1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:14,959 --> 00:00:18,251
Coldtaur hebat,
kami tempuhi kembara panjang…
3
00:00:18,334 --> 00:00:19,293
PERUTKU, KESAKITANMU
4
00:00:19,376 --> 00:00:21,001
…ke tanah dingin yang indah.
5
00:00:21,084 --> 00:00:23,168
Kami ada satu permintaan…
6
00:00:23,251 --> 00:00:25,209
Jangan cakap lagi.
7
00:00:25,293 --> 00:00:31,376
Disebabkan pertunjukan muzikal kamu,
rakyat Centaurworld tahu tentang perang.
8
00:00:31,459 --> 00:00:33,168
Kami boleh tolong.
9
00:00:33,251 --> 00:00:34,709
Mudah saja.
10
00:00:34,793 --> 00:00:37,959
Jangan teruja.
Kami di pihak Raja Nowhere.
11
00:00:38,043 --> 00:00:40,959
Hidup Raja Nowhere!
12
00:00:41,043 --> 00:00:43,459
Hidup Raja Nowhere!
13
00:00:44,626 --> 00:00:45,668
Stableton!
14
00:00:46,709 --> 00:00:48,501
Dilarang sebut begitu.
15
00:00:48,584 --> 00:00:51,293
Masuk ke dalam lubang semula.
16
00:00:52,793 --> 00:00:55,584
Kenapa awak ikut Raja Nowhere?
17
00:00:55,668 --> 00:00:57,793
Hidup Raja Nowhere!
18
00:00:57,876 --> 00:01:01,918
- Di sini sejuk.
- Ya, apa maksud awak?
19
00:01:02,001 --> 00:01:05,668
- "Raja" Nowhere…
- Hidup Raja Nowhere!
20
00:01:05,751 --> 00:01:08,376
Dia raja, bukan? Dia ada duit.
21
00:01:08,459 --> 00:01:13,126
- Dia boleh belikan benda hangat.
- Apa maksud awak?
22
00:01:13,209 --> 00:01:16,209
Maksud saya, kami sangat sejuk.
23
00:01:16,293 --> 00:01:18,376
Kalau begitu, nyalakan api.
24
00:01:19,126 --> 00:01:21,251
- Sejuknya.
- Sejuknya.
25
00:01:21,334 --> 00:01:23,543
Awak ulang apa awak cakap.
26
00:01:23,626 --> 00:01:25,501
Sejuknya.
27
00:01:25,584 --> 00:01:27,501
Saya dah faham.
28
00:01:27,584 --> 00:01:29,959
- Kehidupan kami
- Sejuknya
29
00:01:30,043 --> 00:01:32,043
Sejuk dan tidak dihargai
30
00:01:32,126 --> 00:01:34,168
- Sejuknya
- Awak perasan
31
00:01:34,251 --> 00:01:36,793
Kami berebutkan satu selimut
32
00:01:36,876 --> 00:01:38,376
Sejuknya
33
00:01:38,459 --> 00:01:43,043
Sup tak sempat dimakan
Kerana berubah menjadi ais
34
00:01:43,126 --> 00:01:46,543
Kenapa tidak pindah ke tempat yang hangat?
35
00:01:46,626 --> 00:01:49,293
- Takut terlalu panas
- Tidak
36
00:01:49,376 --> 00:01:51,918
Kamu semua mengelirukan saya
37
00:01:52,001 --> 00:01:53,543
Kami sangat sejuk
38
00:01:53,626 --> 00:01:57,668
Kami tak terhutang budi kepada kamu
Kami setia kepada raja
39
00:01:57,751 --> 00:02:00,793
- Raja Nowhere.
- Hidup Raja Nowhere!
40
00:02:03,668 --> 00:02:07,043
Kamu sejuk atau kamu sebenarnya takut?
41
00:02:09,084 --> 00:02:10,834
Tidak benar. Betul?
42
00:02:11,459 --> 00:02:12,668
- Betul.
- Ya.
43
00:02:13,376 --> 00:02:16,334
Kamu dah berlatih apa nak jawab.
44
00:02:17,584 --> 00:02:20,959
Horse, berapa ramai
orang salji boleh muat?
45
00:02:21,043 --> 00:02:24,459
Soalan helah. Jawapannya semuanya.
46
00:02:26,459 --> 00:02:29,959
Kami fikir Raja Nowhere
boleh buat kami panas,
47
00:02:30,043 --> 00:02:33,959
jadi kami patut berjuang untuk dia.
48
00:02:34,043 --> 00:02:37,584
Tapi awak akan menentang kami.
49
00:02:37,668 --> 00:02:41,668
Ya, tapi ia janggal jika awak janggal.
50
00:02:42,668 --> 00:02:43,709
Lari?
51
00:02:43,793 --> 00:02:47,918
Tidak, awak tak perlu lari.
Kami akan beri isyarat.
52
00:02:48,001 --> 00:02:51,501
Bagaimana?
Patutkah kita beri 20, 30 langkah?
53
00:02:52,543 --> 00:02:55,751
Saya… akan beri mereka 100 meter.
54
00:02:56,459 --> 00:02:58,959
Berapa langkah dalam satu meter?
55
00:02:59,543 --> 00:03:02,501
Kira langkah, okey? Terima kasih.
56
00:03:02,584 --> 00:03:04,126
Kamu semua…
57
00:03:08,334 --> 00:03:09,168
Dah tiada.
58
00:03:09,251 --> 00:03:13,251
Mungkin 100 meter dari sini.
Lebih kurang 50 langkah.
59
00:03:15,043 --> 00:03:20,501
Di Centaurworld
60
00:03:29,834 --> 00:03:32,751
Bagus, Horse!
61
00:03:32,834 --> 00:03:34,584
Apa maksud awak, Ched?
62
00:03:35,334 --> 00:03:39,543
Awak takutkan mereka
dengan lagu rekrut bodoh awak.
63
00:03:39,626 --> 00:03:42,334
- Saya tak nyanyi.
- Tak penting.
64
00:03:42,418 --> 00:03:44,626
Lagu awak sangat teruk,
65
00:03:44,709 --> 00:03:48,043
mereka enggan sertai kita, Horse.
66
00:03:48,126 --> 00:03:49,709
Tapi hikmahnya,
67
00:03:49,793 --> 00:03:53,668
lagu itu melekat dalam kepala.
68
00:03:53,751 --> 00:03:58,084
Moletaur buat remix hebat
dalam kelab bawah tanah mereka.
69
00:03:59,251 --> 00:04:00,668
Itu betul.
70
00:04:00,751 --> 00:04:02,501
Comfortable Doug?
71
00:04:04,501 --> 00:04:10,251
Helo. Sayang sekali
awak dah buat mereka belot.
72
00:04:11,709 --> 00:04:16,959
Coldtaur bukan sejenis musuh
yang awak mahu di medan perang.
73
00:04:17,043 --> 00:04:20,126
Mereka sangat besar. Lihat saja mereka.
74
00:04:20,209 --> 00:04:22,584
Mereka ada whaletaur pembunuh.
75
00:04:22,668 --> 00:04:24,126
Mereka penyerang.
76
00:04:30,251 --> 00:04:31,084
Dungu.
77
00:04:32,626 --> 00:04:34,043
Rancangan baru.
78
00:04:34,126 --> 00:04:37,501
Mereka tak boleh pergi. Pecahkan ais ini.
79
00:04:37,584 --> 00:04:40,584
Buat penghalang air antara kita.
80
00:04:45,043 --> 00:04:46,126
Guna kaki!
81
00:04:47,043 --> 00:04:48,459
Lihatlah mereka.
82
00:05:01,543 --> 00:05:02,376
Mudahnya.
83
00:05:02,876 --> 00:05:05,543
Kita sempat buat rancangan baharu.
84
00:05:06,251 --> 00:05:08,209
Hei, di mana Glandale?
85
00:05:08,293 --> 00:05:12,459
Saya buta, malah saya,
Comfortable Douglas,
86
00:05:12,543 --> 00:05:15,334
boleh nampak isteri awak di sana.
87
00:05:19,459 --> 00:05:22,084
Wammawink, awak lupa Glendale.
88
00:05:25,168 --> 00:05:27,876
Ini sangat tak bertanggungjawab.
89
00:05:27,959 --> 00:05:32,501
Jangan ganggu
detik kon salji istimewa saya.
90
00:05:32,584 --> 00:05:36,251
Glendale, ditinggalkan oleh awak lagi.
91
00:05:36,334 --> 00:05:39,959
Ya, okey, tapi kenapa kamu pandang saya?
92
00:05:40,043 --> 00:05:43,084
Semua yang saya buat adalah demi dia.
93
00:05:43,168 --> 00:05:44,834
Apa dia buat?
94
00:05:44,918 --> 00:05:47,793
Dia lari. Dia mencuri.
95
00:05:47,876 --> 00:05:49,293
Saya tak ajar itu.
96
00:05:49,918 --> 00:05:51,543
Wammawink, tak apa.
97
00:05:51,626 --> 00:05:54,418
Didikan yang baik boleh jadi teruk.
98
00:05:54,501 --> 00:05:59,376
Oh, saya tak ambil nasihat
daripada awak yang kurung anak
99
00:05:59,459 --> 00:06:02,376
di dalam portal anak perempuan saya.
100
00:06:03,084 --> 00:06:04,876
Dia ada bilik di sana.
101
00:06:05,959 --> 00:06:07,501
Dengan poster!
102
00:06:07,584 --> 00:06:10,418
Saya tak tinggalkan dia! Dia lari!
103
00:06:13,251 --> 00:06:14,668
Licinnya.
104
00:06:14,751 --> 00:06:16,334
Mari kita ambil dia.
105
00:06:16,418 --> 00:06:19,251
Kita baru pecahkan semua ais ini.
106
00:06:24,459 --> 00:06:29,126
Saya kasihankan apa-apa makhluk
yang masuk ke dalam air ini.
107
00:06:30,668 --> 00:06:35,709
Ia pasti akan mengakibatkan
kemerosotan daya yang perlahan,
108
00:06:36,501 --> 00:06:40,626
berkedip malap
seperti cahaya bintang mati.
109
00:06:40,709 --> 00:06:46,293
Rancangan seram yang dirakam
di istana untuk penghuni terperangkap,
110
00:06:47,043 --> 00:06:49,126
keabadian yang mencengkam
111
00:06:49,209 --> 00:06:54,418
menyelubungi umpama gema alam kekejaman.
112
00:06:55,126 --> 00:06:56,376
Selamat tinggal.
113
00:06:58,918 --> 00:07:03,668
- Zulius, awak perenang. Boleh…
- Tak boleh berenang ke sana.
114
00:07:03,751 --> 00:07:04,584
Betul.
115
00:07:06,626 --> 00:07:08,793
Wammawink, guna pengait.
116
00:07:08,876 --> 00:07:12,043
- Buat jambatan tali.
- Baiklah, sayang.
117
00:07:14,334 --> 00:07:17,251
- Ched, terbangkan kami?
- Gila?
118
00:07:17,334 --> 00:07:20,626
Albatrosstaur tak tolong terbangkan saya.
119
00:07:20,709 --> 00:07:24,543
Saya terbang dari kawasan jauh.
Tangan saya penat.
120
00:07:27,751 --> 00:07:32,793
Kawan-kawan, ada masalah berlaku di sana.
121
00:07:36,793 --> 00:07:39,876
Wammawink, jangan takut. Kait cepat.
122
00:07:41,043 --> 00:07:44,376
Saya takkan maafkan diri
jika dia terancam.
123
00:07:46,293 --> 00:07:49,334
Glendale tahu bahaya orang asing.
124
00:07:57,751 --> 00:08:01,293
Lari, Glendale, lari!
Kenapa dia tak berlari?
125
00:08:01,376 --> 00:08:06,501
Saya dan Gigglecake fikir
ini berita buruk untuk kamu semua.
126
00:08:06,584 --> 00:08:10,709
Comfortable Doug?
Saya kejar masa. Tolonglah!
127
00:08:10,793 --> 00:08:14,668
Jika ada orang mudah
untuk membentuk hubungan
128
00:08:14,751 --> 00:08:18,459
dengan penangkap semasa dikurung,
pasti itulah.
129
00:08:18,543 --> 00:08:19,751
Awak lari?
130
00:08:19,834 --> 00:08:22,918
Keberadaan saya tidak menentu.
131
00:08:23,001 --> 00:08:28,251
Minda manusia takkan faham
cara saya bergerak.
132
00:08:28,334 --> 00:08:30,293
Tolong kami ambil dia?
133
00:08:36,501 --> 00:08:37,334
Saya?
134
00:08:47,543 --> 00:08:48,376
Tidak.
135
00:08:48,876 --> 00:08:51,251
Selamat tinggal betul-betul.
136
00:08:53,418 --> 00:08:55,459
Alamak!
137
00:08:55,543 --> 00:08:57,126
Awak berguraukah?
138
00:08:57,209 --> 00:09:00,709
Mereka tak sertai kita,
tapi culik orang kita?
139
00:09:00,793 --> 00:09:01,959
Bukan hari ini.
140
00:09:02,459 --> 00:09:05,001
Beraninya!
141
00:09:11,084 --> 00:09:12,251
Alamak!
142
00:09:12,334 --> 00:09:16,084
Kita kena selamatkan Glendale
dan cairkan Horse!
143
00:09:16,168 --> 00:09:18,043
Perlukah cairkan Horse?
144
00:09:18,126 --> 00:09:21,584
Bukankah lebih hebat
kalau tak buat begitu?
145
00:09:23,834 --> 00:09:28,126
Faham? Lebih sejuk? Sejuk?
Gurauan ais? Ched hebat.
146
00:09:42,001 --> 00:09:46,376
Raja Nowhere guna kunci
untuk jadikan Minotaur berbahaya.
147
00:09:46,459 --> 00:09:52,543
Kuasa sakti saya tak membantu.
Kurungan saya dipenuhi lendir beku.
148
00:09:53,334 --> 00:09:57,001
Begini.
Pertama, pukul dua pengawal itu,
149
00:09:57,084 --> 00:10:01,334
kemudian berjalan dalam 15 langkah,
lebih kurang,
150
00:10:01,418 --> 00:10:07,168
curi kunci daripada mesin raksasa itu,
dan bawa lari sejauh yang mungkin.
151
00:10:07,251 --> 00:10:11,084
Awak harapan kami
untuk hentikan Raja Nowhere.
152
00:10:26,459 --> 00:10:28,793
Apa awak buat?
153
00:10:38,501 --> 00:10:39,334
Gagal.
154
00:10:47,251 --> 00:10:51,709
- Jom.
- Wammawink, awak tak lupa seseorang?
155
00:10:54,168 --> 00:10:56,209
Saya tak habis cakap.
156
00:10:56,293 --> 00:11:01,376
Saya nak kata,
"Kita cairkan Horse, kawan baik saya."
157
00:11:02,001 --> 00:11:03,459
Bagaimana?
158
00:11:03,543 --> 00:11:04,751
Baiklah.
159
00:11:05,251 --> 00:11:07,001
Masa Durple-drop.
160
00:11:07,834 --> 00:11:08,876
Apa itu?
161
00:11:13,418 --> 00:11:15,626
Aw, jatuh!
162
00:11:15,709 --> 00:11:18,876
Jatuh, Durple-drop
Jatuh, Durple-drop
163
00:11:18,959 --> 00:11:20,709
Jatuh, Durple-drop
164
00:11:20,793 --> 00:11:23,459
- Jatuh
- Menuju ke mana?
165
00:11:23,543 --> 00:11:26,001
- Ke puncak!
- Naik Durple-drop
166
00:11:26,084 --> 00:11:28,334
- Apa?
- Saya tunjuk di puncak
167
00:11:28,418 --> 00:11:31,376
- Jatuh, Durple-drop
- Kawan awak beku
168
00:11:31,459 --> 00:11:34,959
Buat sesuatu
Guna Durple-neck, ke puncak
169
00:11:35,043 --> 00:11:37,459
Jumpa awak di bawah
170
00:11:37,543 --> 00:11:38,626
Jatuhkannya!
171
00:11:48,251 --> 00:11:51,168
Glenny Glenny Ding Dong, untuk awak.
172
00:11:51,251 --> 00:11:53,001
- Muat?
- Sudah tentu.
173
00:11:53,084 --> 00:11:56,168
Semuanya akan berada di situ.
174
00:11:58,376 --> 00:11:59,543
Apalah dia ini.
175
00:12:01,043 --> 00:12:05,334
Habislah. Kita dah terlambat.
Mereka dah pengaruhi dia.
176
00:12:05,418 --> 00:12:07,959
Penukaran terpantas.
177
00:12:08,043 --> 00:12:09,126
Chilly Willy!
178
00:12:09,209 --> 00:12:11,626
Saya nak pergi ambil lagi.
179
00:12:24,876 --> 00:12:25,709
Glendale!
180
00:12:25,793 --> 00:12:28,876
Tengok apa mereka buat, sayang!
181
00:12:28,959 --> 00:12:31,876
Rantai sejuk ini perlu dibuka.
182
00:12:31,959 --> 00:12:35,334
Rantai sejuk? Bukan. Ini tali lompat saya.
183
00:12:37,376 --> 00:12:39,209
Hei! Kamu nak ke mana?
184
00:12:39,293 --> 00:12:43,209
Kalau kamu nak makan,
datang ke pidato saya.
185
00:12:43,293 --> 00:12:46,751
Gigglecake dan aising
Satu kentang, empat
186
00:12:46,834 --> 00:12:50,459
Beartaur datang mengetuk pintu awak…
187
00:12:50,543 --> 00:12:54,334
Lebih teruk.
Dia main dengan anak-anak mereka.
188
00:12:54,418 --> 00:12:56,251
Kita keluarkan mereka.
189
00:12:56,334 --> 00:12:58,668
Idea. Bekukan Horse semula.
190
00:12:59,376 --> 00:13:02,084
Betul. Ini misi peninjauan.
191
00:13:02,168 --> 00:13:04,751
Kita akan tunggu selepas…
192
00:13:04,834 --> 00:13:06,251
Makan malam kuil.
193
00:13:06,918 --> 00:13:08,418
Makan malam kuil.
194
00:13:10,584 --> 00:13:12,209
Hei!
195
00:13:12,293 --> 00:13:14,209
Saya tak minta dicium
196
00:13:14,293 --> 00:13:18,709
walau saya fikir awak cantik
dan berpinggul besar.
197
00:13:18,793 --> 00:13:19,668
Hebat.
198
00:13:25,793 --> 00:13:28,668
Comfortable Doug? Kenapa datang?
199
00:13:28,751 --> 00:13:30,293
Saya sedang bercuti.
200
00:13:30,376 --> 00:13:33,084
Ini makan angin selesa saya.
201
00:13:33,168 --> 00:13:36,334
Comfortable Doug dapat berehat
202
00:13:36,418 --> 00:13:40,293
dengan meluangkan masa
di sel penjara eksotik.
203
00:13:40,376 --> 00:13:47,168
Persoalannya, apa awak buat
di tempat makan angin saya?
204
00:13:47,251 --> 00:13:50,126
Okey, tunggu sekejap.
205
00:13:50,209 --> 00:13:52,209
Saya perlu pukul pengawal.
206
00:14:09,376 --> 00:14:10,918
Oh, Tuhan.
207
00:14:11,584 --> 00:14:12,584
Dia dah mati.
208
00:14:13,834 --> 00:14:16,126
Bunuh yang satu lagi.
209
00:14:16,209 --> 00:14:20,293
Dia akan terjaga
dan sedar dia bunuh kawannya.
210
00:14:20,376 --> 00:14:25,043
Apabila awak ada dua kematian,
ia bermaksud homisid.
211
00:14:26,751 --> 00:14:28,751
Dengar. Awak buat begini.
212
00:14:28,834 --> 00:14:31,168
Pertama, berjalan 15 langkah…
213
00:14:31,251 --> 00:14:34,543
Maaf, ini kedengaran seperti satu misi.
214
00:14:34,626 --> 00:14:40,584
Saya bukan wira kisah awak,
tapi saya wira kisah saya.
215
00:14:41,418 --> 00:14:43,001
Kenapa awak begini?
216
00:14:43,084 --> 00:14:46,668
Comfortable Douglas muncul
apabila diperlukan.
217
00:14:46,751 --> 00:14:48,751
Tapi perlukah setiap masa?
218
00:14:51,959 --> 00:14:54,376
Boleh awak sampaikan pesanan?
219
00:14:54,459 --> 00:14:57,001
Boleh. Siapa buat begitu? Saya.
220
00:14:57,793 --> 00:14:59,334
Jumpa Rider.
221
00:15:03,543 --> 00:15:07,418
Ched, masa untuk operasi Durple-drop.
222
00:15:07,501 --> 00:15:10,543
- Ini lain daripada yang lain.
- Jangan.
223
00:15:10,626 --> 00:15:13,334
Ini misi peninjauan. Senyap-senyap.
224
00:15:13,834 --> 00:15:16,543
Hei, kawan-kawan saya dah sampai.
225
00:15:18,418 --> 00:15:19,751
Glendale, tidak!
226
00:15:23,501 --> 00:15:26,001
Ini Horse. Dia bukan dari sini.
227
00:15:26,084 --> 00:15:30,418
Dia ada empat kaki,
tiada lengan dan satu rusuk.
228
00:15:30,501 --> 00:15:33,084
Ini Durpleton. Dia sangat tinggi.
229
00:15:33,168 --> 00:15:37,793
Wammawink merah jambu, gebu
dan bergelut didik anak-anak.
230
00:15:37,876 --> 00:15:40,168
Kami tak perlu tahu nama.
231
00:15:40,251 --> 00:15:43,709
Kami rapat.
Sukar untuk saya bunuh mereka.
232
00:15:43,793 --> 00:15:46,501
Kamu bunuh semua kawan saya…
233
00:15:46,584 --> 00:15:47,626
Jangan!
234
00:15:47,709 --> 00:15:50,584
Bagi saya, nampaknya kamu semua…
235
00:15:56,293 --> 00:15:59,126
Tahu tak kamu semua…
236
00:16:00,334 --> 00:16:01,418
Mengunjur?
237
00:16:01,501 --> 00:16:04,209
Betul. Apa yang kamu unjurkan?
238
00:16:04,293 --> 00:16:10,501
Kegagalan kami untuk mengawal
keganasan alam yang tak dapat diramal
239
00:16:10,584 --> 00:16:15,293
dan tunduk pada keganasan di dalam jiwa
240
00:16:15,376 --> 00:16:21,084
dan berlaku ganas
dengan kawanan sentaur yang lain.
241
00:16:21,168 --> 00:16:25,084
Ya, dah agak.
Sebab itu awak dah bersedia.
242
00:16:25,751 --> 00:16:28,043
Teruskan ke kursus susulan.
243
00:16:29,376 --> 00:16:30,876
Susulan untuk?
244
00:16:34,876 --> 00:16:37,876
Terima kasih untuk makan malam kuil.
245
00:16:37,959 --> 00:16:41,376
Sekarang, ceramah daripada Herd Words.
246
00:16:41,459 --> 00:16:44,709
Herd Words. Herd setiap masa.
247
00:16:50,334 --> 00:16:53,126
Bulu leher. Semua jenis bulu.
248
00:16:53,209 --> 00:16:57,459
Beg dengan roda bercampur-aduk
untuk kereta api mainan.
249
00:16:57,543 --> 00:16:58,709
Raja Nowhere.
250
00:16:58,793 --> 00:17:02,001
Hidup Raja Nowhere!
251
00:17:02,084 --> 00:17:03,793
Kita berlatih lagi.
252
00:17:03,876 --> 00:17:08,209
Adakah Glendale sedang berpidato?
253
00:17:08,293 --> 00:17:13,751
Gigi palsu. Kombucha.
Ulat parasit. Bakteria anaerobik.
254
00:17:13,834 --> 00:17:17,168
Isu besar tanpa udara yang cukup, bukan?
255
00:17:17,668 --> 00:17:19,959
Tiub panas. Tiub sejuk.
256
00:17:20,043 --> 00:17:21,334
Tiub secara am.
257
00:17:22,084 --> 00:17:25,293
Seperti kamu, saya ada banyak kegelisahan
258
00:17:25,376 --> 00:17:29,793
dan mekanisme daya tindak saya tak banyak.
259
00:17:29,876 --> 00:17:32,668
Sedikit. Apa yang saya takutkan?
260
00:17:32,751 --> 00:17:35,459
Apa yang saya tak takut?
261
00:17:35,543 --> 00:17:37,084
Ya, kamu tahu.
262
00:17:37,793 --> 00:17:39,209
Dia tahu.
263
00:17:39,293 --> 00:17:43,209
Dia yakinkan saya.
Jadi bila kita nak bunuh mereka?
264
00:17:43,293 --> 00:17:46,918
Tak perlu,
sebab saya ada semua senjata kamu.
265
00:17:47,001 --> 00:17:49,959
- Bagaimana?
- Dia genius!
266
00:17:50,043 --> 00:17:53,793
Ambil semuanya selepas pembentangan ini.
267
00:17:53,876 --> 00:17:54,751
Tak apalah.
268
00:17:55,793 --> 00:17:58,543
Otak bayi saya mengkhianati saya!
269
00:17:59,293 --> 00:18:03,418
Dengan angsa sebagai saksi saya,
saya takkan berehat…
270
00:18:03,501 --> 00:18:06,709
Perlahan. Bahagian pertama belum dengar.
271
00:18:06,793 --> 00:18:10,084
Bahagian kedua
yang terbaik pun tak dengar.
272
00:18:10,168 --> 00:18:12,584
Sejuknya
273
00:18:12,668 --> 00:18:14,209
Sangat beku
274
00:18:14,293 --> 00:18:17,709
Sangat gementar, tiada harapan, suram
275
00:18:18,334 --> 00:18:19,626
Adakah suhunya
276
00:18:19,709 --> 00:18:23,543
Membuatkan kamu sedih
Atau mungkin…
277
00:18:23,626 --> 00:18:26,459
- Ketakutan yang wujud?
- Betul.
278
00:18:26,543 --> 00:18:29,959
Banyak pencetus
Sentaur dengan amygdala aktif
279
00:18:30,043 --> 00:18:34,251
Tapi tak mengapa
Jika otak kamu dicipta begitu
280
00:18:34,334 --> 00:18:36,959
- Apa nak buat?
- Mujur awak tanya.
281
00:18:37,043 --> 00:18:39,251
Lihat di bawah tempat duduk.
282
00:18:41,334 --> 00:18:43,584
- Bernafas dalam beg?
- Beg?
283
00:18:43,668 --> 00:18:45,626
- Bernafas dalam beg!
- Beg!
284
00:18:45,709 --> 00:18:48,543
Saya bukan Glendale
Jika awak masih sedih
285
00:18:48,626 --> 00:18:49,834
Lebih baik.
286
00:18:49,918 --> 00:18:53,501
Dunia ini boleh jadi kejam
Kita sengsara
287
00:18:53,584 --> 00:18:58,043
Awak tak bersendirian
Apabila awak fikir hidup ini teruk
288
00:18:58,126 --> 00:19:00,126
Bernafas dalam beg
289
00:19:00,209 --> 00:19:03,209
Membantu, tapi tetap Raja Nowhere.
290
00:19:03,293 --> 00:19:05,376
Hidup Raja Nowhere!
291
00:19:06,043 --> 00:19:09,876
Kadangkala kita tunduk dengan ketakutan
292
00:19:09,959 --> 00:19:13,334
Raja Nowhere penyelamat palsu
293
00:19:13,418 --> 00:19:17,168
Kelegaan yang dirasa
Cuma sekejap saja
294
00:19:17,251 --> 00:19:19,876
- Sebab?
- Terhutang budi?
295
00:19:19,959 --> 00:19:20,793
Faham.
296
00:19:20,876 --> 00:19:22,918
- Bernafas dalam beg!
- Beg!
297
00:19:23,001 --> 00:19:24,668
- Bernafas dalam beg
- Beg!
298
00:19:24,751 --> 00:19:27,834
Saya tiup kata-kata semangat
299
00:19:27,918 --> 00:19:29,084
Terima kasih!
300
00:19:29,168 --> 00:19:33,126
Kita mungkin selalu rasa gementar, tapi…
301
00:19:33,834 --> 00:19:37,709
Makhluk macam kita pun punya tujuan
302
00:19:38,501 --> 00:19:41,876
Boleh awak berdiri dengan saya
303
00:19:41,959 --> 00:19:45,543
Kibarkan bendera gelisah ini?
304
00:19:47,543 --> 00:19:49,793
Kita tak perlu Raja Nowhere
305
00:19:49,876 --> 00:19:52,959
Kami percayakan diri sendiri
306
00:19:53,043 --> 00:19:55,793
Kami bernafas dalam beg
307
00:19:56,959 --> 00:19:59,459
Hidup Glendale!
308
00:19:59,543 --> 00:20:04,001
Semasa keluar, ambil senjata
dan senaskhah buku baru saya,
309
00:20:04,084 --> 00:20:08,834
Perutku, Kesakitanmu:
Katakan Tidak Kepada Stress.
310
00:20:08,918 --> 00:20:11,376
- Ya.
- Hidup Glendale!
311
00:20:18,209 --> 00:20:22,209
Senjata perlu tajam.
Ingat, kegelisahan hanya…
312
00:20:22,293 --> 00:20:26,168
Ketakutan dan imaginasi yang hebat.
313
00:20:26,251 --> 00:20:28,168
Betul. Ya.
314
00:20:28,251 --> 00:20:29,584
Kamu mendengar.
315
00:20:29,668 --> 00:20:31,501
Saya suka.
316
00:20:32,709 --> 00:20:34,126
Itu mudah.
317
00:20:35,626 --> 00:20:37,584
Saya bangga dengan dia.
318
00:20:37,668 --> 00:20:43,459
Saya terfikir dia terpengaruh
dan akan berpihak kepada Raja Nowhere.
319
00:20:43,543 --> 00:20:44,626
- Sama.
- Sama.
320
00:20:44,709 --> 00:20:49,959
Sebaliknya, dia nampak dirinya
dalam sentaur yang gelisah
321
00:20:50,043 --> 00:20:54,293
dan dia gunakan empati
untuk dekati mereka.
322
00:20:54,376 --> 00:20:56,793
Empati? Ya, macam sesuatu.
323
00:20:57,668 --> 00:20:58,959
Empati. Ya.
324
00:21:00,376 --> 00:21:01,209
Empati.
325
00:21:02,001 --> 00:21:05,043
Saya masih gagal menyatukan tentera.
326
00:21:08,001 --> 00:21:10,584
Sebab itu saya tak ikut Rider.
327
00:21:10,668 --> 00:21:14,459
Awak masih ada peranan penting
di Centaurworld.
328
00:21:14,543 --> 00:21:18,793
Awak mungkin ada sebab lain
untuk kekal di sini, bukan?
329
00:21:18,876 --> 00:21:22,126
Kawan-kawan? Mungkin kawan-kawan tertentu?
330
00:21:23,376 --> 00:21:25,626
Saya, mungkin? Wammawink?
331
00:21:26,501 --> 00:21:28,834
Dia ada peranan penting.
332
00:21:28,918 --> 00:21:30,793
Apa? Tidak!
333
00:21:33,376 --> 00:21:34,376
Durple-drop!
334
00:21:37,584 --> 00:21:39,251
Kiub ais. Dah cakap.
335
00:21:40,876 --> 00:21:43,793
Jika kita kembali, okey tak
336
00:21:43,876 --> 00:21:47,668
jika saya minta puffintaur
datang kerumuni saya?
337
00:21:47,751 --> 00:21:51,126
Pelik tak? Mohon nasihat.
Sayang, Durpleton.
338
00:22:05,168 --> 00:22:06,084
Cakap.
339
00:22:10,376 --> 00:22:11,418
Bagus.
340
00:22:12,459 --> 00:22:13,376
Sama-sama.
341
00:22:17,793 --> 00:22:19,418
Becky Apples, tenang!
342
00:22:20,293 --> 00:22:22,459
Oh Tuhan! Awak apa?
343
00:22:22,543 --> 00:22:26,043
Saya datang dari jauh dengan mesej.
344
00:22:26,959 --> 00:22:30,209
Saya mesti cepat. Dakwat akan terpadam.
345
00:22:30,834 --> 00:22:35,626
"Raja Nowhere guna artifak ajaib
untuk cipta raksasa hebat."
346
00:22:35,709 --> 00:22:40,334
Raksasa berbahu bidang.
Kaki panjang. Sesungut bersayap.
347
00:22:40,418 --> 00:22:44,793
Salah satunya bahagian beruang.
Pernah lihat tenggiling?
348
00:22:44,876 --> 00:22:49,834
Mereka ada benda skala aneh yang aneh.
349
00:22:49,918 --> 00:22:51,334
Sangat menakutkan!
350
00:22:52,876 --> 00:22:59,751
Selama ini, saya tak pernah hadapi
kekuatan sebegini hebat, Rebecca Apples!
351
00:23:01,584 --> 00:23:06,709
MARYAM CHIN GRAUL DALAM KENANGAN
18 JUN, 1953 - 26 APRIL, 2021
352
00:24:02,501 --> 00:24:07,501
Terjemahan sari kata oleh AIA