:20:32,709 --> 00:20:34,251
Bem, essa foi fácil.
308
00:20:35,626 --> 00:20:37,584
Que orgulho dela!
309
00:20:37,668 --> 00:20:40,376
Achei que ela tivesse sofrido
lavagem cerebral
310
00:20:40,459 --> 00:20:43,543
e que seria leal ao Rei de Lugar Nenhum.
311
00:20:43,626 --> 00:20:44,668
- Idem.
- Idem.
312
00:20:44,751 --> 00:20:49,959
Em vez disso,
ela se viu nesses centauros em pânico
313
00:20:50,043 --> 00:20:54,293
e usou a empatia
para descobrir como chegar a eles.
314
00:20:54,376 --> 00:20:56,793
Empatia? Parece alguma coisa.
315
00:20:57,668 --> 00:20:59,168
Empatia, cara. Sim.
316
00:21:00,376 --> 00:21:01,209
Empatia.
317
00:21:02,001 --> 00:21:05,043
Achei que eu deveria reunir as tropas.
318
00:21:08,001 --> 00:21:10,501
Por isso não voltei com a Cavaleira.
319
00:21:10,584 --> 00:21:14,459
Você ainda tem um papel importante
aqui no Mundo dos Centauros.
320
00:21:14,543 --> 00:21:18,709
E deve haver outros motivos
para você ficar, certo?
321
00:21:18,793 --> 00:21:20,501
Amigos? Certos amigos?
322
00:21:20,584 --> 00:21:22,084
Amigos específicos.
323
00:21:23,376 --> 00:21:25,626
Eu? Talvez? A Wammawink?
324
00:21:26,501 --> 00:21:28,834
Ela tem um papel importante.
325
00:21:28,918 --> 00:21:30,793
Espere, o quê? Não!
326
00:21:33,459 --> 00:21:34,293
Pescocai!
327
00:21:37,376 --> 00:21:39,251
Cubo de gelo. Eu avisei.
328
00:21:40,876 --> 00:21:43,793
Se voltarmos aqui, acham que seria legal
329
00:21:43,876 --> 00:21:47,668
pedir aos fofotauros
para ficarem em cima de mim?
330
00:21:47,751 --> 00:21:51,126
Ou seria estranho?
Obrigado. Com amor, Durpleton.
331
00:22:05,126 --> 00:22:06,084
Fale comigo.
332
00:22:10,376 --> 00:22:11,418
Boa menina.
333
00:22:12,459 --> 00:22:13,376
De nada.
334
00:22:17,918 --> 00:22:19,418
Becky Maçãs, calma!
335
00:22:20,293 --> 00:22:22,459
Caramba! O que você é?
336
00:22:22,543 --> 00:22:26,043
Eu vim de longe
com uma mensagem de palavras.
337
00:22:26,876 --> 00:22:30,209
Preciso falar logo.
A tinta está escorrendo.
338
00:22:30,793 --> 00:22:33,793
"O Rei de Lugar Nenhum
está usando um artefato
339
00:22:33,876 --> 00:22:35,626
para criar superferas."
340
00:22:35,709 --> 00:22:40,334
Tantas bestas. Braços parrudos.
Pernonas. Tentáculos alados.
341
00:22:40,418 --> 00:22:44,793
Um deles são partes de urso.
Aliás, já viu um pangolim?
342
00:22:44,876 --> 00:22:49,834
Eles têm escamas espinhosas estranhas.
343
00:22:49,918 --> 00:22:51,334
É bem perturbador!
344
00:22:52,876 --> 00:22:59,834
Em todos os meus anos, nunca encontrei
uma força tão sublime, Rebecca Maçãs!
345
00:23:01,584 --> 00:23:06,709
EM MEMÓRIA DE MARYAM CHIN GRAUL
18/06/1953 - 26/04/2021
346
00:24:02,501 --> 00:24:07,501
Legendas: Matheus Maggi