1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:14,959 --> 00:00:16,376
Nagy hidegtaurok,
3
00:00:16,459 --> 00:00:21,001
hetekig utaztunk
hideg, de gyönyörű földetekre.
4
00:00:21,084 --> 00:00:22,626
Egy kéréssel jöttünk…
5
00:00:23,376 --> 00:00:25,209
Itt meg is állítalak.
6
00:00:25,293 --> 00:00:27,709
Hála a zenés roadshow-dnak,
7
00:00:27,793 --> 00:00:31,376
Kentaurföldön mindenki tud a háborúról.
8
00:00:31,459 --> 00:00:33,168
És mi is beszállunk.
9
00:00:33,251 --> 00:00:34,709
Ez könnyen ment.
10
00:00:34,793 --> 00:00:37,876
Ne örülj! Az Álom Rém oldalán harcolunk.
11
00:00:37,959 --> 00:00:40,959
Éljen az Álom Rém!
12
00:00:41,043 --> 00:00:43,459
Éljen az Álom Rém!
13
00:00:44,626 --> 00:00:45,668
Döffentyű!
14
00:00:46,709 --> 00:00:48,501
Ezek csúnya szavak.
15
00:00:48,584 --> 00:00:51,293
Irány a rossz kisfiúk szobafogsága!
16
00:00:52,793 --> 00:00:55,584
Miért az Álom Rémhez csatlakoztok?
17
00:00:55,668 --> 00:00:57,793
Éljen az Álom Rém!
18
00:00:57,876 --> 00:01:01,918
- Mert itt olyan hideg van.
- Igen, és?
19
00:01:02,001 --> 00:01:05,668
- A lényeg, hogy az Álom Rém…
- Éljen az Álom Rém!
20
00:01:05,751 --> 00:01:08,376
Álmokat valósít meg, ugye?
21
00:01:08,459 --> 00:01:13,126
- Tud nekünk venni meleg cuccokat.
- Mégis miről beszélsz?
22
00:01:13,209 --> 00:01:16,209
Mivel nagyon fázunk.
23
00:01:16,293 --> 00:01:18,376
Akkor rakjatok tüzet!
24
00:01:19,126 --> 00:01:21,251
- Nagyon fázunk.
- Fázunk.
25
00:01:21,334 --> 00:01:23,543
Ezt most mondtátok.
26
00:01:23,626 --> 00:01:25,501
Nagyon fázunk.
27
00:01:25,584 --> 00:01:27,501
Már értem.
28
00:01:27,584 --> 00:01:29,959
- Itt az élet
- Fázunk
29
00:01:30,043 --> 00:01:32,043
Fagyos és rideg
30
00:01:32,126 --> 00:01:34,168
- Fázunk
- Talán láttátok
31
00:01:34,251 --> 00:01:38,376
- Hogy takaróért civakodunk a hidegben
- Fázunk
32
00:01:38,459 --> 00:01:43,043
Még a levesben is jégkockákra találunk
33
00:01:43,126 --> 00:01:46,543
Miért nem költöztök melegebb helyre ?
34
00:01:46,626 --> 00:01:49,293
- Akkor melegünk lenne
- Nem értem
35
00:01:49,376 --> 00:01:51,918
Összezavarnak ezek az érvek
36
00:01:52,001 --> 00:01:53,543
Nézd, nagyon fázunk
37
00:01:53,626 --> 00:01:57,668
Nem tartozunk néked
Hűséget esküdtünk az Álom Rémnek
38
00:01:57,751 --> 00:02:00,793
- Az Álom Rémnek.
- Éljen az Álom Rém!
39
00:02:03,668 --> 00:02:07,043
Tényleg fáztok, vagy csak féltek?
40
00:02:09,084 --> 00:02:10,834
Az kizárt. Ugye?
41
00:02:11,459 --> 00:02:12,668
Igen.
42
00:02:13,376 --> 00:02:16,251
Ez a reakcióképzés tipikus példája.
43
00:02:17,584 --> 00:02:20,959
Ló, szerinted hány hóember férne be ide?
44
00:02:21,043 --> 00:02:24,459
Költői kérdés volt.
A válasz az, hogy mind.
45
00:02:26,459 --> 00:02:29,918
Gondoltuk,
az Álom Rém segítene felmelegedni,
46
00:02:30,001 --> 00:02:33,959
ezért az ő oldalán harcolunk.
47
00:02:34,043 --> 00:02:37,584
De akkor ellenünk fogtok harcolni.
48
00:02:37,668 --> 00:02:41,668
Igen, de csak akkor kínos,
ha kínossá teszed.
49
00:02:42,668 --> 00:02:43,709
Futhatunk?
50
00:02:43,793 --> 00:02:45,584
Nem, nem kell futnotok.
51
00:02:46,168 --> 00:02:47,918
Hagyunk nektek előnyt.
52
00:02:48,001 --> 00:02:51,501
Mit gondoltok? Úgy 20-30 lépés elég lesz?
53
00:02:52,543 --> 00:02:55,751
Én 100 méternyi előnyt adnék nekik.
54
00:02:56,459 --> 00:02:58,959
Nem tudom, egy méter hány lépés.
55
00:02:59,584 --> 00:03:04,126
Lépésben fogjuk számolni, jó? Köszönöm.
Tehát van…
56
00:03:08,334 --> 00:03:09,168
Elmentek.
57
00:03:09,251 --> 00:03:13,251
Úgy 100 méterre lehetnek.
Plusz-mínusz 50 lépés.
58
00:03:15,043 --> 00:03:20,501
Ez Kentaurföld
59
00:03:29,834 --> 00:03:32,751
A búsba, Ló !
60
00:03:32,834 --> 00:03:34,584
Miről beszélsz, Ched?
61
00:03:35,334 --> 00:03:39,543
Az ellenfélhez csatlakoztak
a buta toborzódalod miatt.
62
00:03:39,626 --> 00:03:42,334
- Nem is énekeltem nekik.
- Az mindegy.
63
00:03:42,418 --> 00:03:46,501
A dalod elhíresült,
és pont az ellenkezőjét érte el,
64
00:03:46,584 --> 00:03:48,043
mint amit akartál!
65
00:03:48,126 --> 00:03:49,709
De a jó hír,
66
00:03:49,793 --> 00:03:53,668
hogy igazi kentaurföldi
fülbemászótaur lett belőle.
67
00:03:53,751 --> 00:03:58,376
A vakondtaurok jó kis remixet
csináltak belőle a klubjaikban.
68
00:03:59,251 --> 00:04:00,668
Így van.
69
00:04:00,751 --> 00:04:02,376
Kényelmes Doug?
70
00:04:04,501 --> 00:04:08,126
Sajnálattal hallom,
hogy a köpönyeg nélküliek
71
00:04:08,209 --> 00:04:10,168
köpönyegforgatók lettek.
72
00:04:11,709 --> 00:04:16,959
A hidegtaurok nem kívánatos ellenfelek
a csatatéren.
73
00:04:17,043 --> 00:04:22,584
Óriásiak! Elég rájuk nézni.
És kardszárnyú delfintaurjaik is vannak.
74
00:04:22,668 --> 00:04:24,543
Ők végzik a kemény melót.
75
00:04:30,251 --> 00:04:31,084
Ostobák.
76
00:04:32,626 --> 00:04:34,043
Oké, új terv.
77
00:04:34,126 --> 00:04:40,126
Nem hagyhatják el a sarkvidéket.
Fel kell törnünk a jeget.
78
00:04:45,043 --> 00:04:46,376
A hátsó lábaddal!
79
00:04:46,959 --> 00:04:48,584
Nézzetek csak rájuk!
80
00:05:01,543 --> 00:05:05,543
Ez lelassítja őket,
amíg kitalálunk valamit.
81
00:05:06,251 --> 00:05:08,209
Hé, hol van Glendale?
82
00:05:08,293 --> 00:05:12,459
Vak vagyok, de még így is látom én,
Kényelmes Douglas,
83
00:05:12,543 --> 00:05:15,334
hogy a rénszarvasfeleséged ott van.
84
00:05:19,459 --> 00:05:22,084
Wammawink, megfeledkeztél róla.
85
00:05:25,168 --> 00:05:27,876
Ez felettébb felelőtlen volt tőled.
86
00:05:27,959 --> 00:05:32,501
Mondtam már, hogy ne zavarjátok
anyuci tölcséreshó-idejét.
87
00:05:32,584 --> 00:05:36,251
Glendale-t megint hátrahagytad.
88
00:05:36,334 --> 00:05:39,959
Jó, de miért néz mindenki engem?
89
00:05:40,043 --> 00:05:43,084
Mindent, amit teszek, érte teszem.
90
00:05:43,168 --> 00:05:44,834
És ő mit csinál?
91
00:05:44,918 --> 00:05:49,293
Csak futkos és lop.
Én nem ezt tanítottam neki.
92
00:05:49,918 --> 00:05:51,543
Semmi baj, Wammawink.
93
00:05:51,626 --> 00:05:54,418
A jó szülők is követnek el hibát.
94
00:05:54,501 --> 00:05:57,126
Nem kérek olyantól tanácsot,
95
00:05:57,209 --> 00:06:02,376
aki az álgyerekét az én álgyerekem
átjáróhasában tárolja.
96
00:06:03,084 --> 00:06:04,959
Saját szobát kapott ott.
97
00:06:05,959 --> 00:06:07,501
Poszterekkel!
98
00:06:07,584 --> 00:06:10,418
Nem hagytam magára! Elszökött!
99
00:06:13,251 --> 00:06:14,668
Olyan csúszós itt.
100
00:06:14,751 --> 00:06:16,334
Hozzuk vissza!
101
00:06:16,418 --> 00:06:19,251
Megőrültél? Most törtük fel a jeget.
102
00:06:24,459 --> 00:06:29,126
Szánom azt a szerencsétlen lényt,
aki belép eme vizekbe.
103
00:06:30,668 --> 00:06:35,709
Biztos, hogy az agyi kapacitás
lassú hanyatlását eredményezné.
104
00:06:36,501 --> 00:06:40,626
Kihunyna,
mint a végtelen, halott csillagok fénye.
105
00:06:40,709 --> 00:06:46,293
Igazi horrorsorozat lenne,
amelyben egy hideg kastélyban ragadtak.
106
00:06:47,043 --> 00:06:49,876
Az örökkévalóság könyörtelen sikolya
107
00:06:49,959 --> 00:06:54,418
visszhangzik
a brutalitás világegyetemében.
108
00:06:55,209 --> 00:06:56,251
Na sziasztok!
109
00:06:58,918 --> 00:07:03,668
- Zulius, te jó úszó vagy…
- Ezt nem úszom át.
110
00:07:03,751 --> 00:07:04,584
Értem.
111
00:07:06,626 --> 00:07:08,793
Járjanak azok az ujjak!
112
00:07:08,876 --> 00:07:12,126
- Kötnöd kell egy hidat.
- Rajta vagyok.
113
00:07:14,334 --> 00:07:17,251
- Ched, át tudnál repíteni?
- Viccelsz?
114
00:07:17,334 --> 00:07:20,626
Én nem kaptam fuvart
az albatrosztauroktól.
115
00:07:20,709 --> 00:07:24,543
Idáig repültem az égi birodalomból,
és elfáradtam.
116
00:07:27,751 --> 00:07:32,793
Srácok, van itt egy kis gond.
117
00:07:36,793 --> 00:07:39,876
Wammawink, ne ess pánikba, de siess!
118
00:07:41,084 --> 00:07:44,376
Ha baja esik,
sosem bocsátom meg magunknak!
119
00:07:46,293 --> 00:07:49,918
Glendale tudja,
hogy az idegenek veszélyesek.
120
00:07:57,751 --> 00:07:59,543
Futás, Glendale!
121
00:07:59,626 --> 00:08:01,293
Miért nem fut el?
122
00:08:01,376 --> 00:08:06,501
Hahacsintával úgy gondoljuk,
hogy ez rossz hír.
123
00:08:06,584 --> 00:08:10,709
Kényelmes Doug? Engem sürget a határidő!
124
00:08:10,793 --> 00:08:14,668
Ha bárki hajlamos lehet
pszichésen kapcsolódni
125
00:08:14,751 --> 00:08:18,459
a fogva tartóival, az ő.
126
00:08:18,543 --> 00:08:19,751
Nem mentél el?
127
00:08:19,834 --> 00:08:22,918
Én a végtelen polgára vagyok.
128
00:08:23,001 --> 00:08:28,251
A jövés-menéseimet
a halandó elme nem képes felfogni.
129
00:08:28,334 --> 00:08:30,293
Segítesz átjutni?
130
00:08:36,501 --> 00:08:37,334
Én?
131
00:08:47,543 --> 00:08:48,376
Nem.
132
00:08:48,876 --> 00:08:51,251
Na pá, ezúttal tényleg.
133
00:08:53,418 --> 00:08:55,459
Jaj, ne!
134
00:08:55,543 --> 00:08:57,168
Ez valami vicc?
135
00:08:57,251 --> 00:09:01,959
Csatlakozniuk kellett volna,
erre elrabolnak valakit? Azt már nem!
136
00:09:02,459 --> 00:09:05,001
Nem okés!
137
00:09:11,084 --> 00:09:12,251
Jaj, ne!
138
00:09:12,334 --> 00:09:16,168
Nem elég Glendale,
még Lovat is ki kell olvasztanunk.
139
00:09:16,251 --> 00:09:18,001
Muszáj kiolvasztani?
140
00:09:18,084 --> 00:09:21,584
Szerintem hagyhatnánk hűsölni kicsit.
141
00:09:23,834 --> 00:09:24,793
Értitek?
142
00:09:24,876 --> 00:09:28,126
Hűsöl? Hideg? Jeges vicc? Ched a nyerő.
143
00:09:42,001 --> 00:09:46,376
Az Álom Rém a kulccsal
még veszélyesebb minotaurokat kreál.
144
00:09:46,459 --> 00:09:52,543
Itt nem működik a varázslatom.
A Rém letrutyizta a cellámat.
145
00:09:53,334 --> 00:09:57,001
Mondom, mi lesz.
Először kiütöd azt a két őrt,
146
00:09:57,084 --> 00:10:01,293
majd teszel 15 lépést,
plusz-mínusz két lépés,
147
00:10:01,376 --> 00:10:07,168
kilopod a kulcsot a szörnygyártó gépből,
és minél messzebbre viszed innen.
148
00:10:07,251 --> 00:10:11,084
Rajtad áll, hogy megállítsd az Álom Rémet.
149
00:10:26,459 --> 00:10:28,793
Mit művelsz?
150
00:10:38,501 --> 00:10:39,334
A búsba.
151
00:10:47,334 --> 00:10:51,709
- Mehetünk!
- Wammawink, nem felejtesz el valakit?
152
00:10:54,168 --> 00:10:56,209
Nem fejeztem be.
153
00:10:56,293 --> 00:11:01,376
Azt akartam mondani,
hogy: „Mehetünk kiolvasztani Lovat.”
154
00:11:02,001 --> 00:11:03,459
Mégis hogy?
155
00:11:03,543 --> 00:11:04,751
Rendben.
156
00:11:05,251 --> 00:11:07,001
Jöhet a Durple-potty.
157
00:11:07,834 --> 00:11:08,876
Az meg mi?
158
00:11:13,418 --> 00:11:15,626
Potty !
159
00:11:15,709 --> 00:11:18,876
Potty, Durple-potty
160
00:11:18,959 --> 00:11:20,709
Potty, Durple-potty
161
00:11:20,793 --> 00:11:23,501
- Durple-potty
- Milyen ez a lift ?
162
00:11:23,584 --> 00:11:26,043
- Gyors !
- Ez a Durple-potty
163
00:11:26,126 --> 00:11:28,293
- Mi az a Durple-potty ?
- Mutatom
164
00:11:28,376 --> 00:11:31,376
- Durple-potty
- A barátod jégbe fagyott ?
165
00:11:31,459 --> 00:11:34,959
Tegyél valami szépet
Durple-nyakkal emeld az égbe
166
00:11:35,043 --> 00:11:38,626
Találkozunk, ha a Durple-pottynak vége
Potty
167
00:11:48,251 --> 00:11:51,168
Glenny Ding Dong, itt van még egy adag.
168
00:11:51,251 --> 00:11:53,001
- Még befér?
- Persze.
169
00:11:53,084 --> 00:11:56,168
Végül minden ott fogja végezni.
170
00:11:58,459 --> 00:11:59,293
Ez a lány!
171
00:12:01,043 --> 00:12:05,334
Nem okés. Elkéstünk.
Már átmosták az agyát.
172
00:12:05,418 --> 00:12:09,126
- Nem telt nekik sok időbe.
- Pingvin Pityu!
173
00:12:09,209 --> 00:12:11,793
Mindjárt jövök. Hozok még ilyet.
174
00:12:24,876 --> 00:12:25,709
Glendale!
175
00:12:25,793 --> 00:12:28,918
Nézd, mit tettek veled, drágám!
176
00:12:29,001 --> 00:12:31,876
Ki kell szabadítanunk a láncból.
177
00:12:31,959 --> 00:12:35,334
Lánc? Nem, ez az ugrálókötelem.
178
00:12:37,376 --> 00:12:39,209
Hova mész?
179
00:12:39,293 --> 00:12:43,209
Ha maradtok vacsorára,
gyertek el a beszédemre!
180
00:12:43,293 --> 00:12:46,751
Hahacsinta és máz, egy krumpli, majd száz
181
00:12:46,834 --> 00:12:50,459
Medvetaurok a káposztásból
Kopogtatnak, nem gáz
182
00:12:50,543 --> 00:12:54,334
Rosszabb, mint gondoltuk.
A gyerekeikkel játszik.
183
00:12:54,418 --> 00:12:58,668
- Mentőakció kell.
- Csináljunk Lóból megint jégkockát!
184
00:12:59,376 --> 00:13:00,918
Zuliusnak igaza van.
185
00:13:01,001 --> 00:13:04,751
Ez felderítő küldetés.
Megvárjuk a templomi…
186
00:13:04,834 --> 00:13:06,418
A templomi vacsorát.
187
00:13:06,918 --> 00:13:08,418
Igen, azt.
188
00:13:12,293 --> 00:13:14,209
Nem csókért jöttem,
189
00:13:14,293 --> 00:13:18,709
bár elismerem,
hogy igazán csábító királynő vagy.
190
00:13:18,793 --> 00:13:19,626
Úgy ám.
191
00:13:25,793 --> 00:13:28,668
Kényelmes Doug? Mit keresel itt?
192
00:13:28,751 --> 00:13:30,293
Épp nyaralok.
193
00:13:30,376 --> 00:13:33,084
Ez az én kényelmes idősávom.
194
00:13:33,168 --> 00:13:36,334
Kényelmes Doug egzotikus börtönökben
195
00:13:36,418 --> 00:13:40,293
tud a legjobban kikapcsolódni.
196
00:13:40,376 --> 00:13:45,334
Az igazi kérdés az,
hogy te mit keresel itt,
197
00:13:46,001 --> 00:13:47,168
az én időmben?
198
00:13:47,251 --> 00:13:50,126
Oké, adj egy percet!
199
00:13:50,209 --> 00:13:52,126
Ki kell ütnöm az őröket.
200
00:14:09,376 --> 00:14:10,918
Te jó gém!
201
00:14:11,584 --> 00:14:12,459
Meghalt.
202
00:14:13,834 --> 00:14:16,126
A másikat is meg kell ölnöd.
203
00:14:16,209 --> 00:14:19,876
Különben látni fogja,
hogy megölte a barátját.
204
00:14:20,376 --> 00:14:25,043
Két ellenfélnél
kötelező a kettős gyilkosság.
205
00:14:26,751 --> 00:14:28,709
Fogd be! Jól figyelj rám!
206
00:14:28,793 --> 00:14:31,168
Sétálj 15 lépést a folyosón…
207
00:14:31,251 --> 00:14:34,543
Ez valamiféle küldetésnek hangzik.
208
00:14:34,626 --> 00:14:40,584
Nem vagyok a történeted hőse.
A saját történetem hőse vagyok.
209
00:14:41,418 --> 00:14:43,001
Miért vagy ilyen?
210
00:14:43,084 --> 00:14:48,751
Kényelmes Douglas néha felbukkan,
ha szükség van rá. De mindig segítek is?
211
00:14:51,959 --> 00:14:53,959
Egy üzenetet azért átadsz?
212
00:14:54,459 --> 00:14:57,001
Persze. Ki tenne ilyet? Én.
213
00:14:57,834 --> 00:14:59,251
Keresd meg Lovast!
214
00:15:03,543 --> 00:15:07,418
Ched, jöhet a Durple-potty Dur-peráció.
215
00:15:07,501 --> 00:15:10,626
- Ez más, mint az előző.
- Ki van zárva.
216
00:15:10,709 --> 00:15:13,126
Ez egy felderítő küldetés.
217
00:15:13,834 --> 00:15:16,543
Sziasztok! Itt vannak a barátaim!
218
00:15:18,418 --> 00:15:19,626
Glendale, ne!
219
00:15:23,501 --> 00:15:26,001
Bemutatom Lovat. Nem idevalósi.
220
00:15:26,084 --> 00:15:30,418
Négy lába van,
nincs karja és csak egy mellkasa van.
221
00:15:30,501 --> 00:15:33,084
Ő Durpleton, aki nagyon magas.
222
00:15:33,168 --> 00:15:37,793
Wammawink rózsaszín, puha,
és küszködik a gyerekneveléssel.
223
00:15:37,876 --> 00:15:40,168
Nem kell tudnunk a nevüket.
224
00:15:40,251 --> 00:15:43,709
Nehezebb megölni őket, ha ismerem őket.
225
00:15:43,793 --> 00:15:46,501
Persze, megölhetitek a barátaimat…
226
00:15:46,584 --> 00:15:47,626
Ne tegyétek!
227
00:15:47,709 --> 00:15:50,584
…de nekem úgy tűnik…
228
00:15:56,293 --> 00:15:59,126
Úgy érzem, hogy…
229
00:16:00,459 --> 00:16:01,418
Projektálunk?
230
00:16:01,501 --> 00:16:04,209
Így van. És mit projektáltok?
231
00:16:04,293 --> 00:16:06,959
Képtelenek vagyunk irányítani
232
00:16:07,043 --> 00:16:10,501
a környezet
kiszámíthatatlan kegyetlenségét,
233
00:16:10,584 --> 00:16:15,293
így válaszként
a pszichénk által elszenvedett erőszakot
234
00:16:15,376 --> 00:16:21,084
kivetítjük
a környezetünkben lévő kentaurokra.
235
00:16:21,168 --> 00:16:22,793
Én is így gondoltam.
236
00:16:22,876 --> 00:16:28,043
Úgy látom, készen álltok.
Térjünk át a következő leckére!
237
00:16:29,376 --> 00:16:30,876
Mégis mit követ?
238
00:16:34,876 --> 00:16:37,876
Köszönöm a kedves templomi vacsorát.
239
00:16:37,959 --> 00:16:41,376
Az előadást a Csorda Szavak szponzorálta.
240
00:16:41,459 --> 00:16:44,709
Csorda Szavak. A bomba csorda mocska.
241
00:16:50,334 --> 00:16:53,126
Nyakszőr. Haj.
242
00:16:53,209 --> 00:16:57,459
Egy táska, tele játékvasutak kerekeivel.
243
00:16:57,543 --> 00:16:58,709
Álom Rémek.
244
00:16:58,793 --> 00:17:02,001
Éljen az Álom Rém!
245
00:17:02,084 --> 00:17:03,793
Erre még visszatérünk.
246
00:17:03,876 --> 00:17:08,209
Glendale most előadást tart?
247
00:17:08,293 --> 00:17:13,751
Műfogsor. Kombucha.
Élősködő féregtaur. Anaerob baktérium.
248
00:17:13,834 --> 00:17:17,168
Ebből sok van itt, mert nincs sok levegő.
249
00:17:17,668 --> 00:17:21,543
Forró csövek. Hideg csövek.
Csövek általánosságban.
250
00:17:22,126 --> 00:17:25,293
Mint itt mindenki, én is sokat szorongok,
251
00:17:25,376 --> 00:17:29,793
és kevés megküzdési stratégiám van.
252
00:17:29,876 --> 00:17:32,668
Nagyon kevés. Mitől félek?
253
00:17:32,751 --> 00:17:35,459
Vagyis mitől nem félek?
254
00:17:35,543 --> 00:17:37,084
Igen, tudjátok.
255
00:17:37,793 --> 00:17:39,209
Ez a csaj tudja.
256
00:17:39,293 --> 00:17:43,209
Ő ért engem. Szóval, mikor öljük meg őket?
257
00:17:43,293 --> 00:17:46,918
Nem fogjátok,
mert nálam vannak a fegyvereitek.
258
00:17:47,001 --> 00:17:49,959
- Hogy csinálja?
- A nő egy zseni!
259
00:17:50,043 --> 00:17:53,793
Az előadás után visszaadom őket.
260
00:17:53,876 --> 00:17:54,918
Ennyit erről.
261
00:17:55,793 --> 00:17:58,543
A kisbabám agya elárult!
262
00:17:59,293 --> 00:18:03,418
Gém a tanúm,
hogy addig nem nyugszom, amíg…
263
00:18:03,501 --> 00:18:06,709
Csitt!
Nem azért készültem fel az első leckéből,
264
00:18:06,793 --> 00:18:10,084
hogy ne halljam a másodikat,
ami a legjobb.
265
00:18:10,168 --> 00:18:12,584
Nagyon fáztok
266
00:18:12,668 --> 00:18:14,209
Minden fagyos
267
00:18:14,293 --> 00:18:17,709
Minden nyugtalanító, reménytelen, kietlen
268
00:18:18,334 --> 00:18:23,543
A hőmérséklet az oka
Hogy búsultok, barátaim? Vagy inkább az…
269
00:18:23,626 --> 00:18:25,876
- Egzisztenciális félelem?
- Igen.
270
00:18:25,959 --> 00:18:29,876
Sok minden aktiválhatja
a kentaurok amigdaláját
271
00:18:29,959 --> 00:18:34,251
De nem baj
Ha az agyad így dolgozza fel a traumáját
272
00:18:34,334 --> 00:18:39,418
- De mit tehetünk ellene?
- Jó kérdés. Mindenki nézzen a széke alá!
273
00:18:41,334 --> 00:18:43,584
- Lélegezz zacskóba
- Zacskóba ?
274
00:18:43,668 --> 00:18:45,626
Lélegezz zacskóba
275
00:18:45,709 --> 00:18:48,543
Ne legyek Glendale, ha szomorúságod még él
276
00:18:48,626 --> 00:18:49,834
Máris jobb.
277
00:18:49,918 --> 00:18:53,501
A világ kegyetlen, romlott
Nehéz kezelni a sokkot
278
00:18:53,584 --> 00:18:58,043
Ne feledd, nem vagy egyedül
Ha az élet lekókaszt
279
00:18:58,126 --> 00:19:00,126
Lélegezz zacskóba
280
00:19:00,209 --> 00:19:03,209
Ez jó volt, de maradunk az Álom Rémmel.
281
00:19:03,293 --> 00:19:05,376
Éljen az Álom Rém!
282
00:19:06,043 --> 00:19:09,876
Elbújunk a fájó dolgok elől
Azonosulunk, mielőtt megöl
283
00:19:09,959 --> 00:19:13,334
Ebben az esetben az Álom Rémmel
Ő nem ment meg
284
00:19:13,418 --> 00:19:17,168
Talán megkönnyebbültök
De nem lesz hosszú öröm
285
00:19:17,251 --> 00:19:19,876
- Mert ez…
- Egészségtelen kötődés?
286
00:19:19,959 --> 00:19:20,793
Megy ez.
287
00:19:20,876 --> 00:19:22,918
Lélegezz zacskóba
288
00:19:23,001 --> 00:19:24,668
Lélegezz zacskóba
289
00:19:24,751 --> 00:19:27,834
Az élet félelmetes
De a szenvedés felesleges
290
00:19:27,918 --> 00:19:29,084
Kösz, Glendale !
291
00:19:29,168 --> 00:19:33,126
Kicsit talán mindig idegesek leszünk, de…
292
00:19:33,834 --> 00:19:37,709
Még nekünk is van helyünk
293
00:19:38,501 --> 00:19:41,876
Velem tartotok
294
00:19:41,959 --> 00:19:45,543
És felvonjuk együtt
A szorongás zászlaját ?
295
00:19:47,543 --> 00:19:49,793
Nem kell nekünk Álom Rém
296
00:19:49,876 --> 00:19:52,959
Hiszünk önmagunkban, és a zacskónkba
297
00:19:53,043 --> 00:19:55,793
Lélegzünk
298
00:19:56,959 --> 00:19:59,459
Éljen Glendale!
299
00:19:59,543 --> 00:20:04,001
Kifelé menet
megvásárolhatjátok az új könyvemet,
300
00:20:04,084 --> 00:20:08,834
Az én pocakom, a te fájdalmad:
Hogy mondjunk nemet a stresszre.
301
00:20:08,918 --> 00:20:11,376
- Gondoltam.
- Éljen Glendale!
302
00:20:18,209 --> 00:20:22,209
Élezzétek a fegyvereket,
és ne feledjétek, a szorongás…
303
00:20:22,293 --> 00:20:26,168
Mindössze félelem
és fantasztikus képzelőerő.
304
00:20:26,251 --> 00:20:28,168
Pontosan.
305
00:20:28,251 --> 00:20:31,501
Látom, figyeltetek. Imádom.
306
00:20:32,709 --> 00:20:34,126
Ez könnyen ment.
307
00:20:35,626 --> 00:20:37,584
Nagyon büszke vagyok rá.
308
00:20:37,668 --> 00:20:43,459
Már azt hittem, hogy átmosták az agyát,
és átállt az Álom Rém oldalára.
309
00:20:43,543 --> 00:20:44,376
Én is.
310
00:20:44,876 --> 00:20:49,959
De ehelyett önmagára ismert
a pánikoló kentaurokban,
311
00:20:50,043 --> 00:20:54,293
és az empátiája segítségével rájött,
hogy segíthet nekik.
312
00:20:54,376 --> 00:20:56,793
Empátia, mi? Fontosnak hangzik.
313
00:20:57,668 --> 00:20:58,959
Empátia, ja.
314
00:21:00,376 --> 00:21:01,209
Empátia.
315
00:21:02,043 --> 00:21:05,043
Azt hittem, én vagyok a csapattoborzó.
316
00:21:08,001 --> 00:21:10,251
Ezért hagytam el Lovast.
317
00:21:10,751 --> 00:21:14,459
Attól még Kentaurföldön is
fontos szereped van.
318
00:21:14,543 --> 00:21:18,793
De valószínűleg más okok miatt is
maradnál, ugye?
319
00:21:18,876 --> 00:21:22,168
Bizonyos barátok miatt? Egy konkrét miatt?
320
00:21:23,376 --> 00:21:26,084
Esetleg miattam? Wammawink miatt?
321
00:21:26,626 --> 00:21:28,834
Valóban fontos szerepe van.
322
00:21:28,918 --> 00:21:30,793
Mi van? Ne!
323
00:21:33,459 --> 00:21:34,459
Durple-potty!
324
00:21:37,584 --> 00:21:39,251
Jégkocka. Mondtam én.
325
00:21:40,876 --> 00:21:43,709
Ha még visszajövünk ide, szerintetek
326
00:21:43,793 --> 00:21:47,668
megkérhetnék pár lundataurt,
hogy rám telepedjenek?
327
00:21:47,751 --> 00:21:51,126
Vagy fura lenne?
Köszi a választ. Puszi, Durpleton.
328
00:22:05,126 --> 00:22:06,084
Mit mondunk?
329
00:22:10,376 --> 00:22:11,418
Jó kislány.
330
00:22:12,459 --> 00:22:13,376
Nincs mit.
331
00:22:18,001 --> 00:22:19,293
Almás Becky, hó!
332
00:22:20,293 --> 00:22:22,459
Uramisten! Te meg mi vagy?
333
00:22:22,543 --> 00:22:26,043
Messziről jöttem szavakkal teli üzenettel.
334
00:22:26,959 --> 00:22:30,209
Sietnem kell, a tinta kezd elmosódni.
335
00:22:30,834 --> 00:22:35,626
„Az Álom Rém varázslattal
ultraszörnyeket hoz létre.”
336
00:22:35,709 --> 00:22:40,334
Brutális muszklikkal.
Hosszú lábakkal. Szárnyas csápokkal.
337
00:22:40,418 --> 00:22:44,793
Az egyik részben medve.
Láttál valaha tobzoskát?
338
00:22:44,876 --> 00:22:49,834
Ilyen bizarr,
fura tüskés pikkelyeik vannak.
339
00:22:49,918 --> 00:22:51,334
Nagyon para!
340
00:22:52,876 --> 00:22:59,876
Életem során még sose találkoztam
ilyen elképesztő erővel, Almás Rebecca!
341
00:23:01,584 --> 00:23:06,709
MARYAM CHIN GRAUL EMLÉKÉRE
1953. JÚNIUS 18. - 2021. ÁPRILIS 26.
342
00:24:05,501 --> 00:24:08,626
A feliratot fordította: Somogyi Julianna