1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,959 --> 00:00:16,376 Coldtaur yang hebat, 3 00:00:16,459 --> 00:00:21,001 kami butuh berpekan-pekan untuk ke negeri dinginmu yang indah. 4 00:00:21,084 --> 00:00:22,626 Ada satu permintaan… 5 00:00:23,376 --> 00:00:25,209 Cukup penjelasannya. 6 00:00:25,293 --> 00:00:27,709 Berkat kau dan pertunjukan musikalmu, 7 00:00:27,793 --> 00:00:31,376 semua warga Centaurworld tahu soal perang itu. 8 00:00:31,459 --> 00:00:33,168 Kau bisa menyertakan kami. 9 00:00:33,251 --> 00:00:34,709 Itu mudah. 10 00:00:34,793 --> 00:00:37,876 Jangan senang. Kami memihak Raja Hampa. 11 00:00:37,959 --> 00:00:40,959 Hidup Raja Hampa! 12 00:00:41,043 --> 00:00:43,459 Hidup Raja Hampa! 13 00:00:44,626 --> 00:00:45,668 Stableton! 14 00:00:46,709 --> 00:00:48,501 Kata-kata itu dilarang. 15 00:00:48,584 --> 00:00:51,543 Pergilah ke tempat hukuman anak nakal. 16 00:00:52,793 --> 00:00:55,584 Kenapa begitu? Kenapa memihaknya? 17 00:00:55,668 --> 00:00:57,793 Hidup Raja Hampa! 18 00:00:57,876 --> 00:01:01,918 - Karena dingin di sini. - Ya, apa maksudmu? 19 00:01:02,001 --> 00:01:05,668 - Maksudku, "Raja" Hampa… - Hidup Raja Hampa! 20 00:01:05,751 --> 00:01:08,376 …itu raja, 'kan? Dia punya uang. 21 00:01:08,459 --> 00:01:13,126 - Dia bisa membelikan kami pakaian hangat. - Pakaian hangat? Maksudmu? 22 00:01:13,209 --> 00:01:16,209 Maksudku, kami sangat kedinginan. 23 00:01:16,293 --> 00:01:18,376 Maka nyalakan api. 24 00:01:19,126 --> 00:01:21,251 Sangat kedinginan. 25 00:01:21,334 --> 00:01:23,543 Sudah kau katakan. Kau mengulanginya. 26 00:01:23,626 --> 00:01:25,501 Sangat kedinginan. 27 00:01:25,584 --> 00:01:27,501 Baik. Aku tahu kelanjutannya. 28 00:01:27,584 --> 00:01:29,959 - Hidup kami di sini - Sangat kedinginan 29 00:01:30,043 --> 00:01:32,043 Membeku dan tak dihargai 30 00:01:32,126 --> 00:01:34,168 - Sangat kedinginan - Kau tahu 31 00:01:34,251 --> 00:01:36,793 Kami berebut sehelai selimut 32 00:01:36,876 --> 00:01:38,376 Sangat kedinginan 33 00:01:38,459 --> 00:01:43,043 Kami bahkan tak bisa makan sup Sebelum es batu terbentuk 34 00:01:43,126 --> 00:01:46,543 Kenapa kalian tak pindah ke tempat hangat? 35 00:01:46,626 --> 00:01:49,334 - Maka terlalu panas, paham? - Tidak 36 00:01:49,418 --> 00:01:51,918 Karena kalian membuatku bingung 37 00:01:52,001 --> 00:01:53,543 Kami sangat kedinginan 38 00:01:53,626 --> 00:01:57,668 Kami tak berutang padamu Kami bersumpah setia pada raja 39 00:01:57,751 --> 00:02:00,793 - Raja Hampa. - Hidup Raja Hampa! 40 00:02:03,668 --> 00:02:07,043 Kalian kedinginan atau hanya takut? 41 00:02:09,084 --> 00:02:10,834 Tentu tidak. Benar? 42 00:02:11,459 --> 00:02:12,668 - Benar. - Ya, benar. 43 00:02:13,376 --> 00:02:16,334 Terdengar seperti pembenaran bagiku. 44 00:02:17,584 --> 00:02:20,959 Horse, berapa manusia salju yang bisa kumasukkan? 45 00:02:21,043 --> 00:02:24,459 Pertanyaan jebakan. Jawabannya semuanya. 46 00:02:26,459 --> 00:02:30,001 Kami pikir Raja Hampa bisa membuat kami hangat, 47 00:02:30,084 --> 00:02:33,959 jadi, kami harus memihaknya. 48 00:02:34,043 --> 00:02:37,584 Tapi kalian akan melawan kami. 49 00:02:37,668 --> 00:02:41,668 Ya, tapi itu canggung jika kau membuatnya canggung. 50 00:02:42,584 --> 00:02:43,709 Haruskah kita lari? 51 00:02:43,793 --> 00:02:45,584 Kalian tak perlu lari. 52 00:02:46,209 --> 00:02:47,918 Silakan pergi. 53 00:02:48,001 --> 00:02:51,501 Bagaimana menurutmu? Kita berikan 20, 30 langkah? 54 00:02:52,543 --> 00:02:55,751 Akan kuberikan 100 meter. 55 00:02:56,459 --> 00:02:58,959 Aku tak tahu konversi langkah ke meter. 56 00:02:59,543 --> 00:03:02,501 Baik, kita pakai langkah saja, ya? Terima kasih. 57 00:03:02,584 --> 00:03:04,126 Omong-omong, kalian… 58 00:03:08,334 --> 00:03:09,168 Mereka pergi. 59 00:03:09,251 --> 00:03:13,251 Mungkin sekitar 100 meter. Kurang lebih 50 langkah. 60 00:03:15,043 --> 00:03:20,501 Di Centaurworld 61 00:03:29,834 --> 00:03:32,751 Bagus sekali, Horse! 62 00:03:32,834 --> 00:03:34,584 Apa maksudmu, Ched? 63 00:03:35,334 --> 00:03:39,543 Lagu rekrutmen konyolmu menakuti mereka hingga memihak musuh. 64 00:03:39,626 --> 00:03:42,334 - Lagunya bukan untuk mereka. - Tak penting. 65 00:03:42,418 --> 00:03:44,668 Lagumu terkenal, dan itu sangat buruk 66 00:03:44,751 --> 00:03:48,043 hingga mereka melakukan kebalikan dari nyanyianmu! 67 00:03:48,126 --> 00:03:49,709 Tapi sisi baiknya, 68 00:03:49,793 --> 00:03:53,584 lagu itu terus terngiang di benak mereka. 69 00:03:53,668 --> 00:03:58,293 Kudengar moletaur melakukan remix keren di kelab bawah tanah. 70 00:03:59,251 --> 00:04:00,668 Itu benar. 71 00:04:00,751 --> 00:04:02,376 Comfortable Doug? 72 00:04:04,501 --> 00:04:07,126 Halo. Sedih rasanya mendengar 73 00:04:07,209 --> 00:04:10,459 kalian telah membuat mereka memihak musuh. 74 00:04:11,709 --> 00:04:16,959 Sebaiknya kalian tak melawan Coldtaur dalam pertempuran. 75 00:04:17,043 --> 00:04:20,126 Mereka sangat besar. Lihat saja mereka. 76 00:04:20,209 --> 00:04:22,584 Mereka juga punya whaletaur pembunuh. 77 00:04:22,668 --> 00:04:24,126 Mereka kuat. 78 00:04:30,251 --> 00:04:31,084 Bodoh. 79 00:04:32,543 --> 00:04:34,043 Baik, rencana baru. 80 00:04:34,126 --> 00:04:37,501 Mereka tak boleh tinggalkan Arktika. Pecahkan esnya. 81 00:04:37,584 --> 00:04:40,584 Kita buat pembatas air antara kita dan mereka. 82 00:04:45,043 --> 00:04:46,293 Pakai kaki belakang! 83 00:04:47,043 --> 00:04:48,668 Lihat mereka beraksi. 84 00:05:01,543 --> 00:05:02,376 Itu mudah. 85 00:05:02,876 --> 00:05:05,543 Ini akan menahan mereka sampai ada rencana. 86 00:05:06,251 --> 00:05:08,209 Hei, di mana Glandale? 87 00:05:08,293 --> 00:05:12,459 Aku buta, tapi bahkan aku, Comfortable Douglas, 88 00:05:12,543 --> 00:05:15,334 bisa melihat rusa itu ada di sana. 89 00:05:19,459 --> 00:05:22,084 Wammawink, kau melupakan Glendale lagi. 90 00:05:25,168 --> 00:05:27,876 Ini sangat tidak bertanggung jawab. 91 00:05:27,959 --> 00:05:32,501 Apa kataku soal mengganggu waktu es salju spesial Ibu? 92 00:05:32,584 --> 00:05:36,251 Glendale ditinggalkan lagi olehmu. 93 00:05:36,334 --> 00:05:39,959 Ya, baiklah, tapi kenapa kalian menatapku? 94 00:05:40,043 --> 00:05:43,084 Semua yang kulakukan, itu untuknya. 95 00:05:43,168 --> 00:05:44,834 Apa yang dia lakukan? 96 00:05:44,918 --> 00:05:47,793 Dia lari. Dia mencuri. 97 00:05:47,876 --> 00:05:49,376 Itu bukan ajaranku. 98 00:05:49,918 --> 00:05:51,543 Wammawink, tak apa. 99 00:05:51,626 --> 00:05:54,418 Pengasuhan baik itu tentang pengasuhan buruk. 100 00:05:54,501 --> 00:05:59,376 Aku tak menerima nasihat darimu yang menaruh putra khayalannya 101 00:05:59,459 --> 00:06:02,459 di dalam perut portal putri khayalanku. 102 00:06:03,084 --> 00:06:04,959 Dia punya kamar di sana. 103 00:06:05,959 --> 00:06:07,501 Dengan poster! 104 00:06:07,584 --> 00:06:10,418 Aku tak meninggalkannya! Dia kabur! 105 00:06:13,251 --> 00:06:14,668 Licin sekali. 106 00:06:14,751 --> 00:06:16,334 Ayo tolong dia. 107 00:06:16,418 --> 00:06:19,251 Wammawink, kau gila? Kita baru menghancurkan es. 108 00:06:24,459 --> 00:06:29,209 Aku kasihan pada makhluk apa pun yang memasuki perairan ini. 109 00:06:30,668 --> 00:06:35,709 Itu pasti akan mengakibatkan kemerosotan pada kemampuan seseorang, 110 00:06:36,459 --> 00:06:40,626 berkedip seperti cahaya bintang mati yang tak terbatas. 111 00:06:40,709 --> 00:06:46,501 Pertunjukan horor dibuat di kastel dingin untuk penghuni yang terperangkap, 112 00:06:47,043 --> 00:06:49,126 teriakan kejam keabadian 113 00:06:49,209 --> 00:06:54,418 bergaung seperti gema di kosmos kebrutalan. 114 00:06:55,209 --> 00:06:56,209 Baiklah, dah. 115 00:06:58,834 --> 00:07:03,709 - Zulius, kau perenang. Kau bisa… - Tidak. Tak bisa melewatinya. 116 00:07:03,793 --> 00:07:04,626 Benar. 117 00:07:06,626 --> 00:07:08,793 Wammawink, teruslah merajut. 118 00:07:08,876 --> 00:07:12,043 - Kita butuh jembatan tali. - Baik, Sayang. 119 00:07:14,334 --> 00:07:17,251 - Ched, bisa bawa kami ke sana? - Kau bercanda? 120 00:07:17,334 --> 00:07:20,626 Aku tak dapat tumpangan dari albatrosstaur. 121 00:07:20,709 --> 00:07:24,543 Aku terbang dari langit, dan lenganku lelah. 122 00:07:27,751 --> 00:07:32,793 Teman-teman, ada masalah di sana. 123 00:07:36,793 --> 00:07:39,876 Wammawink, jangan panik, merajutlah lebih cepat. 124 00:07:41,043 --> 00:07:44,376 Jika dia terluka, aku tak akan memaafkan diri kita. 125 00:07:46,293 --> 00:07:49,334 Tak apa. Glendale tahu orang asing berbahaya. 126 00:07:57,751 --> 00:07:59,543 Lari, Glendale! 127 00:07:59,626 --> 00:08:01,293 Kenapa dia tak lari? 128 00:08:01,376 --> 00:08:06,501 Aku dan Gigglecake berpikir ini kabar yang amat buruk bagi kalian. 129 00:08:06,584 --> 00:08:10,709 Comfortable Doug? Aku sedang sibuk. Ayolah! 130 00:08:10,793 --> 00:08:14,668 Dia rentan dipengaruhi untuk berpihak 131 00:08:14,751 --> 00:08:18,459 pada penangkapnya selama penangkapan. 132 00:08:18,543 --> 00:08:19,751 Kau tak pergi? 133 00:08:19,834 --> 00:08:22,918 Aku adalah warga dari yang tak terbatas. 134 00:08:23,001 --> 00:08:28,251 Kedatangan dan kepergianku tak bisa dipahami oleh pikiran fana. 135 00:08:28,334 --> 00:08:30,293 Bisa bantu menolong teman kami? 136 00:08:36,501 --> 00:08:37,334 Aku? 137 00:08:47,543 --> 00:08:48,376 Tidak. 138 00:08:48,876 --> 00:08:51,251 Baik, dah, kali ini sungguhan. 139 00:08:53,418 --> 00:08:55,459 Tidak! 140 00:08:55,543 --> 00:08:57,168 Tunggu, kau bercanda? 141 00:08:57,251 --> 00:09:00,668 Aku harusnya merekrut mereka. Mereka merebut anggota kita? 142 00:09:00,751 --> 00:09:01,709 Tidak hari ini. 143 00:09:02,459 --> 00:09:05,001 Sialan! 144 00:09:11,084 --> 00:09:12,251 Tidak! 145 00:09:12,334 --> 00:09:16,168 Kini Glendale harus diselamatkan dan Horse dicairkan! 146 00:09:16,251 --> 00:09:18,001 Haruskah Horse dicairkan? 147 00:09:18,084 --> 00:09:21,584 Ayolah, bukankah itu akan lebih keren? 148 00:09:23,834 --> 00:09:24,793 Mengerti? 149 00:09:24,876 --> 00:09:28,126 Lebih keren? Lelucon es? Ched hebat. 150 00:09:42,001 --> 00:09:46,376 Raja Hampa memakai kunci untuk membuat Minotaur lebih berbahaya. 151 00:09:46,459 --> 00:09:48,626 Aku tak bisa kabur dengan sihir. 152 00:09:48,709 --> 00:09:52,543 Dia mengotori selku dengan lendir ini. 153 00:09:53,293 --> 00:09:57,001 Kau harus lakukan ini. Pertama, hajar kedua penjaga itu, 154 00:09:57,084 --> 00:10:01,334 lalu lintasi lorong sekitar 15 langkah, ditambah dua atau tiga langkah, 155 00:10:01,418 --> 00:10:04,209 curi kuncinya dari mesin pembuat monster itu, 156 00:10:04,293 --> 00:10:07,168 dan kabur dari sini secepat mungkin. 157 00:10:07,251 --> 00:10:11,084 Semua tergantung padamu untuk menghentikan Raja Hampa. 158 00:10:26,459 --> 00:10:28,793 Apa yang kau lakukan? 159 00:10:38,501 --> 00:10:39,334 Gagal. 160 00:10:47,334 --> 00:10:51,709 - Baiklah. Ayo. - Wammawink, kau melupakan seseorang? 161 00:10:54,168 --> 00:10:56,209 Kau menyela ucapanku. 162 00:10:56,293 --> 00:11:01,376 Aku hendak berkata, "Baiklah. Ayo cairkan Horse, sahabatku." 163 00:11:02,001 --> 00:11:03,459 Bagaimana caranya? 164 00:11:03,543 --> 00:11:04,751 Baiklah. 165 00:11:05,251 --> 00:11:07,001 Saatnya Durple-drop. 166 00:11:07,834 --> 00:11:08,876 Apa itu? 167 00:11:13,418 --> 00:11:15,626 Jatuh! 168 00:11:15,709 --> 00:11:18,876 Jatuh, Durple-drop Jatuh, jatuh, Durple-drop 169 00:11:18,959 --> 00:11:20,709 Jatuh, jatuh, Durple-drop 170 00:11:20,793 --> 00:11:23,459 - Jatuh, jatuh, Durple-drop - Ke mana liftnya? 171 00:11:23,543 --> 00:11:26,043 - Ke atas! - Semua datang untuk Durple-drop 172 00:11:26,126 --> 00:11:28,293 - Apa itu? - Akan kutunjukkan 173 00:11:28,376 --> 00:11:31,376 - Jatuh, jatuh, Durple-drop - Temanmu membeku di es 174 00:11:31,459 --> 00:11:34,959 Jangan diam, bertindaklah Gunakan Durple-drop, bawa ke atas 175 00:11:35,043 --> 00:11:37,459 Sampai jumpa di bawah usai Durple-drop 176 00:11:37,543 --> 00:11:38,626 Jatuh! 177 00:11:48,251 --> 00:11:51,168 Hei, Glenny Glenny Ding Dong, ada pekerjaan lagi. 178 00:11:51,251 --> 00:11:53,001 - Ini muat? - Tentu. 179 00:11:53,084 --> 00:11:56,334 Semua akan berakhir di sana pada akhirnya. 180 00:11:58,459 --> 00:11:59,293 Gadis ini. 181 00:12:01,043 --> 00:12:05,334 Sialan. Kita terlambat. Mereka sudah mencuci otaknya. 182 00:12:05,418 --> 00:12:08,084 Itu perubahan tercepat yang pernah kulihat. 183 00:12:08,168 --> 00:12:09,126 Chilly Willy! 184 00:12:09,209 --> 00:12:11,918 Aku segera kembali. Akan kuambil lagi. 185 00:12:24,876 --> 00:12:25,709 Glendale! 186 00:12:25,793 --> 00:12:28,918 Lihat perbuatan mereka padamu, Sayangku! 187 00:12:29,001 --> 00:12:31,876 Rantai dingin ini harus dilepaskan. 188 00:12:31,959 --> 00:12:35,334 Rantai dingin? Bukan. Ini tali lompat. 189 00:12:37,376 --> 00:12:39,209 Hei! Kau mau ke mana? 190 00:12:39,293 --> 00:12:43,168 Jika ikut makan malam kuil, datanglah ke ceramahku malam ini. 191 00:12:43,251 --> 00:12:46,793 Gigglecake dan lapisan gula Satu kentang, empat 192 00:12:46,876 --> 00:12:50,459 Beartaur dari ladang kubis Mengetuk pintumu… 193 00:12:50,543 --> 00:12:54,334 Ini lebih buruk. Dia main dengan anak-anak mereka. 194 00:12:54,418 --> 00:12:56,251 Kita harus membawanya. 195 00:12:56,334 --> 00:12:58,668 Ada ide. Bekukan Horse lagi. 196 00:12:59,376 --> 00:13:02,084 Zulius benar. Ini misi pengintaian. 197 00:13:02,168 --> 00:13:04,751 Kita tunggu sampai makan malam… 198 00:13:04,834 --> 00:13:06,834 Makan malam kuil. 199 00:13:06,918 --> 00:13:08,418 Makan malam kuil. 200 00:13:10,584 --> 00:13:12,209 Hei! 201 00:13:12,293 --> 00:13:14,209 Aku datang bukan untuk ciuman, 202 00:13:14,293 --> 00:13:18,709 meski aku mengakui bahwa kau ratu cantik yang menarik. 203 00:13:18,793 --> 00:13:19,626 Sungguh. 204 00:13:25,793 --> 00:13:28,668 Comfortable Doug? Sedang apa kau di sini? 205 00:13:28,751 --> 00:13:30,293 Aku sedang berlibur. 206 00:13:30,376 --> 00:13:33,084 Ini tempat liburan nyamanku. 207 00:13:33,168 --> 00:13:36,334 Tak ada yang lebih nyaman bagiku 208 00:13:36,418 --> 00:13:40,293 selain menghabiskan waktu di sel penjara eksotis. 209 00:13:40,376 --> 00:13:45,334 Pertanyaan sebenarnya adalah sedang apa kau di sini 210 00:13:45,959 --> 00:13:47,168 di tempatku? 211 00:13:47,251 --> 00:13:50,084 Baik, tunggu sebentar. 212 00:13:50,168 --> 00:13:52,251 Aku harus melumpuhkan para penjaga. 213 00:14:09,376 --> 00:14:10,918 Astaga. 214 00:14:11,584 --> 00:14:12,459 Dia mati. 215 00:14:13,793 --> 00:14:16,126 Kau harus membunuh yang ini. 216 00:14:16,209 --> 00:14:20,293 Dia akan bangun, dan dia telah membunuh temannya. 217 00:14:20,376 --> 00:14:25,043 Saat ada dua musuh, itu selalu menjadi pembunuhan ganda. 218 00:14:26,751 --> 00:14:28,709 Diam dan dengarkan. Lakukan ini. 219 00:14:28,793 --> 00:14:31,168 Telusuri lorong sekitar 15 langkah… 220 00:14:31,251 --> 00:14:34,543 Maaf. Ini terdengar seperti misi. 221 00:14:34,626 --> 00:14:40,584 Aku bukan pahlawan di ceritamu, tapi aku pahlawan di ceritaku. 222 00:14:41,418 --> 00:14:43,001 Kenapa kau seperti ini? 223 00:14:43,084 --> 00:14:46,751 Comfortable Douglas muncul di mana dia dibutuhkan. 224 00:14:46,834 --> 00:14:48,709 Apa aku selalu membantu? 225 00:14:51,959 --> 00:14:54,376 Bisakah kau sampaikan pesannya? 226 00:14:54,459 --> 00:14:57,001 Tentu. Siapa melakukan itu? Aku. 227 00:14:57,834 --> 00:14:59,376 Aku mau kau temui Rider. 228 00:15:03,543 --> 00:15:07,376 Ched, ini saatnya Operasi Durple-drop. 229 00:15:07,459 --> 00:15:10,626 - Ini berbeda dari yang itu. - Tidak usah. 230 00:15:10,709 --> 00:15:13,334 Ini misi pengintaian. Kita harus sembunyi. 231 00:15:13,834 --> 00:15:17,126 Hai, Semuanya. Teman-temanku di sini! 232 00:15:18,418 --> 00:15:19,709 Glendale, tidak! 233 00:15:23,501 --> 00:15:26,001 Ini Horse. Dia bukan dari negeri ini. 234 00:15:26,084 --> 00:15:30,418 Dia punya empat kaki, tanpa lengan, dan hanya satu tulang rusuk. 235 00:15:30,501 --> 00:15:33,084 Ini Durpleton. Dia sangat tinggi. 236 00:15:33,168 --> 00:15:37,793 Wammawink berwarna merah muda dan berbulu. Dia tak pandai mengasuh anak. 237 00:15:37,876 --> 00:15:40,168 Baik. Kami tak perlu tahu nama mereka. 238 00:15:40,251 --> 00:15:43,709 Ikatan pribadi membuatku lebih sulit membunuh mereka. 239 00:15:43,793 --> 00:15:46,501 Kalian bisa membunuh semua temanku… 240 00:15:46,584 --> 00:15:47,626 Tunggu, jangan! 241 00:15:47,709 --> 00:15:50,584 …tapi bagiku, tampaknya kalian semua… 242 00:15:56,293 --> 00:15:59,126 Kawan, sepertinya kalian… 243 00:16:00,459 --> 00:16:01,418 Memproyeksikan? 244 00:16:01,501 --> 00:16:04,209 Benar. Apa yang kalian proyeksikan? 245 00:16:04,293 --> 00:16:06,543 Memproyeksikan ketidakmampuan 246 00:16:06,626 --> 00:16:10,501 dalam mengendalikan kebrutalan watak tak terduga 247 00:16:10,584 --> 00:16:15,293 dengan menjawab kekerasan yang dilakukan pada jiwa kami 248 00:16:15,376 --> 00:16:21,084 menggunakan kekerasan terhadap centaur lain di sekitar kami. 249 00:16:21,168 --> 00:16:22,793 Ya, kupikir begitu. 250 00:16:22,876 --> 00:16:25,084 Itu sebabnya kurasa kalian siap. 251 00:16:25,751 --> 00:16:28,043 Mari beralih ke kuliah lanjutan. 252 00:16:29,376 --> 00:16:30,876 Lanjutan ke apa? 253 00:16:34,876 --> 00:16:37,876 Terima kasih atas makan malam kuil yang indah. 254 00:16:37,959 --> 00:16:41,376 Ceramah ini dipersembahkan oleh Herd Words. 255 00:16:41,459 --> 00:16:44,709 Herd Words. Semua kawanan, semua kotoran. 256 00:16:50,334 --> 00:16:53,126 Rambut leher. Semua rambut. 257 00:16:53,209 --> 00:16:57,459 Sekantong penuh roda tak serasi untuk kereta mainan. 258 00:16:57,543 --> 00:16:58,709 Raja Hampa. 259 00:16:58,793 --> 00:17:02,001 Hidup Raja Hampa! 260 00:17:02,084 --> 00:17:03,793 Kita perbaiki itu. 261 00:17:03,876 --> 00:17:08,209 Apa Glendale sedang berceramah di depan umum? 262 00:17:08,293 --> 00:17:13,751 Gigi palsu. Kombucha. Wormtaur parasit. Bakteri anaerob. 263 00:17:13,834 --> 00:17:17,168 Itu besar di sini, tempat dengan sedikit udara, benar? 264 00:17:17,668 --> 00:17:19,959 Tabung panas. Tabung dingin. 265 00:17:20,043 --> 00:17:21,543 Tabung secara umum. 266 00:17:22,126 --> 00:17:25,293 Seperti kalian, kecemasanku banyak, 267 00:17:25,376 --> 00:17:29,793 dan mekanisme kopingku sedikit. 268 00:17:29,876 --> 00:17:32,668 Sangat sedikit. Apa yang kutakutkan? 269 00:17:32,751 --> 00:17:35,459 Apa yang "tidak" kutakutkan? 270 00:17:35,543 --> 00:17:37,084 Ya, kau tahu. 271 00:17:37,793 --> 00:17:39,209 Gadis ini tahu. 272 00:17:39,293 --> 00:17:43,209 Aku terkecoh. Kapan kita akan membunuh mereka? 273 00:17:43,293 --> 00:17:46,918 Tidak, karena semua senjata kalian ada padaku. 274 00:17:47,001 --> 00:17:49,959 - Bagaimana dia melakukannya? - Dia genius. 275 00:17:50,043 --> 00:17:53,793 Kalian bisa mendapatkannya kembali setelah presentasi ini. 276 00:17:53,876 --> 00:17:54,876 Lupakan saja. 277 00:17:55,793 --> 00:17:58,543 Otak bayiku mengkhianatiku! 278 00:17:59,251 --> 00:18:03,418 Dengan angsa sebagai saksiku, aku tak akan mati sampai… 279 00:18:03,501 --> 00:18:06,709 Diam. Aku tak menuntaskan kuliah pertama 280 00:18:06,793 --> 00:18:10,084 dan tak bisa mendengarkan bagian dua. Ini materi bagus. 281 00:18:10,168 --> 00:18:12,584 Sangat dingin 282 00:18:12,668 --> 00:18:14,209 Sangat beku 283 00:18:14,293 --> 00:18:17,709 Sangat gugup, sangat tak berdaya Sangat suram 284 00:18:18,334 --> 00:18:19,626 Apa karena suhu 285 00:18:19,709 --> 00:18:23,543 Kalian menjadi sedih? Atau mungkin karena… 286 00:18:23,626 --> 00:18:25,876 - Ketakutan eksistensial? - Benar. 287 00:18:25,959 --> 00:18:29,876 Banyak hal bisa memicu Centaur dengan amigdala overaktif 288 00:18:29,959 --> 00:18:34,251 Tapi tak apa Jika otakmu dibuat seperti itu 289 00:18:34,334 --> 00:18:36,876 - Lantas? - Aku senang kau bertanya. 290 00:18:36,959 --> 00:18:39,251 Semuanya, lihat ke bawah kursi kalian. 291 00:18:41,334 --> 00:18:43,584 - Bernapaslah ke kantong - Ke kantong? 292 00:18:43,668 --> 00:18:45,626 - Lakukan saja - Ke kantong! 293 00:18:45,709 --> 00:18:48,543 Hirup, embuskan Kujamin kau tak sedih lagi 294 00:18:48,626 --> 00:18:49,834 Rasanya lebih baik. 295 00:18:49,918 --> 00:18:53,501 Dunia bisa kejam dan jahat Dan kita menanggung bebannya 296 00:18:53,584 --> 00:18:58,043 Ingatlah kau tak sendirian Saat kau pikir hidup ini sulit 297 00:18:58,126 --> 00:19:00,126 Kau bisa bernapas ke kantong 298 00:19:00,209 --> 00:19:03,209 Ini membantu, tapi kami tetap memihak Raja Hampa. 299 00:19:03,293 --> 00:19:05,376 Hidup Raja Hampa! 300 00:19:06,043 --> 00:19:09,876 Kadang kita sembunyi dari hal seram Dengan coba memihak hal itu 301 00:19:09,959 --> 00:19:13,334 Dalam hal ini, itu Raja Hampa Dia penyelamat palsu 302 00:19:13,418 --> 00:19:17,168 Kau mungkin merasa lega Tapi kujamin itu singkat 303 00:19:17,251 --> 00:19:18,126 Karena ini… 304 00:19:18,209 --> 00:19:20,793 - Perilaku keterikatan tidak sehat? - Benar. 305 00:19:20,876 --> 00:19:22,918 - Bernapas ke kantong - Ke kantong! 306 00:19:23,001 --> 00:19:24,668 - Ke kantong - Ke kantong 307 00:19:24,751 --> 00:19:27,834 Semua seram dan dingin Kuberikan barang curian ini 308 00:19:27,918 --> 00:19:29,084 Terima kasih! 309 00:19:29,168 --> 00:19:33,126 Kita mungkin merasa agak gugup, tapi… 310 00:19:33,834 --> 00:19:37,709 Bahkan makhluk seperti kita punya tujuan 311 00:19:38,501 --> 00:19:41,876 Maukah kau berdiri bersamaku 312 00:19:41,959 --> 00:19:45,543 Dan mengibarkan bendera kecemasan ini? 313 00:19:47,543 --> 00:19:49,793 Karena kita tak butuh Raja Hampa 314 00:19:49,876 --> 00:19:52,959 Kita percaya pada diri sendiri Dan bernapas 315 00:19:53,043 --> 00:19:55,793 Ke kantong 316 00:19:56,959 --> 00:19:59,459 Hidup Glendale! 317 00:19:59,543 --> 00:20:04,001 Saat keluar, ambillah senjata kalian dan buku baruku, 318 00:20:04,084 --> 00:20:08,834 Perutku, Lukamu: Katakan Tidak pada Ya dari Stres 319 00:20:08,918 --> 00:20:11,376 - Ya, kurasa begitu. - Hidup Glendale! 320 00:20:18,209 --> 00:20:22,209 Jaga senjata itu tetap tajam dan selalu ingat kecemasan hanya… 321 00:20:22,293 --> 00:20:26,168 ketakutan ditambah imajinasi yang fantastis. 322 00:20:26,251 --> 00:20:29,584 Benar. Ya. Kalian telah mendengarkan. 323 00:20:29,668 --> 00:20:31,501 Aku suka itu. 324 00:20:32,709 --> 00:20:34,126 Ya, itu mudah. 325 00:20:35,626 --> 00:20:37,626 Aku sangat bangga padanya. 326 00:20:37,709 --> 00:20:40,459 Aku sempat berpikir dia dicuci otak 327 00:20:40,543 --> 00:20:43,459 dan akan setia pada Raja Hampa. 328 00:20:43,543 --> 00:20:44,376 - Sama. - Sama. 329 00:20:44,876 --> 00:20:49,959 Tapi dia melihat dirinya pada para centaur yang dilanda panik ini 330 00:20:50,043 --> 00:20:54,293 dan dia memakai empati untuk menjangkau mereka. 331 00:20:54,376 --> 00:20:56,918 Empati? Ya, terdengar luar biasa. 332 00:20:57,668 --> 00:20:59,001 Empati, Bung. Ya. 333 00:21:00,376 --> 00:21:01,209 Empati. 334 00:21:01,959 --> 00:21:05,043 Kukira mengumpulkan pasukan itu tugasku. 335 00:21:08,001 --> 00:21:10,251 Itu alasanku meninggalkan Rider. 336 00:21:10,751 --> 00:21:14,459 Kau masih punya peran penting di Centaurworld. 337 00:21:14,543 --> 00:21:18,793 Tapi mungkin ada alasan lain kau tetap di sini, 'kan? 338 00:21:18,876 --> 00:21:22,418 Teman? Teman tertentu? Teman spesifik, mungkin? 339 00:21:23,376 --> 00:21:25,626 Aku? Aku, mungkin? Wammawink? 340 00:21:26,418 --> 00:21:28,834 Dia memang punya peran penting. 341 00:21:28,918 --> 00:21:30,793 Tunggu, apa? Tidak! 342 00:21:33,418 --> 00:21:34,376 Durple-drop! 343 00:21:37,584 --> 00:21:39,251 Dor. Es balok. Benar? 344 00:21:40,876 --> 00:21:43,793 Jika kita kembali ke sini, apa boleh 345 00:21:43,876 --> 00:21:47,668 jika kuminta sekelompok puffintaur menumpuk di atasku sebentar, 346 00:21:47,751 --> 00:21:51,126 Atau aneh? Terima kasih. Beri nasihat. Salam, Durpleton. 347 00:22:05,126 --> 00:22:06,668 Gunakan kata-katamu. 348 00:22:10,293 --> 00:22:11,418 Gadis baik. 349 00:22:12,459 --> 00:22:13,376 Sama-sama. 350 00:22:17,918 --> 00:22:19,543 Becky Apples, tenang! 351 00:22:20,293 --> 00:22:22,459 Astaga! Siapa kau? 352 00:22:22,543 --> 00:22:26,043 Aku datang dari jauh dengan membawa pesan. 353 00:22:26,959 --> 00:22:30,209 Astaga. Aku harus cepat. Tintanya memudar. 354 00:22:30,834 --> 00:22:33,834 "Raja Hampa menggunakan artefak sihir 355 00:22:33,918 --> 00:22:35,626 untuk menciptakan monster." 356 00:22:35,709 --> 00:22:40,334 Banyak monster. Bahu kekar. Kaki kekar. Tentakel bersayap. 357 00:22:40,418 --> 00:22:44,793 Salah satunya tubuh beruang. Pernah lihat trenggiling? 358 00:22:44,876 --> 00:22:49,834 Mereka punya sisik tajam yang aneh. 359 00:22:49,918 --> 00:22:51,334 Sangat mengganggu! 360 00:22:52,876 --> 00:22:59,876 Sudah bertahun-tahun aku tak bertemu kekuatan sehebat ini, Rebecca Apples! 361 00:23:01,584 --> 00:23:06,709 MENGENANG MARYAM CHIN GRAUL 18 JUNI 1953 - 26 APRIL 2021 362 00:24:05,501 --> 00:24:07,501 Terjemahan subtitle oleh Luhur