1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:14,959 --> 00:00:18,251 Coldtaur hebat, kami tempuhi kembara panjang… 3 00:00:18,334 --> 00:00:19,293 PERUTKU, KESAKITANMU 4 00:00:19,376 --> 00:00:21,001 …ke tanah dingin yang indah. 5 00:00:21,084 --> 00:00:23,168 Kami ada satu permintaan… 6 00:00:23,251 --> 00:00:25,209 Jangan cakap lagi. 7 00:00:25,293 --> 00:00:31,376 Disebabkan pertunjukan muzikal kamu, rakyat Centaurworld tahu tentang perang. 8 00:00:31,459 --> 00:00:33,168 Kami boleh tolong. 9 00:00:33,251 --> 00:00:34,709 Mudah saja. 10 00:00:34,793 --> 00:00:37,959 Jangan teruja. Kami di pihak Raja Nowhere. 11 00:00:38,043 --> 00:00:40,959 Hidup Raja Nowhere! 12 00:00:41,043 --> 00:00:43,459 Hidup Raja Nowhere! 13 00:00:44,626 --> 00:00:45,668 Stableton! 14 00:00:46,709 --> 00:00:48,501 Dilarang sebut begitu. 15 00:00:48,584 --> 00:00:51,293 Masuk ke dalam lubang semula. 16 00:00:52,793 --> 00:00:55,584 Kenapa awak ikut Raja Nowhere? 17 00:00:55,668 --> 00:00:57,793 Hidup Raja Nowhere! 18 00:00:57,876 --> 00:01:01,918 - Di sini sejuk. - Ya, apa maksud awak? 19 00:01:02,001 --> 00:01:05,668 - "Raja" Nowhere… - Hidup Raja Nowhere! 20 00:01:05,751 --> 00:01:08,376 Dia raja, bukan? Dia ada duit. 21 00:01:08,459 --> 00:01:13,126 - Dia boleh belikan benda hangat. - Apa maksud awak? 22 00:01:13,209 --> 00:01:16,209 Maksud saya, kami sangat sejuk. 23 00:01:16,293 --> 00:01:18,376 Kalau begitu, nyalakan api. 24 00:01:19,126 --> 00:01:21,251 - Sejuknya. - Sejuknya. 25 00:01:21,334 --> 00:01:23,543 Awak ulang apa awak cakap. 26 00:01:23,626 --> 00:01:25,501 Sejuknya. 27 00:01:25,584 --> 00:01:27,501 Saya dah faham. 28 00:01:27,584 --> 00:01:29,959 - Kehidupan kami - Sejuknya 29 00:01:30,043 --> 00:01:32,043 Sejuk dan tidak dihargai 30 00:01:32,126 --> 00:01:34,168 - Sejuknya - Awak perasan 31 00:01:34,251 --> 00:01:36,793 Kami berebutkan satu selimut 32 00:01:36,876 --> 00:01:38,376 Sejuknya 33 00:01:38,459 --> 00:01:43,043 Sup tak sempat dimakan Kerana berubah menjadi ais 34 00:01:43,126 --> 00:01:46,543 Kenapa tidak pindah ke tempat yang hangat? 35 00:01:46,626 --> 00:01:49,293 - Takut terlalu panas - Tidak 36 00:01:49,376 --> 00:01:51,918 Kamu semua mengelirukan saya 37 00:01:52,001 --> 00:01:53,543 Kami sangat sejuk 38 00:01:53,626 --> 00:01:57,668 Kami tak terhutang budi kepada kamu Kami setia kepada raja 39 00:01:57,751 --> 00:02:00,793 - Raja Nowhere. - Hidup Raja Nowhere! 40 00:02:03,668 --> 00:02:07,043 Kamu sejuk atau kamu sebenarnya takut? 41 00:02:09,084 --> 00:02:10,834 Tidak benar. Betul? 42 00:02:11,459 --> 00:02:12,668 - Betul. - Ya. 43 00:02:13,376 --> 00:02:16,334 Kamu dah berlatih apa nak jawab. 44 00:02:17,584 --> 00:02:20,959 Horse, berapa ramai orang salji boleh muat? 45 00:02:21,043 --> 00:02:24,459 Soalan helah. Jawapannya semuanya. 46 00:02:26,459 --> 00:02:29,959 Kami fikir Raja Nowhere boleh buat kami panas, 47 00:02:30,043 --> 00:02:33,959 jadi kami patut berjuang untuk dia. 48 00:02:34,043 --> 00:02:37,584 Tapi awak akan menentang kami. 49 00:02:37,668 --> 00:02:41,668 Ya, tapi ia janggal jika awak janggal. 50 00:02:42,668 --> 00:02:43,709 Lari? 51 00:02:43,793 --> 00:02:47,918 Tidak, awak tak perlu lari. Kami akan beri isyarat. 52 00:02:48,001 --> 00:02:51,501 Bagaimana? Patutkah kita beri 20, 30 langkah? 53 00:02:52,543 --> 00:02:55,751 Saya… akan beri mereka 100 meter. 54 00:02:56,459 --> 00:02:58,959 Berapa langkah dalam satu meter? 55 00:02:59,543 --> 00:03:02,501 Kira langkah, okey? Terima kasih. 56 00:03:02,584 --> 00:03:04,126 Kamu semua… 57 00:03:08,334 --> 00:03:09,168 Dah tiada. 58 00:03:09,251 --> 00:03:13,251 Mungkin 100 meter dari sini. Lebih kurang 50 langkah. 59 00:03:15,043 --> 00:03:20,501 Di Centaurworld 60 00:03:29,834 --> 00:03:32,751 Bagus, Horse! 61 00:03:32,834 --> 00:03:34,584 Apa maksud awak, Ched? 62 00:03:35,334 --> 00:03:39,543 Awak takutkan mereka dengan lagu rekrut bodoh awak. 63 00:03:39,626 --> 00:03:42,334 - Saya tak nyanyi. - Tak penting. 64 00:03:42,418 --> 00:03:44,626 Lagu awak sangat teruk, 65 00:03:44,709 --> 00:03:48,043 mereka enggan sertai kita, Horse. 66 00:03:48,126 --> 00:03:49,709 Tapi hikmahnya, 67 00:03:49,793 --> 00:03:53,668 lagu itu melekat dalam kepala. 68 00:03:53,751 --> 00:03:58,084 Moletaur buat remix hebat dalam kelab bawah tanah mereka. 69 00:03:59,251 --> 00:04:00,668 Itu betul. 70 00:04:00,751 --> 00:04:02,501 Comfortable Doug? 71 00:04:04,501 --> 00:04:10,251 Helo. Sayang sekali awak dah buat mereka belot. 72 00:04:11,709 --> 00:04:16,959 Coldtaur bukan sejenis musuh yang awak mahu di medan perang. 73 00:04:17,043 --> 00:04:20,126 Mereka sangat besar. Lihat saja mereka. 74 00:04:20,209 --> 00:04:22,584 Mereka ada whaletaur pembunuh. 75 00:04:22,668 --> 00:04:24,126 Mereka penyerang. 76 00:04:30,251 --> 00:04:31,084 Dungu. 77 00:04:32,626 --> 00:04:34,043 Rancangan baru. 78 00:04:34,126 --> 00:04:37,501 Mereka tak boleh pergi. Pecahkan ais ini. 79 00:04:37,584 --> 00:04:40,584 Buat penghalang air antara kita. 80 00:04:45,043 --> 00:04:46,126 Guna kaki! 81 00:04:47,043 --> 00:04:48,459 Lihatlah mereka. 82 00:05:01,543 --> 00:05:02,376 Mudahnya. 83 00:05:02,876 --> 00:05:05,543 Kita sempat buat rancangan baharu. 84 00:05:06,251 --> 00:05:08,209 Hei, di mana Glandale? 85 00:05:08,293 --> 00:05:12,459 Saya buta, malah saya, Comfortable Douglas, 86 00:05:12,543 --> 00:05:15,334 boleh nampak isteri awak di sana. 87 00:05:19,459 --> 00:05:22,084 Wammawink, awak lupa Glendale. 88 00:05:25,168 --> 00:05:27,876 Ini sangat tak bertanggungjawab. 89 00:05:27,959 --> 00:05:32,501 Jangan ganggu detik kon salji istimewa saya. 90 00:05:32,584 --> 00:05:36,251 Glendale, ditinggalkan oleh awak lagi. 91 00:05:36,334 --> 00:05:39,959 Ya, okey, tapi kenapa kamu pandang saya? 92 00:05:40,043 --> 00:05:43,084 Semua yang saya buat adalah demi dia. 93 00:05:43,168 --> 00:05:44,834 Apa dia buat? 94 00:05:44,918 --> 00:05:47,793 Dia lari. Dia mencuri. 95 00:05:47,876 --> 00:05:49,293 Saya tak ajar itu. 96 00:05:49,918 --> 00:05:51,543 Wammawink, tak apa. 97 00:05:51,626 --> 00:05:54,418 Didikan yang baik boleh jadi teruk. 98 00:05:54,501 --> 00:05:59,376 Oh, saya tak ambil nasihat daripada awak yang kurung anak 99 00:05:59,459 --> 00:06:02,376 di dalam portal anak perempuan saya. 100 00:06:03,084 --> 00:06:04,876 Dia ada bilik di sana. 101 00:06:05,959 --> 00:06:07,501 Dengan poster! 102 00:06:07,584 --> 00:06:10,418 Saya tak tinggalkan dia! Dia lari! 103 00:06:13,251 --> 00:06:14,668 Licinnya. 104 00:06:14,751 --> 00:06:16,334 Mari kita ambil dia. 105 00:06:16,418 --> 00:06:19,251 Kita baru pecahkan semua ais ini. 106 00:06:24,459 --> 00:06:29,126 Saya kasihankan apa-apa makhluk yang masuk ke dalam air ini. 107 00:06:30,668 --> 00:06:35,709 Ia pasti akan mengakibatkan kemerosotan daya yang perlahan, 108 00:06:36,501 --> 00:06:40,626 berkedip malap seperti cahaya bintang mati. 109 00:06:40,709 --> 00:06:46,293 Rancangan seram yang dirakam di istana untuk penghuni terperangkap, 110 00:06:47,043 --> 00:06:49,126 keabadian yang mencengkam 111 00:06:49,209 --> 00:06:54,418 menyelubungi umpama gema alam kekejaman. 112 00:06:55,126 --> 00:06:56,376 Selamat tinggal. 113 00:06:58,918 --> 00:07:03,668 - Zulius, awak perenang. Boleh… - Tak boleh berenang ke sana. 114 00:07:03,751 --> 00:07:04,584 Betul. 115 00:07:06,626 --> 00:07:08,793 Wammawink, guna pengait. 116 00:07:08,876 --> 00:07:12,043 - Buat jambatan tali. - Baiklah, sayang. 117 00:07:14,334 --> 00:07:17,251 - Ched, terbangkan kami? - Gila? 118 00:07:17,334 --> 00:07:20,626 Albatrosstaur tak tolong terbangkan saya. 119 00:07:20,709 --> 00:07:24,543 Saya terbang dari kawasan jauh. Tangan saya penat. 120 00:07:27,751 --> 00:07:32,793 Kawan-kawan, ada masalah berlaku di sana. 121 00:07:36,793 --> 00:07:39,876 Wammawink, jangan takut. Kait cepat. 122 00:07:41,043 --> 00:07:44,376 Saya takkan maafkan diri jika dia terancam. 123 00:07:46,293 --> 00:07:49,334 Glendale tahu bahaya orang asing. 124 00:07:57,751 --> 00:08:01,293 Lari, Glendale, lari! Kenapa dia tak berlari? 125 00:08:01,376 --> 00:08:06,501 Saya dan Gigglecake fikir ini berita buruk untuk kamu semua. 126 00:08:06,584 --> 00:08:10,709 Comfortable Doug? Saya kejar masa. Tolonglah! 127 00:08:10,793 --> 00:08:14,668 Jika ada orang mudah untuk membentuk hubungan 128 00:08:14,751 --> 00:08:18,459 dengan penangkap semasa dikurung, pasti itulah. 129 00:08:18,543 --> 00:08:19,751 Awak lari? 130 00:08:19,834 --> 00:08:22,918 Keberadaan saya tidak menentu. 131 00:08:23,001 --> 00:08:28,251 Minda manusia takkan faham cara saya bergerak. 132 00:08:28,334 --> 00:08:30,293 Tolong kami ambil dia? 133 00:08:36,501 --> 00:08:37,334 Saya? 134 00:08:47,543 --> 00:08:48,376 Tidak. 135 00:08:48,876 --> 00:08:51,251 Selamat tinggal betul-betul. 136 00:08:53,418 --> 00:08:55,459 Alamak! 137 00:08:55,543 --> 00:08:57,126 Awak berguraukah? 138 00:08:57,209 --> 00:09:00,709 Mereka tak sertai kita, tapi culik orang kita? 139 00:09:00,793 --> 00:09:01,959 Bukan hari ini. 140 00:09:02,459 --> 00:09:05,001 Beraninya! 141 00:09:11,084 --> 00:09:12,251 Alamak! 142 00:09:12,334 --> 00:09:16,084 Kita kena selamatkan Glendale dan cairkan Horse! 143 00:09:16,168 --> 00:09:18,043 Perlukah cairkan Horse? 144 00:09:18,126 --> 00:09:21,584 Bukankah lebih hebat kalau tak buat begitu? 145 00:09:23,834 --> 00:09:28,126 Faham? Lebih sejuk? Sejuk? Gurauan ais? Ched hebat. 146 00:09:42,001 --> 00:09:46,376 Raja Nowhere guna kunci untuk jadikan Minotaur berbahaya. 147 00:09:46,459 --> 00:09:52,543 Kuasa sakti saya tak membantu. Kurungan saya dipenuhi lendir beku. 148 00:09:53,334 --> 00:09:57,001 Begini. Pertama, pukul dua pengawal itu, 149 00:09:57,084 --> 00:10:01,334 kemudian berjalan dalam 15 langkah, lebih kurang, 150 00:10:01,418 --> 00:10:07,168 curi kunci daripada mesin raksasa itu, dan bawa lari sejauh yang mungkin. 151 00:10:07,251 --> 00:10:11,084 Awak harapan kami untuk hentikan Raja Nowhere. 152 00:10:26,459 --> 00:10:28,793 Apa awak buat? 153 00:10:38,501 --> 00:10:39,334 Gagal. 154 00:10:47,251 --> 00:10:51,709 - Jom. - Wammawink, awak tak lupa seseorang? 155 00:10:54,168 --> 00:10:56,209 Saya tak habis cakap. 156 00:10:56,293 --> 00:11:01,376 Saya nak kata, "Kita cairkan Horse, kawan baik saya." 157 00:11:02,001 --> 00:11:03,459 Bagaimana? 158 00:11:03,543 --> 00:11:04,751 Baiklah. 159 00:11:05,251 --> 00:11:07,001 Masa Durple-drop. 160 00:11:07,834 --> 00:11:08,876 Apa itu? 161 00:11:13,418 --> 00:11:15,626 Aw, jatuh! 162 00:11:15,709 --> 00:11:18,876 Jatuh, Durple-drop Jatuh, Durple-drop 163 00:11:18,959 --> 00:11:20,709 Jatuh, Durple-drop 164 00:11:20,793 --> 00:11:23,459 - Jatuh - Menuju ke mana? 165 00:11:23,543 --> 00:11:26,001 - Ke puncak! - Naik Durple-drop 166 00:11:26,084 --> 00:11:28,334 - Apa? - Saya tunjuk di puncak 167 00:11:28,418 --> 00:11:31,376 - Jatuh, Durple-drop - Kawan awak beku 168 00:11:31,459 --> 00:11:34,959 Buat sesuatu Guna Durple-neck, ke puncak 169 00:11:35,043 --> 00:11:37,459 Jumpa awak di bawah 170 00:11:37,543 --> 00:11:38,626 Jatuhkannya! 171 00:11:48,251 --> 00:11:51,168 Glenny Glenny Ding Dong, untuk awak. 172 00:11:51,251 --> 00:11:53,001 - Muat? - Sudah tentu. 173 00:11:53,084 --> 00:11:56,168 Semuanya akan berada di situ. 174 00:11:58,376 --> 00:11:59,543 Apalah dia ini. 175 00:12:01,043 --> 00:12:05,334 Habislah. Kita dah terlambat. Mereka dah pengaruhi dia. 176 00:12:05,418 --> 00:12:07,959 Penukaran terpantas. 177 00:12:08,043 --> 00:12:09,126 Chilly Willy! 178 00:12:09,209 --> 00:12:11,626 Saya nak pergi ambil lagi. 179 00:12:24,876 --> 00:12:25,709 Glendale! 180 00:12:25,793 --> 00:12:28,876 Tengok apa mereka buat, sayang! 181 00:12:28,959 --> 00:12:31,876 Rantai sejuk ini perlu dibuka. 182 00:12:31,959 --> 00:12:35,334 Rantai sejuk? Bukan. Ini tali lompat saya. 183 00:12:37,376 --> 00:12:39,209 Hei! Kamu nak ke mana? 184 00:12:39,293 --> 00:12:43,209 Kalau kamu nak makan, datang ke pidato saya. 185 00:12:43,293 --> 00:12:46,751 Gigglecake dan aising Satu kentang, empat 186 00:12:46,834 --> 00:12:50,459 Beartaur datang mengetuk pintu awak… 187 00:12:50,543 --> 00:12:54,334 Lebih teruk. Dia main dengan anak-anak mereka. 188 00:12:54,418 --> 00:12:56,251 Kita keluarkan mereka. 189 00:12:56,334 --> 00:12:58,668 Idea. Bekukan Horse semula. 190 00:12:59,376 --> 00:13:02,084 Betul. Ini misi peninjauan. 191 00:13:02,168 --> 00:13:04,751 Kita akan tunggu selepas… 192 00:13:04,834 --> 00:13:06,251 Makan malam kuil. 193 00:13:06,918 --> 00:13:08,418 Makan malam kuil. 194 00:13:10,584 --> 00:13:12,209 Hei! 195 00:13:12,293 --> 00:13:14,209 Saya tak minta dicium 196 00:13:14,293 --> 00:13:18,709 walau saya fikir awak cantik dan berpinggul besar. 197 00:13:18,793 --> 00:13:19,668 Hebat. 198 00:13:25,793 --> 00:13:28,668 Comfortable Doug? Kenapa datang? 199 00:13:28,751 --> 00:13:30,293 Saya sedang bercuti. 200 00:13:30,376 --> 00:13:33,084 Ini makan angin selesa saya. 201 00:13:33,168 --> 00:13:36,334 Comfortable Doug dapat berehat 202 00:13:36,418 --> 00:13:40,293 dengan meluangkan masa di sel penjara eksotik. 203 00:13:40,376 --> 00:13:47,168 Persoalannya, apa awak buat di tempat makan angin saya? 204 00:13:47,251 --> 00:13:50,126 Okey, tunggu sekejap. 205 00:13:50,209 --> 00:13:52,209 Saya perlu pukul pengawal. 206 00:14:09,376 --> 00:14:10,918 Oh, Tuhan. 207 00:14:11,584 --> 00:14:12,584 Dia dah mati. 208 00:14:13,834 --> 00:14:16,126 Bunuh yang satu lagi. 209 00:14:16,209 --> 00:14:20,293 Dia akan terjaga dan sedar dia bunuh kawannya. 210 00:14:20,376 --> 00:14:25,043 Apabila awak ada dua kematian, ia bermaksud homisid. 211 00:14:26,751 --> 00:14:28,751 Dengar. Awak buat begini. 212 00:14:28,834 --> 00:14:31,168 Pertama, berjalan 15 langkah… 213 00:14:31,251 --> 00:14:34,543 Maaf, ini kedengaran seperti satu misi. 214 00:14:34,626 --> 00:14:40,584 Saya bukan wira kisah awak, tapi saya wira kisah saya. 215 00:14:41,418 --> 00:14:43,001 Kenapa awak begini? 216 00:14:43,084 --> 00:14:46,668 Comfortable Douglas muncul apabila diperlukan. 217 00:14:46,751 --> 00:14:48,751 Tapi perlukah setiap masa? 218 00:14:51,959 --> 00:14:54,376 Boleh awak sampaikan pesanan? 219 00:14:54,459 --> 00:14:57,001 Boleh. Siapa buat begitu? Saya. 220 00:14:57,793 --> 00:14:59,334 Jumpa Rider. 221 00:15:03,543 --> 00:15:07,418 Ched, masa untuk operasi Durple-drop. 222 00:15:07,501 --> 00:15:10,543 - Ini lain daripada yang lain. - Jangan. 223 00:15:10,626 --> 00:15:13,334 Ini misi peninjauan. Senyap-senyap. 224 00:15:13,834 --> 00:15:16,543 Hei, kawan-kawan saya dah sampai. 225 00:15:18,418 --> 00:15:19,751 Glendale, tidak! 226 00:15:23,501 --> 00:15:26,001 Ini Horse. Dia bukan dari sini. 227 00:15:26,084 --> 00:15:30,418 Dia ada empat kaki, tiada lengan dan satu rusuk. 228 00:15:30,501 --> 00:15:33,084 Ini Durpleton. Dia sangat tinggi. 229 00:15:33,168 --> 00:15:37,793 Wammawink merah jambu, gebu dan bergelut didik anak-anak. 230 00:15:37,876 --> 00:15:40,168 Kami tak perlu tahu nama. 231 00:15:40,251 --> 00:15:43,709 Kami rapat. Sukar untuk saya bunuh mereka. 232 00:15:43,793 --> 00:15:46,501 Kamu bunuh semua kawan saya… 233 00:15:46,584 --> 00:15:47,626 Jangan! 234 00:15:47,709 --> 00:15:50,584 Bagi saya, nampaknya kamu semua… 235 00:15:56,293 --> 00:15:59,126 Tahu tak kamu semua… 236 00:16:00,334 --> 00:16:01,418 Mengunjur? 237 00:16:01,501 --> 00:16:04,209 Betul. Apa yang kamu unjurkan? 238 00:16:04,293 --> 00:16:10,501 Kegagalan kami untuk mengawal keganasan alam yang tak dapat diramal 239 00:16:10,584 --> 00:16:15,293 dan tunduk pada keganasan di dalam jiwa 240 00:16:15,376 --> 00:16:21,084 dan berlaku ganas dengan kawanan sentaur yang lain. 241 00:16:21,168 --> 00:16:25,084 Ya, dah agak. Sebab itu awak dah bersedia. 242 00:16:25,751 --> 00:16:28,043 Teruskan ke kursus susulan. 243 00:16:29,376 --> 00:16:30,876 Susulan untuk? 244 00:16:34,876 --> 00:16:37,876 Terima kasih untuk makan malam kuil. 245 00:16:37,959 --> 00:16:41,376 Sekarang, ceramah daripada Herd Words. 246 00:16:41,459 --> 00:16:44,709 Herd Words. Herd setiap masa. 247 00:16:50,334 --> 00:16:53,126 Bulu leher. Semua jenis bulu. 248 00:16:53,209 --> 00:16:57,459 Beg dengan roda bercampur-aduk untuk kereta api mainan. 249 00:16:57,543 --> 00:16:58,709 Raja Nowhere. 250 00:16:58,793 --> 00:17:02,001 Hidup Raja Nowhere! 251 00:17:02,084 --> 00:17:03,793 Kita berlatih lagi. 252 00:17:03,876 --> 00:17:08,209 Adakah Glendale sedang berpidato? 253 00:17:08,293 --> 00:17:13,751 Gigi palsu. Kombucha. Ulat parasit. Bakteria anaerobik. 254 00:17:13,834 --> 00:17:17,168 Isu besar tanpa udara yang cukup, bukan? 255 00:17:17,668 --> 00:17:19,959 Tiub panas. Tiub sejuk. 256 00:17:20,043 --> 00:17:21,334 Tiub secara am. 257 00:17:22,084 --> 00:17:25,293 Seperti kamu, saya ada banyak kegelisahan 258 00:17:25,376 --> 00:17:29,793 dan mekanisme daya tindak saya tak banyak. 259 00:17:29,876 --> 00:17:32,668 Sedikit. Apa yang saya takutkan? 260 00:17:32,751 --> 00:17:35,459 Apa yang saya tak takut? 261 00:17:35,543 --> 00:17:37,084 Ya, kamu tahu. 262 00:17:37,793 --> 00:17:39,209 Dia tahu. 263 00:17:39,293 --> 00:17:43,209 Dia yakinkan saya. Jadi bila kita nak bunuh mereka? 264 00:17:43,293 --> 00:17:46,918 Tak perlu, sebab saya ada semua senjata kamu. 265 00:17:47,001 --> 00:17:49,959 - Bagaimana? - Dia genius! 266 00:17:50,043 --> 00:17:53,793 Ambil semuanya selepas pembentangan ini. 267 00:17:53,876 --> 00:17:54,751 Tak apalah. 268 00:17:55,793 --> 00:17:58,543 Otak bayi saya mengkhianati saya! 269 00:17:59,293 --> 00:18:03,418 Dengan angsa sebagai saksi saya, saya takkan berehat… 270 00:18:03,501 --> 00:18:06,709 Perlahan. Bahagian pertama belum dengar. 271 00:18:06,793 --> 00:18:10,084 Bahagian kedua yang terbaik pun tak dengar. 272 00:18:10,168 --> 00:18:12,584 Sejuknya 273 00:18:12,668 --> 00:18:14,209 Sangat beku 274 00:18:14,293 --> 00:18:17,709 Sangat gementar, tiada harapan, suram 275 00:18:18,334 --> 00:18:19,626 Adakah suhunya 276 00:18:19,709 --> 00:18:23,543 Membuatkan kamu sedih Atau mungkin… 277 00:18:23,626 --> 00:18:26,459 - Ketakutan yang wujud? - Betul. 278 00:18:26,543 --> 00:18:29,959 Banyak pencetus Sentaur dengan amygdala aktif 279 00:18:30,043 --> 00:18:34,251 Tapi tak mengapa Jika otak kamu dicipta begitu 280 00:18:34,334 --> 00:18:36,959 - Apa nak buat? - Mujur awak tanya. 281 00:18:37,043 --> 00:18:39,251 Lihat di bawah tempat duduk. 282 00:18:41,334 --> 00:18:43,584 - Bernafas dalam beg? - Beg? 283 00:18:43,668 --> 00:18:45,626 - Bernafas dalam beg! - Beg! 284 00:18:45,709 --> 00:18:48,543 Saya bukan Glendale Jika awak masih sedih 285 00:18:48,626 --> 00:18:49,834 Lebih baik. 286 00:18:49,918 --> 00:18:53,501 Dunia ini boleh jadi kejam Kita sengsara 287 00:18:53,584 --> 00:18:58,043 Awak tak bersendirian Apabila awak fikir hidup ini teruk 288 00:18:58,126 --> 00:19:00,126 Bernafas dalam beg 289 00:19:00,209 --> 00:19:03,209 Membantu, tapi tetap Raja Nowhere. 290 00:19:03,293 --> 00:19:05,376 Hidup Raja Nowhere! 291 00:19:06,043 --> 00:19:09,876 Kadangkala kita tunduk dengan ketakutan 292 00:19:09,959 --> 00:19:13,334 Raja Nowhere penyelamat palsu 293 00:19:13,418 --> 00:19:17,168 Kelegaan yang dirasa Cuma sekejap saja 294 00:19:17,251 --> 00:19:19,876 - Sebab? - Terhutang budi? 295 00:19:19,959 --> 00:19:20,793 Faham. 296 00:19:20,876 --> 00:19:22,918 - Bernafas dalam beg! - Beg! 297 00:19:23,001 --> 00:19:24,668 - Bernafas dalam beg - Beg! 298 00:19:24,751 --> 00:19:27,834 Saya tiup kata-kata semangat 299 00:19:27,918 --> 00:19:29,084 Terima kasih! 300 00:19:29,168 --> 00:19:33,126 Kita mungkin selalu rasa gementar, tapi… 301 00:19:33,834 --> 00:19:37,709 Makhluk macam kita pun punya tujuan 302 00:19:38,501 --> 00:19:41,876 Boleh awak berdiri dengan saya 303 00:19:41,959 --> 00:19:45,543 Kibarkan bendera gelisah ini? 304 00:19:47,543 --> 00:19:49,793 Kita tak perlu Raja Nowhere 305 00:19:49,876 --> 00:19:52,959 Kami percayakan diri sendiri 306 00:19:53,043 --> 00:19:55,793 Kami bernafas dalam beg 307 00:19:56,959 --> 00:19:59,459 Hidup Glendale! 308 00:19:59,543 --> 00:20:04,001 Semasa keluar, ambil senjata dan senaskhah buku baru saya, 309 00:20:04,084 --> 00:20:08,834 Perutku, Kesakitanmu: Katakan Tidak Kepada Stress. 310 00:20:08,918 --> 00:20:11,376 - Ya. - Hidup Glendale! 311 00:20:18,209 --> 00:20:22,209 Senjata perlu tajam. Ingat, kegelisahan hanya… 312 00:20:22,293 --> 00:20:26,168 Ketakutan dan imaginasi yang hebat. 313 00:20:26,251 --> 00:20:28,168 Betul. Ya. 314 00:20:28,251 --> 00:20:29,584 Kamu mendengar. 315 00:20:29,668 --> 00:20:31,501 Saya suka. 316 00:20:32,709 --> 00:20:34,126 Itu mudah. 317 00:20:35,626 --> 00:20:37,584 Saya bangga dengan dia. 318 00:20:37,668 --> 00:20:43,459 Saya terfikir dia terpengaruh dan akan berpihak kepada Raja Nowhere. 319 00:20:43,543 --> 00:20:44,626 - Sama. - Sama. 320 00:20:44,709 --> 00:20:49,959 Sebaliknya, dia nampak dirinya dalam sentaur yang gelisah 321 00:20:50,043 --> 00:20:54,293 dan dia gunakan empati untuk dekati mereka. 322 00:20:54,376 --> 00:20:56,793 Empati? Ya, macam sesuatu. 323 00:20:57,668 --> 00:20:58,959 Empati. Ya. 324 00:21:00,376 --> 00:21:01,209 Empati. 325 00:21:02,001 --> 00:21:05,043 Saya masih gagal menyatukan tentera. 326 00:21:08,001 --> 00:21:10,584 Sebab itu saya tak ikut Rider. 327 00:21:10,668 --> 00:21:14,459 Awak masih ada peranan penting di Centaurworld. 328 00:21:14,543 --> 00:21:18,793 Awak mungkin ada sebab lain untuk kekal di sini, bukan? 329 00:21:18,876 --> 00:21:22,126 Kawan-kawan? Mungkin kawan-kawan tertentu? 330 00:21:23,376 --> 00:21:25,626 Saya, mungkin? Wammawink? 331 00:21:26,501 --> 00:21:28,834 Dia ada peranan penting. 332 00:21:28,918 --> 00:21:30,793 Apa? Tidak! 333 00:21:33,376 --> 00:21:34,376 Durple-drop! 334 00:21:37,584 --> 00:21:39,251 Kiub ais. Dah cakap. 335 00:21:40,876 --> 00:21:43,793 Jika kita kembali, okey tak 336 00:21:43,876 --> 00:21:47,668 jika saya minta puffintaur datang kerumuni saya? 337 00:21:47,751 --> 00:21:51,126 Pelik tak? Mohon nasihat. Sayang, Durpleton. 338 00:22:05,168 --> 00:22:06,084 Cakap. 339 00:22:10,376 --> 00:22:11,418 Bagus. 340 00:22:12,459 --> 00:22:13,376 Sama-sama. 341 00:22:17,793 --> 00:22:19,418 Becky Apples, tenang! 342 00:22:20,293 --> 00:22:22,459 Oh Tuhan! Awak apa? 343 00:22:22,543 --> 00:22:26,043 Saya datang dari jauh dengan mesej. 344 00:22:26,959 --> 00:22:30,209 Saya mesti cepat. Dakwat akan terpadam. 345 00:22:30,834 --> 00:22:35,626 "Raja Nowhere guna artifak ajaib untuk cipta raksasa hebat." 346 00:22:35,709 --> 00:22:40,334 Raksasa berbahu bidang. Kaki panjang. Sesungut bersayap. 347 00:22:40,418 --> 00:22:44,793 Salah satunya bahagian beruang. Pernah lihat tenggiling? 348 00:22:44,876 --> 00:22:49,834 Mereka ada benda skala aneh yang aneh. 349 00:22:49,918 --> 00:22:51,334 Sangat menakutkan! 350 00:22:52,876 --> 00:22:59,751 Selama ini, saya tak pernah hadapi kekuatan sebegini hebat, Rebecca Apples! 351 00:23:01,584 --> 00:23:06,709 MARYAM CHIN GRAUL DALAM KENANGAN 18 JUN, 1953 - 26 APRIL, 2021 352 00:24:02,501 --> 00:24:07,501 Terjemahan sari kata oleh AIA