1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
SERIAL NETFLIX
2
00:00:14,959 --> 00:00:16,376
Coldtaur yang hebat,
3
00:00:16,459 --> 00:00:21,001
kami butuh berpekan-pekan
untuk ke negeri dinginmu yang indah.
4
00:00:21,084 --> 00:00:22,626
Ada satu permintaan…
5
00:00:23,376 --> 00:00:25,209
Cukup penjelasannya.
6
00:00:25,293 --> 00:00:27,709
Berkat kau dan pertunjukan musikalmu,
7
00:00:27,793 --> 00:00:31,376
semua warga Centaurworld tahu
soal perang itu.
8
00:00:31,459 --> 00:00:33,168
Kau bisa menyertakan kami.
9
00:00:33,251 --> 00:00:34,709
Itu mudah.
10
00:00:34,793 --> 00:00:37,876
Jangan senang. Kami memihak Raja Hampa.
11
00:00:37,959 --> 00:00:40,959
Hidup Raja Hampa!
12
00:00:41,043 --> 00:00:43,459
Hidup Raja Hampa!
13
00:00:44,626 --> 00:00:45,668
Stableton!
14
00:00:46,709 --> 00:00:48,501
Kata-kata itu dilarang.
15
00:00:48,584 --> 00:00:51,543
Pergilah ke tempat hukuman anak nakal.
16
00:00:52,793 --> 00:00:55,584
Kenapa begitu? Kenapa memihaknya?
17
00:00:55,668 --> 00:00:57,793
Hidup Raja Hampa!
18
00:00:57,876 --> 00:01:01,918
- Karena dingin di sini.
- Ya, apa maksudmu?
19
00:01:02,001 --> 00:01:05,668
- Maksudku, "Raja" Hampa…
- Hidup Raja Hampa!
20
00:01:05,751 --> 00:01:08,376
…itu raja, 'kan? Dia punya uang.
21
00:01:08,459 --> 00:01:13,126
- Dia bisa membelikan kami pakaian hangat.
- Pakaian hangat? Maksudmu?
22
00:01:13,209 --> 00:01:16,209
Maksudku, kami sangat kedinginan.
23
00:01:16,293 --> 00:01:18,376
Maka nyalakan api.
24
00:01:19,126 --> 00:01:21,251
Sangat kedinginan.
25
00:01:21,334 --> 00:01:23,543
Sudah kau katakan. Kau mengulanginya.
26
00:01:23,626 --> 00:01:25,501
Sangat kedinginan.
27
00:01:25,584 --> 00:01:27,501
Baik. Aku tahu kelanjutannya.
28
00:01:27,584 --> 00:01:29,959
- Hidup kami di sini
- Sangat kedinginan
29
00:01:30,043 --> 00:01:32,043
Membeku dan tak dihargai
30
00:01:32,126 --> 00:01:34,168
- Sangat kedinginan
- Kau tahu
31
00:01:34,251 --> 00:01:36,793
Kami berebut sehelai selimut
32
00:01:36,876 --> 00:01:38,376
Sangat kedinginan
33
00:01:38,459 --> 00:01:43,043
Kami bahkan tak bisa makan sup
Sebelum es batu terbentuk
34
00:01:43,126 --> 00:01:46,543
Kenapa kalian tak pindah ke tempat hangat?
35
00:01:46,626 --> 00:01:49,334
- Maka terlalu panas, paham?
- Tidak
36
00:01:49,418 --> 00:01:51,918
Karena kalian membuatku bingung
37
00:01:52,001 --> 00:01:53,543
Kami sangat kedinginan
38
00:01:53,626 --> 00:01:57,668
Kami tak berutang padamu
Kami bersumpah setia pada raja
39
00:01:57,751 --> 00:02:00,793
- Raja Hampa.
- Hidup Raja Hampa!
40
00:02:03,668 --> 00:02:07,043
Kalian kedinginan atau hanya takut?
41
00:02:09,084 --> 00:02:10,834
Tentu tidak. Benar?
42
00:02:11,459 --> 00:02:12,668
- Benar.
- Ya, benar.
43
00:02:13,376 --> 00:02:16,334
Terdengar seperti pembenaran bagiku.
44
00:02:17,584 --> 00:02:20,959
Horse, berapa manusia salju
yang bisa kumasukkan?
45
00:02:21,043 --> 00:02:24,459
Pertanyaan jebakan. Jawabannya semuanya.
46
00:02:26,459 --> 00:02:30,001
Kami pikir Raja Hampa
bisa membuat kami hangat,
47
00:02:30,084 --> 00:02:33,959
jadi, kami harus memihaknya.
48
00:02:34,043 --> 00:02:37,584
Tapi kalian akan melawan kami.
49
00:02:37,668 --> 00:02:41,668
Ya, tapi itu canggung
jika kau membuatnya canggung.
50
00:02:42,584 --> 00:02:43,709
Haruskah kita lari?
51
00:02:43,793 --> 00:02:45,584
Kalian tak perlu lari.
52
00:02:46,209 --> 00:02:47,918
Silakan pergi.
53
00:02:48,001 --> 00:02:51,501
Bagaimana menurutmu?
Kita berikan 20, 30 langkah?
54
00:02:52,543 --> 00:02:55,751
Akan kuberikan 100 meter.
55
00:02:56,459 --> 00:02:58,959
Aku tak tahu konversi langkah ke meter.
56
00:02:59,543 --> 00:03:02,501
Baik, kita pakai langkah saja, ya?
Terima kasih.
57
00:03:02,584 --> 00:03:04,126
Omong-omong, kalian…
58
00:03:08,334 --> 00:03:09,168
Mereka pergi.
59
00:03:09,251 --> 00:03:13,251
Mungkin sekitar 100 meter.
Kurang lebih 50 langkah.
60
00:03:15,043 --> 00:03:20,501
Di Centaurworld
61
00:03:29,834 --> 00:03:32,751
Bagus sekali, Horse!
62
00:03:32,834 --> 00:03:34,584
Apa maksudmu, Ched?
63
00:03:35,334 --> 00:03:39,543
Lagu rekrutmen konyolmu menakuti mereka
hingga memihak musuh.
64
00:03:39,626 --> 00:03:42,334
- Lagunya bukan untuk mereka.
- Tak penting.
65
00:03:42,418 --> 00:03:44,668
Lagumu terkenal, dan itu sangat buruk
66
00:03:44,751 --> 00:03:48,043
hingga mereka melakukan kebalikan
dari nyanyianmu!
67
00:03:48,126 --> 00:03:49,709
Tapi sisi baiknya,
68
00:03:49,793 --> 00:03:53,584
lagu itu terus terngiang di benak mereka.
69
00:03:53,668 --> 00:03:58,293
Kudengar moletaur melakukan remix keren
di kelab bawah tanah.
70
00:03:59,251 --> 00:04:00,668
Itu benar.
71
00:04:00,751 --> 00:04:02,376
Comfortable Doug?
72
00:04:04,501 --> 00:04:07,126
Halo. Sedih rasanya mendengar
73
00:04:07,209 --> 00:04:10,459
kalian telah membuat mereka memihak musuh.
74
00:04:11,709 --> 00:04:16,959
Sebaiknya kalian tak melawan Coldtaur
dalam pertempuran.
75
00:04:17,043 --> 00:04:20,126
Mereka sangat besar. Lihat saja mereka.
76
00:04:20,209 --> 00:04:22,584
Mereka juga punya whaletaur pembunuh.
77
00:04:22,668 --> 00:04:24,126
Mereka kuat.
78
00:04:30,251 --> 00:04:31,084
Bodoh.
79
00:04:32,543 --> 00:04:34,043
Baik, rencana baru.
80
00:04:34,126 --> 00:04:37,501
Mereka tak boleh tinggalkan Arktika.
Pecahkan esnya.
81
00:04:37,584 --> 00:04:40,584
Kita buat pembatas air
antara kita dan mereka.
82
00:04:45,043 --> 00:04:46,293
Pakai kaki belakang!
83
00:04:47,043 --> 00:04:48,668
Lihat mereka beraksi.
84
00:05:01,543 --> 00:05:02,376
Itu mudah.
85
00:05:02,876 --> 00:05:05,543
Ini akan menahan mereka
sampai ada rencana.
86
00:05:06,251 --> 00:05:08,209
Hei, di mana Glandale?
87
00:05:08,293 --> 00:05:12,459
Aku buta, tapi bahkan aku,
Comfortable Douglas,
88
00:05:12,543 --> 00:05:15,334
bisa melihat rusa itu ada di sana.
89
00:05:19,459 --> 00:05:22,084
Wammawink, kau melupakan Glendale lagi.
90
00:05:25,168 --> 00:05:27,876
Ini sangat tidak bertanggung jawab.
91
00:05:27,959 --> 00:05:32,501
Apa kataku soal mengganggu
waktu es salju spesial Ibu?
92
00:05:32,584 --> 00:05:36,251
Glendale ditinggalkan lagi olehmu.
93
00:05:36,334 --> 00:05:39,959
Ya, baiklah, tapi kenapa kalian menatapku?
94
00:05:40,043 --> 00:05:43,084
Semua yang kulakukan, itu untuknya.
95
00:05:43,168 --> 00:05:44,834
Apa yang dia lakukan?
96
00:05:44,918 --> 00:05:47,793
Dia lari. Dia mencuri.
97
00:05:47,876 --> 00:05:49,376
Itu bukan ajaranku.
98
00:05:49,918 --> 00:05:51,543
Wammawink, tak apa.
99
00:05:51,626 --> 00:05:54,418
Pengasuhan baik itu
tentang pengasuhan buruk.
100
00:05:54,501 --> 00:05:59,376
Aku tak menerima nasihat darimu
yang menaruh putra khayalannya
101
00:05:59,459 --> 00:06:02,459
di dalam perut portal putri khayalanku.
102
00:06:03,084 --> 00:06:04,959
Dia punya kamar di sana.
103
00:06:05,959 --> 00:06:07,501
Dengan poster!
104
00:06:07,584 --> 00:06:10,418
Aku tak meninggalkannya! Dia kabur!
105
00:06:13,251 --> 00:06:14,668
Licin sekali.
106
00:06:14,751 --> 00:06:16,334
Ayo tolong dia.
107
00:06:16,418 --> 00:06:19,251
Wammawink, kau gila?
Kita baru menghancurkan es.
108
00:06:24,459 --> 00:06:29,209
Aku kasihan pada makhluk apa pun
yang memasuki perairan ini.
109
00:06:30,668 --> 00:06:35,709
Itu pasti akan mengakibatkan kemerosotan
pada kemampuan seseorang,
110
00:06:36,459 --> 00:06:40,626
berkedip seperti cahaya bintang mati
yang tak terbatas.
111
00:06:40,709 --> 00:06:46,501
Pertunjukan horor dibuat di kastel dingin
untuk penghuni yang terperangkap,
112
00:06:47,043 --> 00:06:49,126
teriakan kejam keabadian
113
00:06:49,209 --> 00:06:54,418
bergaung seperti gema
di kosmos kebrutalan.
114
00:06:55,209 --> 00:06:56,209
Baiklah, dah.
115
00:06:58,834 --> 00:07:03,709
- Zulius, kau perenang. Kau bisa…
- Tidak. Tak bisa melewatinya.
116
00:07:03,793 --> 00:07:04,626
Benar.
117
00:07:06,626 --> 00:07:08,793
Wammawink, teruslah merajut.
118
00:07:08,876 --> 00:07:12,043
- Kita butuh jembatan tali.
- Baik, Sayang.
119
00:07:14,334 --> 00:07:17,251
- Ched, bisa bawa kami ke sana?
- Kau bercanda?
120
00:07:17,334 --> 00:07:20,626
Aku tak dapat tumpangan
dari albatrosstaur.
121
00:07:20,709 --> 00:07:24,543
Aku terbang dari langit,
dan lenganku lelah.
122
00:07:27,751 --> 00:07:32,793
Teman-teman, ada masalah di sana.
123
00:07:36,793 --> 00:07:39,876
Wammawink, jangan panik,
merajutlah lebih cepat.
124
00:07:41,043 --> 00:07:44,376
Jika dia terluka,
aku tak akan memaafkan diri kita.
125
00:07:46,293 --> 00:07:49,334
Tak apa.
Glendale tahu orang asing berbahaya.
126
00:07:57,751 --> 00:07:59,543
Lari, Glendale!
127
00:07:59,626 --> 00:08:01,293
Kenapa dia tak lari?
128
00:08:01,376 --> 00:08:06,501
Aku dan Gigglecake berpikir
ini kabar yang amat buruk bagi kalian.
129
00:08:06,584 --> 00:08:10,709
Comfortable Doug?
Aku sedang sibuk. Ayolah!
130
00:08:10,793 --> 00:08:14,668
Dia rentan dipengaruhi untuk berpihak
131
00:08:14,751 --> 00:08:18,459
pada penangkapnya selama penangkapan.
132
00:08:18,543 --> 00:08:19,751
Kau tak pergi?
133
00:08:19,834 --> 00:08:22,918
Aku adalah warga dari yang tak terbatas.
134
00:08:23,001 --> 00:08:28,251
Kedatangan dan kepergianku
tak bisa dipahami oleh pikiran fana.
135
00:08:28,334 --> 00:08:30,293
Bisa bantu menolong teman kami?
136
00:08:36,501 --> 00:08:37,334
Aku?
137
00:08:47,543 --> 00:08:48,376
Tidak.
138
00:08:48,876 --> 00:08:51,251
Baik, dah, kali ini sungguhan.
139
00:08:53,418 --> 00:08:55,459
Tidak!
140
00:08:55,543 --> 00:08:57,168
Tunggu, kau bercanda?
141
00:08:57,251 --> 00:09:00,668
Aku harusnya merekrut mereka.
Mereka merebut anggota kita?
142
00:09:00,751 --> 00:09:01,709
Tidak hari ini.
143
00:09:02,459 --> 00:09:05,001
Sialan!
144
00:09:11,084 --> 00:09:12,251
Tidak!
145
00:09:12,334 --> 00:09:16,168
Kini Glendale harus diselamatkan
dan Horse dicairkan!
146
00:09:16,251 --> 00:09:18,001
Haruskah Horse dicairkan?
147
00:09:18,084 --> 00:09:21,584
Ayolah, bukankah itu akan lebih keren?
148
00:09:23,834 --> 00:09:24,793
Mengerti?
149
00:09:24,876 --> 00:09:28,126
Lebih keren? Lelucon es? Ched hebat.
150
00:09:42,001 --> 00:09:46,376
Raja Hampa memakai kunci
untuk membuat Minotaur lebih berbahaya.
151
00:09:46,459 --> 00:09:48,626
Aku tak bisa kabur dengan sihir.
152
00:09:48,709 --> 00:09:52,543
Dia mengotori selku dengan lendir ini.
153
00:09:53,293 --> 00:09:57,001
Kau harus lakukan ini.
Pertama, hajar kedua penjaga itu,
154
00:09:57,084 --> 00:10:01,334
lalu lintasi lorong sekitar 15 langkah,
ditambah dua atau tiga langkah,
155
00:10:01,418 --> 00:10:04,209
curi kuncinya
dari mesin pembuat monster itu,
156
00:10:04,293 --> 00:10:07,168
dan kabur dari sini secepat mungkin.
157
00:10:07,251 --> 00:10:11,084
Semua tergantung padamu
untuk menghentikan Raja Hampa.
158
00:10:26,459 --> 00:10:28,793
Apa yang kau lakukan?
159
00:10:38,501 --> 00:10:39,334
Gagal.
160
00:10:47,334 --> 00:10:51,709
- Baiklah. Ayo.
- Wammawink, kau melupakan seseorang?
161
00:10:54,168 --> 00:10:56,209
Kau menyela ucapanku.
162
00:10:56,293 --> 00:11:01,376
Aku hendak berkata, "Baiklah.
Ayo cairkan Horse, sahabatku."
163
00:11:02,001 --> 00:11:03,459
Bagaimana caranya?
164
00:11:03,543 --> 00:11:04,751
Baiklah.
165
00:11:05,251 --> 00:11:07,001
Saatnya Durple-drop.
166
00:11:07,834 --> 00:11:08,876
Apa itu?
167
00:11:13,418 --> 00:11:15,626
Jatuh!
168
00:11:15,709 --> 00:11:18,876
Jatuh, Durple-drop
Jatuh, jatuh, Durple-drop
169
00:11:18,959 --> 00:11:20,709
Jatuh, jatuh, Durple-drop
170
00:11:20,793 --> 00:11:23,459
- Jatuh, jatuh, Durple-drop
- Ke mana liftnya?
171
00:11:23,543 --> 00:11:26,043
- Ke atas!
- Semua datang untuk Durple-drop
172
00:11:26,126 --> 00:11:28,293
- Apa itu?
- Akan kutunjukkan
173
00:11:28,376 --> 00:11:31,376
- Jatuh, jatuh, Durple-drop
- Temanmu membeku di es
174
00:11:31,459 --> 00:11:34,959
Jangan diam, bertindaklah
Gunakan Durple-drop, bawa ke atas
175
00:11:35,043 --> 00:11:37,459
Sampai jumpa di bawah usai Durple-drop
176
00:11:37,543 --> 00:11:38,626
Jatuh!
177
00:11:48,251 --> 00:11:51,168
Hei, Glenny Glenny Ding Dong,
ada pekerjaan lagi.
178
00:11:51,251 --> 00:11:53,001
- Ini muat?
- Tentu.
179
00:11:53,084 --> 00:11:56,334
Semua akan berakhir di sana pada akhirnya.
180
00:11:58,459 --> 00:11:59,293
Gadis ini.
181
00:12:01,043 --> 00:12:05,334
Sialan. Kita terlambat.
Mereka sudah mencuci otaknya.
182
00:12:05,418 --> 00:12:08,084
Itu perubahan tercepat
yang pernah kulihat.
183
00:12:08,168 --> 00:12:09,126
Chilly Willy!
184
00:12:09,209 --> 00:12:11,918
Aku segera kembali. Akan kuambil lagi.
185
00:12:24,876 --> 00:12:25,709
Glendale!
186
00:12:25,793 --> 00:12:28,918
Lihat perbuatan mereka padamu, Sayangku!
187
00:12:29,001 --> 00:12:31,876
Rantai dingin ini harus dilepaskan.
188
00:12:31,959 --> 00:12:35,334
Rantai dingin? Bukan. Ini tali lompat.
189
00:12:37,376 --> 00:12:39,209
Hei! Kau mau ke mana?
190
00:12:39,293 --> 00:12:43,168
Jika ikut makan malam kuil,
datanglah ke ceramahku malam ini.
191
00:12:43,251 --> 00:12:46,793
Gigglecake dan lapisan gula
Satu kentang, empat
192
00:12:46,876 --> 00:12:50,459
Beartaur dari ladang kubis
Mengetuk pintumu…
193
00:12:50,543 --> 00:12:54,334
Ini lebih buruk.
Dia main dengan anak-anak mereka.
194
00:12:54,418 --> 00:12:56,251
Kita harus membawanya.
195
00:12:56,334 --> 00:12:58,668
Ada ide. Bekukan Horse lagi.
196
00:12:59,376 --> 00:13:02,084
Zulius benar. Ini misi pengintaian.
197
00:13:02,168 --> 00:13:04,751
Kita tunggu sampai makan malam…
198
00:13:04,834 --> 00:13:06,834
Makan malam kuil.
199
00:13:06,918 --> 00:13:08,418
Makan malam kuil.
200
00:13:10,584 --> 00:13:12,209
Hei!
201
00:13:12,293 --> 00:13:14,209
Aku datang bukan untuk ciuman,
202
00:13:14,293 --> 00:13:18,709
meski aku mengakui
bahwa kau ratu cantik yang menarik.
203
00:13:18,793 --> 00:13:19,626
Sungguh.
204
00:13:25,793 --> 00:13:28,668
Comfortable Doug? Sedang apa kau di sini?
205
00:13:28,751 --> 00:13:30,293
Aku sedang berlibur.
206
00:13:30,376 --> 00:13:33,084
Ini tempat liburan nyamanku.
207
00:13:33,168 --> 00:13:36,334
Tak ada yang lebih nyaman bagiku
208
00:13:36,418 --> 00:13:40,293
selain menghabiskan waktu
di sel penjara eksotis.
209
00:13:40,376 --> 00:13:45,334
Pertanyaan sebenarnya adalah
sedang apa kau di sini
210
00:13:45,959 --> 00:13:47,168
di tempatku?
211
00:13:47,251 --> 00:13:50,084
Baik, tunggu sebentar.
212
00:13:50,168 --> 00:13:52,251
Aku harus melumpuhkan para penjaga.
213
00:14:09,376 --> 00:14:10,918
Astaga.
214
00:14:11,584 --> 00:14:12,459
Dia mati.
215
00:14:13,793 --> 00:14:16,126
Kau harus membunuh yang ini.
216
00:14:16,209 --> 00:14:20,293
Dia akan bangun,
dan dia telah membunuh temannya.
217
00:14:20,376 --> 00:14:25,043
Saat ada dua musuh,
itu selalu menjadi pembunuhan ganda.
218
00:14:26,751 --> 00:14:28,709
Diam dan dengarkan. Lakukan ini.
219
00:14:28,793 --> 00:14:31,168
Telusuri lorong sekitar 15 langkah…
220
00:14:31,251 --> 00:14:34,543
Maaf. Ini terdengar seperti misi.
221
00:14:34,626 --> 00:14:40,584
Aku bukan pahlawan di ceritamu,
tapi aku pahlawan di ceritaku.
222
00:14:41,418 --> 00:14:43,001
Kenapa kau seperti ini?
223
00:14:43,084 --> 00:14:46,751
Comfortable Douglas muncul
di mana dia dibutuhkan.
224
00:14:46,834 --> 00:14:48,709
Apa aku selalu membantu?
225
00:14:51,959 --> 00:14:54,376
Bisakah kau sampaikan pesannya?
226
00:14:54,459 --> 00:14:57,001
Tentu. Siapa melakukan itu? Aku.
227
00:14:57,834 --> 00:14:59,376
Aku mau kau temui Rider.
228
00:15:03,543 --> 00:15:07,376
Ched, ini saatnya Operasi Durple-drop.
229
00:15:07,459 --> 00:15:10,626
- Ini berbeda dari yang itu.
- Tidak usah.
230
00:15:10,709 --> 00:15:13,334
Ini misi pengintaian. Kita harus sembunyi.
231
00:15:13,834 --> 00:15:17,126
Hai, Semuanya. Teman-temanku di sini!
232
00:15:18,418 --> 00:15:19,709
Glendale, tidak!
233
00:15:23,501 --> 00:15:26,001
Ini Horse. Dia bukan dari negeri ini.
234
00:15:26,084 --> 00:15:30,418
Dia punya empat kaki, tanpa lengan,
dan hanya satu tulang rusuk.
235
00:15:30,501 --> 00:15:33,084
Ini Durpleton. Dia sangat tinggi.
236
00:15:33,168 --> 00:15:37,793
Wammawink berwarna merah muda dan berbulu.
Dia tak pandai mengasuh anak.
237
00:15:37,876 --> 00:15:40,168
Baik. Kami tak perlu tahu nama mereka.
238
00:15:40,251 --> 00:15:43,709
Ikatan pribadi membuatku lebih sulit
membunuh mereka.
239
00:15:43,793 --> 00:15:46,501
Kalian bisa membunuh semua temanku…
240
00:15:46,584 --> 00:15:47,626
Tunggu, jangan!
241
00:15:47,709 --> 00:15:50,584
…tapi bagiku, tampaknya kalian semua…
242
00:15:56,293 --> 00:15:59,126
Kawan, sepertinya kalian…
243
00:16:00,459 --> 00:16:01,418
Memproyeksikan?
244
00:16:01,501 --> 00:16:04,209
Benar. Apa yang kalian proyeksikan?
245
00:16:04,293 --> 00:16:06,543
Memproyeksikan ketidakmampuan
246
00:16:06,626 --> 00:16:10,501
dalam mengendalikan
kebrutalan watak tak terduga
247
00:16:10,584 --> 00:16:15,293
dengan menjawab kekerasan
yang dilakukan pada jiwa kami
248
00:16:15,376 --> 00:16:21,084
menggunakan kekerasan
terhadap centaur lain di sekitar kami.
249
00:16:21,168 --> 00:16:22,793
Ya, kupikir begitu.
250
00:16:22,876 --> 00:16:25,084
Itu sebabnya kurasa kalian siap.
251
00:16:25,751 --> 00:16:28,043
Mari beralih ke kuliah lanjutan.
252
00:16:29,376 --> 00:16:30,876
Lanjutan ke apa?
253
00:16:34,876 --> 00:16:37,876
Terima kasih
atas makan malam kuil yang indah.
254
00:16:37,959 --> 00:16:41,376
Ceramah ini dipersembahkan
oleh Herd Words.
255
00:16:41,459 --> 00:16:44,709
Herd Words. Semua kawanan, semua kotoran.
256
00:16:50,334 --> 00:16:53,126
Rambut leher. Semua rambut.
257
00:16:53,209 --> 00:16:57,459
Sekantong penuh roda tak serasi
untuk kereta mainan.
258
00:16:57,543 --> 00:16:58,709
Raja Hampa.
259
00:16:58,793 --> 00:17:02,001
Hidup Raja Hampa!
260
00:17:02,084 --> 00:17:03,793
Kita perbaiki itu.
261
00:17:03,876 --> 00:17:08,209
Apa Glendale sedang berceramah
di depan umum?
262
00:17:08,293 --> 00:17:13,751
Gigi palsu. Kombucha.
Wormtaur parasit. Bakteri anaerob.
263
00:17:13,834 --> 00:17:17,168
Itu besar di sini,
tempat dengan sedikit udara, benar?
264
00:17:17,668 --> 00:17:19,959
Tabung panas. Tabung dingin.
265
00:17:20,043 --> 00:17:21,543
Tabung secara umum.
266
00:17:22,126 --> 00:17:25,293
Seperti kalian, kecemasanku banyak,
267
00:17:25,376 --> 00:17:29,793
dan mekanisme kopingku sedikit.
268
00:17:29,876 --> 00:17:32,668
Sangat sedikit. Apa yang kutakutkan?
269
00:17:32,751 --> 00:17:35,459
Apa yang "tidak" kutakutkan?
270
00:17:35,543 --> 00:17:37,084
Ya, kau tahu.
271
00:17:37,793 --> 00:17:39,209
Gadis ini tahu.
272
00:17:39,293 --> 00:17:43,209
Aku terkecoh.
Kapan kita akan membunuh mereka?
273
00:17:43,293 --> 00:17:46,918
Tidak, karena semua senjata kalian
ada padaku.
274
00:17:47,001 --> 00:17:49,959
- Bagaimana dia melakukannya?
- Dia genius.
275
00:17:50,043 --> 00:17:53,793
Kalian bisa mendapatkannya kembali
setelah presentasi ini.
276
00:17:53,876 --> 00:17:54,876
Lupakan saja.
277
00:17:55,793 --> 00:17:58,543
Otak bayiku mengkhianatiku!
278
00:17:59,251 --> 00:18:03,418
Dengan angsa sebagai saksiku,
aku tak akan mati sampai…
279
00:18:03,501 --> 00:18:06,709
Diam. Aku tak menuntaskan kuliah pertama
280
00:18:06,793 --> 00:18:10,084
dan tak bisa mendengarkan bagian dua.
Ini materi bagus.
281
00:18:10,168 --> 00:18:12,584
Sangat dingin
282
00:18:12,668 --> 00:18:14,209
Sangat beku
283
00:18:14,293 --> 00:18:17,709
Sangat gugup, sangat tak berdaya
Sangat suram
284
00:18:18,334 --> 00:18:19,626
Apa karena suhu
285
00:18:19,709 --> 00:18:23,543
Kalian menjadi sedih? Atau mungkin karena…
286
00:18:23,626 --> 00:18:25,876
- Ketakutan eksistensial?
- Benar.
287
00:18:25,959 --> 00:18:29,876
Banyak hal bisa memicu
Centaur dengan amigdala overaktif
288
00:18:29,959 --> 00:18:34,251
Tapi tak apa
Jika otakmu dibuat seperti itu
289
00:18:34,334 --> 00:18:36,876
- Lantas?
- Aku senang kau bertanya.
290
00:18:36,959 --> 00:18:39,251
Semuanya, lihat ke bawah kursi kalian.
291
00:18:41,334 --> 00:18:43,584
- Bernapaslah ke kantong
- Ke kantong?
292
00:18:43,668 --> 00:18:45,626
- Lakukan saja
- Ke kantong!
293
00:18:45,709 --> 00:18:48,543
Hirup, embuskan
Kujamin kau tak sedih lagi
294
00:18:48,626 --> 00:18:49,834
Rasanya lebih baik.
295
00:18:49,918 --> 00:18:53,501
Dunia bisa kejam dan jahat
Dan kita menanggung bebannya
296
00:18:53,584 --> 00:18:58,043
Ingatlah kau tak sendirian
Saat kau pikir hidup ini sulit
297
00:18:58,126 --> 00:19:00,126
Kau bisa bernapas ke kantong
298
00:19:00,209 --> 00:19:03,209
Ini membantu,
tapi kami tetap memihak Raja Hampa.
299
00:19:03,293 --> 00:19:05,376
Hidup Raja Hampa!
300
00:19:06,043 --> 00:19:09,876
Kadang kita sembunyi dari hal seram
Dengan coba memihak hal itu
301
00:19:09,959 --> 00:19:13,334
Dalam hal ini, itu Raja Hampa
Dia penyelamat palsu
302
00:19:13,418 --> 00:19:17,168
Kau mungkin merasa lega
Tapi kujamin itu singkat
303
00:19:17,251 --> 00:19:18,126
Karena ini…
304
00:19:18,209 --> 00:19:20,793
- Perilaku keterikatan tidak sehat?
- Benar.
305
00:19:20,876 --> 00:19:22,918
- Bernapas ke kantong
- Ke kantong!
306
00:19:23,001 --> 00:19:24,668
- Ke kantong
- Ke kantong
307
00:19:24,751 --> 00:19:27,834
Semua seram dan dingin
Kuberikan barang curian ini
308
00:19:27,918 --> 00:19:29,084
Terima kasih!
309
00:19:29,168 --> 00:19:33,126
Kita mungkin merasa agak gugup, tapi…
310
00:19:33,834 --> 00:19:37,709
Bahkan makhluk seperti kita punya tujuan
311
00:19:38,501 --> 00:19:41,876
Maukah kau berdiri bersamaku
312
00:19:41,959 --> 00:19:45,543
Dan mengibarkan bendera kecemasan ini?
313
00:19:47,543 --> 00:19:49,793
Karena kita tak butuh Raja Hampa
314
00:19:49,876 --> 00:19:52,959
Kita percaya pada diri sendiri
Dan bernapas
315
00:19:53,043 --> 00:19:55,793
Ke kantong
316
00:19:56,959 --> 00:19:59,459
Hidup Glendale!
317
00:19:59,543 --> 00:20:04,001
Saat keluar, ambillah senjata kalian
dan buku baruku,
318
00:20:04,084 --> 00:20:08,834
Perutku, Lukamu:
Katakan Tidak pada Ya dari Stres
319
00:20:08,918 --> 00:20:11,376
- Ya, kurasa begitu.
- Hidup Glendale!
320
00:20:18,209 --> 00:20:22,209
Jaga senjata itu tetap tajam
dan selalu ingat kecemasan hanya…
321
00:20:22,293 --> 00:20:26,168
ketakutan ditambah
imajinasi yang fantastis.
322
00:20:26,251 --> 00:20:29,584
Benar. Ya. Kalian telah mendengarkan.
323
00:20:29,668 --> 00:20:31,501
Aku suka itu.
324
00:20:32,709 --> 00:20:34,126
Ya, itu mudah.
325
00:20:35,626 --> 00:20:37,626
Aku sangat bangga padanya.
326
00:20:37,709 --> 00:20:40,459
Aku sempat berpikir dia dicuci otak
327
00:20:40,543 --> 00:20:43,459
dan akan setia pada Raja Hampa.
328
00:20:43,543 --> 00:20:44,376
- Sama.
- Sama.
329
00:20:44,876 --> 00:20:49,959
Tapi dia melihat dirinya
pada para centaur yang dilanda panik ini
330
00:20:50,043 --> 00:20:54,293
dan dia memakai empati
untuk menjangkau mereka.
331
00:20:54,376 --> 00:20:56,918
Empati? Ya, terdengar luar biasa.
332
00:20:57,668 --> 00:20:59,001
Empati, Bung. Ya.
333
00:21:00,376 --> 00:21:01,209
Empati.
334
00:21:01,959 --> 00:21:05,043
Kukira mengumpulkan pasukan itu tugasku.
335
00:21:08,001 --> 00:21:10,251
Itu alasanku meninggalkan Rider.
336
00:21:10,751 --> 00:21:14,459
Kau masih punya peran penting
di Centaurworld.
337
00:21:14,543 --> 00:21:18,793
Tapi mungkin ada alasan lain
kau tetap di sini, 'kan?
338
00:21:18,876 --> 00:21:22,418
Teman? Teman tertentu?
Teman spesifik, mungkin?
339
00:21:23,376 --> 00:21:25,626
Aku? Aku, mungkin? Wammawink?
340
00:21:26,418 --> 00:21:28,834
Dia memang punya peran penting.
341
00:21:28,918 --> 00:21:30,793
Tunggu, apa? Tidak!
342
00:21:33,418 --> 00:21:34,376
Durple-drop!
343
00:21:37,584 --> 00:21:39,251
Dor. Es balok. Benar?
344
00:21:40,876 --> 00:21:43,793
Jika kita kembali ke sini, apa boleh
345
00:21:43,876 --> 00:21:47,668
jika kuminta sekelompok puffintaur
menumpuk di atasku sebentar,
346
00:21:47,751 --> 00:21:51,126
Atau aneh? Terima kasih.
Beri nasihat. Salam, Durpleton.
347
00:22:05,126 --> 00:22:06,668
Gunakan kata-katamu.
348
00:22:10,293 --> 00:22:11,418
Gadis baik.
349
00:22:12,459 --> 00:22:13,376
Sama-sama.
350
00:22:17,918 --> 00:22:19,543
Becky Apples, tenang!
351
00:22:20,293 --> 00:22:22,459
Astaga! Siapa kau?
352
00:22:22,543 --> 00:22:26,043
Aku datang dari jauh
dengan membawa pesan.
353
00:22:26,959 --> 00:22:30,209
Astaga. Aku harus cepat. Tintanya memudar.
354
00:22:30,834 --> 00:22:33,834
"Raja Hampa menggunakan artefak sihir
355
00:22:33,918 --> 00:22:35,626
untuk menciptakan monster."
356
00:22:35,709 --> 00:22:40,334
Banyak monster. Bahu kekar.
Kaki kekar. Tentakel bersayap.
357
00:22:40,418 --> 00:22:44,793
Salah satunya tubuh beruang.
Pernah lihat trenggiling?
358
00:22:44,876 --> 00:22:49,834
Mereka punya sisik tajam yang aneh.
359
00:22:49,918 --> 00:22:51,334
Sangat mengganggu!
360
00:22:52,876 --> 00:22:59,876
Sudah bertahun-tahun aku tak bertemu
kekuatan sehebat ini, Rebecca Apples!
361
00:23:01,584 --> 00:23:06,709
MENGENANG MARYAM CHIN GRAUL
18 JUNI 1953 - 26 APRIL 2021
362
00:24:05,501 --> 00:24:07,501
Terjemahan subtitle oleh Luhur