1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,959 --> 00:00:16,376 Nagy hidegtaurok, 3 00:00:16,459 --> 00:00:21,001 hetekig utaztunk hideg, de gyönyörű földetekre. 4 00:00:21,084 --> 00:00:22,626 Egy kéréssel jöttünk… 5 00:00:23,376 --> 00:00:25,209 Itt meg is állítalak. 6 00:00:25,293 --> 00:00:27,709 Hála a zenés roadshow-dnak, 7 00:00:27,793 --> 00:00:31,376 Kentaurföldön mindenki tud a háborúról. 8 00:00:31,459 --> 00:00:33,168 És mi is beszállunk. 9 00:00:33,251 --> 00:00:34,709 Ez könnyen ment. 10 00:00:34,793 --> 00:00:37,876 Ne örülj! Az Álom Rém oldalán harcolunk. 11 00:00:37,959 --> 00:00:40,959 Éljen az Álom Rém! 12 00:00:41,043 --> 00:00:43,459 Éljen az Álom Rém! 13 00:00:44,626 --> 00:00:45,668 Döffentyű! 14 00:00:46,709 --> 00:00:48,501 Ezek csúnya szavak. 15 00:00:48,584 --> 00:00:51,293 Irány a rossz kisfiúk szobafogsága! 16 00:00:52,793 --> 00:00:55,584 Miért az Álom Rémhez csatlakoztok? 17 00:00:55,668 --> 00:00:57,793 Éljen az Álom Rém! 18 00:00:57,876 --> 00:01:01,918 - Mert itt olyan hideg van. - Igen, és? 19 00:01:02,001 --> 00:01:05,668 - A lényeg, hogy az Álom Rém… - Éljen az Álom Rém! 20 00:01:05,751 --> 00:01:08,376 Álmokat valósít meg, ugye? 21 00:01:08,459 --> 00:01:13,126 - Tud nekünk venni meleg cuccokat. - Mégis miről beszélsz? 22 00:01:13,209 --> 00:01:16,209 Mivel nagyon fázunk. 23 00:01:16,293 --> 00:01:18,376 Akkor rakjatok tüzet! 24 00:01:19,126 --> 00:01:21,251 - Nagyon fázunk. - Fázunk. 25 00:01:21,334 --> 00:01:23,543 Ezt most mondtátok. 26 00:01:23,626 --> 00:01:25,501 Nagyon fázunk. 27 00:01:25,584 --> 00:01:27,501 Már értem. 28 00:01:27,584 --> 00:01:29,959 - Itt az élet - Fázunk 29 00:01:30,043 --> 00:01:32,043 Fagyos és rideg 30 00:01:32,126 --> 00:01:34,168 - Fázunk - Talán láttátok 31 00:01:34,251 --> 00:01:38,376 - Hogy takaróért civakodunk a hidegben - Fázunk 32 00:01:38,459 --> 00:01:43,043 Még a levesben is jégkockákra találunk 33 00:01:43,126 --> 00:01:46,543 Miért nem költöztök melegebb helyre ? 34 00:01:46,626 --> 00:01:49,293 - Akkor melegünk lenne - Nem értem 35 00:01:49,376 --> 00:01:51,918 Összezavarnak ezek az érvek 36 00:01:52,001 --> 00:01:53,543 Nézd, nagyon fázunk 37 00:01:53,626 --> 00:01:57,668 Nem tartozunk néked Hűséget esküdtünk az Álom Rémnek 38 00:01:57,751 --> 00:02:00,793 - Az Álom Rémnek. - Éljen az Álom Rém! 39 00:02:03,668 --> 00:02:07,043 Tényleg fáztok, vagy csak féltek? 40 00:02:09,084 --> 00:02:10,834 Az kizárt. Ugye? 41 00:02:11,459 --> 00:02:12,668 Igen. 42 00:02:13,376 --> 00:02:16,251 Ez a reakcióképzés tipikus példája. 43 00:02:17,584 --> 00:02:20,959 Ló, szerinted hány hóember férne be ide? 44 00:02:21,043 --> 00:02:24,459 Költői kérdés volt. A válasz az, hogy mind. 45 00:02:26,459 --> 00:02:29,918 Gondoltuk, az Álom Rém segítene felmelegedni, 46 00:02:30,001 --> 00:02:33,959 ezért az ő oldalán harcolunk. 47 00:02:34,043 --> 00:02:37,584 De akkor ellenünk fogtok harcolni. 48 00:02:37,668 --> 00:02:41,668 Igen, de csak akkor kínos, ha kínossá teszed. 49 00:02:42,668 --> 00:02:43,709 Futhatunk? 50 00:02:43,793 --> 00:02:45,584 Nem, nem kell futnotok. 51 00:02:46,168 --> 00:02:47,918 Hagyunk nektek előnyt. 52 00:02:48,001 --> 00:02:51,501 Mit gondoltok? Úgy 20-30 lépés elég lesz? 53 00:02:52,543 --> 00:02:55,751 Én 100 méternyi előnyt adnék nekik. 54 00:02:56,459 --> 00:02:58,959 Nem tudom, egy méter hány lépés. 55 00:02:59,584 --> 00:03:04,126 Lépésben fogjuk számolni, jó? Köszönöm. Tehát van… 56 00:03:08,334 --> 00:03:09,168 Elmentek. 57 00:03:09,251 --> 00:03:13,251 Úgy 100 méterre lehetnek. Plusz-mínusz 50 lépés. 58 00:03:15,043 --> 00:03:20,501 Ez Kentaurföld 59 00:03:29,834 --> 00:03:32,751 A búsba, Ló ! 60 00:03:32,834 --> 00:03:34,584 Miről beszélsz, Ched? 61 00:03:35,334 --> 00:03:39,543 Az ellenfélhez csatlakoztak a buta toborzódalod miatt. 62 00:03:39,626 --> 00:03:42,334 - Nem is énekeltem nekik. - Az mindegy. 63 00:03:42,418 --> 00:03:46,501 A dalod elhíresült, és pont az ellenkezőjét érte el, 64 00:03:46,584 --> 00:03:48,043 mint amit akartál! 65 00:03:48,126 --> 00:03:49,709 De a jó hír, 66 00:03:49,793 --> 00:03:53,668 hogy igazi kentaurföldi fülbemászótaur lett belőle. 67 00:03:53,751 --> 00:03:58,376 A vakondtaurok jó kis remixet csináltak belőle a klubjaikban. 68 00:03:59,251 --> 00:04:00,668 Így van. 69 00:04:00,751 --> 00:04:02,376 Kényelmes Doug? 70 00:04:04,501 --> 00:04:08,126 Sajnálattal hallom, hogy a köpönyeg nélküliek 71 00:04:08,209 --> 00:04:10,168 köpönyegforgatók lettek. 72 00:04:11,709 --> 00:04:16,959 A hidegtaurok nem kívánatos ellenfelek a csatatéren. 73 00:04:17,043 --> 00:04:22,584 Óriásiak! Elég rájuk nézni. És kardszárnyú delfintaurjaik is vannak. 74 00:04:22,668 --> 00:04:24,543 Ők végzik a kemény melót. 75 00:04:30,251 --> 00:04:31,084 Ostobák. 76 00:04:32,626 --> 00:04:34,043 Oké, új terv. 77 00:04:34,126 --> 00:04:40,126 Nem hagyhatják el a sarkvidéket. Fel kell törnünk a jeget. 78 00:04:45,043 --> 00:04:46,376 A hátsó lábaddal! 79 00:04:46,959 --> 00:04:48,584 Nézzetek csak rájuk! 80 00:05:01,543 --> 00:05:05,543 Ez lelassítja őket, amíg kitalálunk valamit. 81 00:05:06,251 --> 00:05:08,209 Hé, hol van Glendale? 82 00:05:08,293 --> 00:05:12,459 Vak vagyok, de még így is látom én, Kényelmes Douglas, 83 00:05:12,543 --> 00:05:15,334 hogy a rénszarvasfeleséged ott van. 84 00:05:19,459 --> 00:05:22,084 Wammawink, megfeledkeztél róla. 85 00:05:25,168 --> 00:05:27,876 Ez felettébb felelőtlen volt tőled. 86 00:05:27,959 --> 00:05:32,501 Mondtam már, hogy ne zavarjátok anyuci tölcséreshó-idejét. 87 00:05:32,584 --> 00:05:36,251 Glendale-t megint hátrahagytad. 88 00:05:36,334 --> 00:05:39,959 Jó, de miért néz mindenki engem? 89 00:05:40,043 --> 00:05:43,084 Mindent, amit teszek, érte teszem. 90 00:05:43,168 --> 00:05:44,834 És ő mit csinál? 91 00:05:44,918 --> 00:05:49,293 Csak futkos és lop. Én nem ezt tanítottam neki. 92 00:05:49,918 --> 00:05:51,543 Semmi baj, Wammawink. 93 00:05:51,626 --> 00:05:54,418 A jó szülők is követnek el hibát. 94 00:05:54,501 --> 00:05:57,126 Nem kérek olyantól tanácsot, 95 00:05:57,209 --> 00:06:02,376 aki az álgyerekét az én álgyerekem átjáróhasában tárolja. 96 00:06:03,084 --> 00:06:04,959 Saját szobát kapott ott. 97 00:06:05,959 --> 00:06:07,501 Poszterekkel! 98 00:06:07,584 --> 00:06:10,418 Nem hagytam magára! Elszökött! 99 00:06:13,251 --> 00:06:14,668 Olyan csúszós itt. 100 00:06:14,751 --> 00:06:16,334 Hozzuk vissza! 101 00:06:16,418 --> 00:06:19,251 Megőrültél? Most törtük fel a jeget. 102 00:06:24,459 --> 00:06:29,126 Szánom azt a szerencsétlen lényt, aki belép eme vizekbe. 103 00:06:30,668 --> 00:06:35,709 Biztos, hogy az agyi kapacitás lassú hanyatlását eredményezné. 104 00:06:36,501 --> 00:06:40,626 Kihunyna, mint a végtelen, halott csillagok fénye. 105 00:06:40,709 --> 00:06:46,293 Igazi horrorsorozat lenne, amelyben egy hideg kastélyban ragadtak. 106 00:06:47,043 --> 00:06:49,876 Az örökkévalóság könyörtelen sikolya 107 00:06:49,959 --> 00:06:54,418 visszhangzik a brutalitás világegyetemében. 108 00:06:55,209 --> 00:06:56,251 Na sziasztok! 109 00:06:58,918 --> 00:07:03,668 - Zulius, te jó úszó vagy… - Ezt nem úszom át. 110 00:07:03,751 --> 00:07:04,584 Értem. 111 00:07:06,626 --> 00:07:08,793 Járjanak azok az ujjak! 112 00:07:08,876 --> 00:07:12,126 - Kötnöd kell egy hidat. - Rajta vagyok. 113 00:07:14,334 --> 00:07:17,251 - Ched, át tudnál repíteni? - Viccelsz? 114 00:07:17,334 --> 00:07:20,626 Én nem kaptam fuvart az albatrosztauroktól. 115 00:07:20,709 --> 00:07:24,543 Idáig repültem az égi birodalomból, és elfáradtam. 116 00:07:27,751 --> 00:07:32,793 Srácok, van itt egy kis gond. 117 00:07:36,793 --> 00:07:39,876 Wammawink, ne ess pánikba, de siess! 118 00:07:41,084 --> 00:07:44,376 Ha baja esik, sosem bocsátom meg magunknak! 119 00:07:46,293 --> 00:07:49,918 Glendale tudja, hogy az idegenek veszélyesek. 120 00:07:57,751 --> 00:07:59,543 Futás, Glendale! 121 00:07:59,626 --> 00:08:01,293 Miért nem fut el? 122 00:08:01,376 --> 00:08:06,501 Hahacsintával úgy gondoljuk, hogy ez rossz hír. 123 00:08:06,584 --> 00:08:10,709 Kényelmes Doug? Engem sürget a határidő! 124 00:08:10,793 --> 00:08:14,668 Ha bárki hajlamos lehet pszichésen kapcsolódni 125 00:08:14,751 --> 00:08:18,459 a fogva tartóival, az ő. 126 00:08:18,543 --> 00:08:19,751 Nem mentél el? 127 00:08:19,834 --> 00:08:22,918 Én a végtelen polgára vagyok. 128 00:08:23,001 --> 00:08:28,251 A jövés-menéseimet a halandó elme nem képes felfogni. 129 00:08:28,334 --> 00:08:30,293 Segítesz átjutni? 130 00:08:36,501 --> 00:08:37,334 Én? 131 00:08:47,543 --> 00:08:48,376 Nem. 132 00:08:48,876 --> 00:08:51,251 Na pá, ezúttal tényleg. 133 00:08:53,418 --> 00:08:55,459 Jaj, ne! 134 00:08:55,543 --> 00:08:57,168 Ez valami vicc? 135 00:08:57,251 --> 00:09:01,959 Csatlakozniuk kellett volna, erre elrabolnak valakit? Azt már nem! 136 00:09:02,459 --> 00:09:05,001 Nem okés! 137 00:09:11,084 --> 00:09:12,251 Jaj, ne! 138 00:09:12,334 --> 00:09:16,168 Nem elég Glendale, még Lovat is ki kell olvasztanunk. 139 00:09:16,251 --> 00:09:18,001 Muszáj kiolvasztani? 140 00:09:18,084 --> 00:09:21,584 Szerintem hagyhatnánk hűsölni kicsit. 141 00:09:23,834 --> 00:09:24,793 Értitek? 142 00:09:24,876 --> 00:09:28,126 Hűsöl? Hideg? Jeges vicc? Ched a nyerő. 143 00:09:42,001 --> 00:09:46,376 Az Álom Rém a kulccsal még veszélyesebb minotaurokat kreál. 144 00:09:46,459 --> 00:09:52,543 Itt nem működik a varázslatom. A Rém letrutyizta a cellámat. 145 00:09:53,334 --> 00:09:57,001 Mondom, mi lesz. Először kiütöd azt a két őrt, 146 00:09:57,084 --> 00:10:01,293 majd teszel 15 lépést, plusz-mínusz két lépés, 147 00:10:01,376 --> 00:10:07,168 kilopod a kulcsot a szörnygyártó gépből, és minél messzebbre viszed innen. 148 00:10:07,251 --> 00:10:11,084 Rajtad áll, hogy megállítsd az Álom Rémet. 149 00:10:26,459 --> 00:10:28,793 Mit művelsz? 150 00:10:38,501 --> 00:10:39,334 A búsba. 151 00:10:47,334 --> 00:10:51,709 - Mehetünk! - Wammawink, nem felejtesz el valakit? 152 00:10:54,168 --> 00:10:56,209 Nem fejeztem be. 153 00:10:56,293 --> 00:11:01,376 Azt akartam mondani, hogy: „Mehetünk kiolvasztani Lovat.” 154 00:11:02,001 --> 00:11:03,459 Mégis hogy? 155 00:11:03,543 --> 00:11:04,751 Rendben. 156 00:11:05,251 --> 00:11:07,001 Jöhet a Durple-potty. 157 00:11:07,834 --> 00:11:08,876 Az meg mi? 158 00:11:13,418 --> 00:11:15,626 Potty ! 159 00:11:15,709 --> 00:11:18,876 Potty, Durple-potty 160 00:11:18,959 --> 00:11:20,709 Potty, Durple-potty 161 00:11:20,793 --> 00:11:23,501 - Durple-potty - Milyen ez a lift ? 162 00:11:23,584 --> 00:11:26,043 - Gyors ! - Ez a Durple-potty 163 00:11:26,126 --> 00:11:28,293 - Mi az a Durple-potty ? - Mutatom 164 00:11:28,376 --> 00:11:31,376 - Durple-potty - A barátod jégbe fagyott ? 165 00:11:31,459 --> 00:11:34,959 Tegyél valami szépet Durple-nyakkal emeld az égbe 166 00:11:35,043 --> 00:11:38,626 Találkozunk, ha a Durple-pottynak vége Potty 167 00:11:48,251 --> 00:11:51,168 Glenny Ding Dong, itt van még egy adag. 168 00:11:51,251 --> 00:11:53,001 - Még befér? - Persze. 169 00:11:53,084 --> 00:11:56,168 Végül minden ott fogja végezni. 170 00:11:58,459 --> 00:11:59,293 Ez a lány! 171 00:12:01,043 --> 00:12:05,334 Nem okés. Elkéstünk. Már átmosták az agyát. 172 00:12:05,418 --> 00:12:09,126 - Nem telt nekik sok időbe. - Pingvin Pityu! 173 00:12:09,209 --> 00:12:11,793 Mindjárt jövök. Hozok még ilyet. 174 00:12:24,876 --> 00:12:25,709 Glendale! 175 00:12:25,793 --> 00:12:28,918 Nézd, mit tettek veled, drágám! 176 00:12:29,001 --> 00:12:31,876 Ki kell szabadítanunk a láncból. 177 00:12:31,959 --> 00:12:35,334 Lánc? Nem, ez az ugrálókötelem. 178 00:12:37,376 --> 00:12:39,209 Hova mész? 179 00:12:39,293 --> 00:12:43,209 Ha maradtok vacsorára, gyertek el a beszédemre! 180 00:12:43,293 --> 00:12:46,751 Hahacsinta és máz, egy krumpli, majd száz 181 00:12:46,834 --> 00:12:50,459 Medvetaurok a káposztásból Kopogtatnak, nem gáz 182 00:12:50,543 --> 00:12:54,334 Rosszabb, mint gondoltuk. A gyerekeikkel játszik. 183 00:12:54,418 --> 00:12:58,668 - Mentőakció kell. - Csináljunk Lóból megint jégkockát! 184 00:12:59,376 --> 00:13:00,918 Zuliusnak igaza van. 185 00:13:01,001 --> 00:13:04,751 Ez felderítő küldetés. Megvárjuk a templomi… 186 00:13:04,834 --> 00:13:06,418 A templomi vacsorát. 187 00:13:06,918 --> 00:13:08,418 Igen, azt. 188 00:13:12,293 --> 00:13:14,209 Nem csókért jöttem, 189 00:13:14,293 --> 00:13:18,709 bár elismerem, hogy igazán csábító királynő vagy. 190 00:13:18,793 --> 00:13:19,626 Úgy ám. 191 00:13:25,793 --> 00:13:28,668 Kényelmes Doug? Mit keresel itt? 192 00:13:28,751 --> 00:13:30,293 Épp nyaralok. 193 00:13:30,376 --> 00:13:33,084 Ez az én kényelmes idősávom. 194 00:13:33,168 --> 00:13:36,334 Kényelmes Doug egzotikus börtönökben 195 00:13:36,418 --> 00:13:40,293 tud a legjobban kikapcsolódni. 196 00:13:40,376 --> 00:13:45,334 Az igazi kérdés az, hogy te mit keresel itt, 197 00:13:46,001 --> 00:13:47,168 az én időmben? 198 00:13:47,251 --> 00:13:50,126 Oké, adj egy percet! 199 00:13:50,209 --> 00:13:52,126 Ki kell ütnöm az őröket. 200 00:14:09,376 --> 00:14:10,918 Te jó gém! 201 00:14:11,584 --> 00:14:12,459 Meghalt. 202 00:14:13,834 --> 00:14:16,126 A másikat is meg kell ölnöd. 203 00:14:16,209 --> 00:14:19,876 Különben látni fogja, hogy megölte a barátját. 204 00:14:20,376 --> 00:14:25,043 Két ellenfélnél kötelező a kettős gyilkosság. 205 00:14:26,751 --> 00:14:28,709 Fogd be! Jól figyelj rám! 206 00:14:28,793 --> 00:14:31,168 Sétálj 15 lépést a folyosón… 207 00:14:31,251 --> 00:14:34,543 Ez valamiféle küldetésnek hangzik. 208 00:14:34,626 --> 00:14:40,584 Nem vagyok a történeted hőse. A saját történetem hőse vagyok. 209 00:14:41,418 --> 00:14:43,001 Miért vagy ilyen? 210 00:14:43,084 --> 00:14:48,751 Kényelmes Douglas néha felbukkan, ha szükség van rá. De mindig segítek is? 211 00:14:51,959 --> 00:14:53,959 Egy üzenetet azért átadsz? 212 00:14:54,459 --> 00:14:57,001 Persze. Ki tenne ilyet? Én. 213 00:14:57,834 --> 00:14:59,251 Keresd meg Lovast! 214 00:15:03,543 --> 00:15:07,418 Ched, jöhet a Durple-potty Dur-peráció. 215 00:15:07,501 --> 00:15:10,626 - Ez más, mint az előző. - Ki van zárva. 216 00:15:10,709 --> 00:15:13,126 Ez egy felderítő küldetés. 217 00:15:13,834 --> 00:15:16,543 Sziasztok! Itt vannak a barátaim! 218 00:15:18,418 --> 00:15:19,626 Glendale, ne! 219 00:15:23,501 --> 00:15:26,001 Bemutatom Lovat. Nem idevalósi. 220 00:15:26,084 --> 00:15:30,418 Négy lába van, nincs karja és csak egy mellkasa van. 221 00:15:30,501 --> 00:15:33,084 Ő Durpleton, aki nagyon magas. 222 00:15:33,168 --> 00:15:37,793 Wammawink rózsaszín, puha, és küszködik a gyerekneveléssel. 223 00:15:37,876 --> 00:15:40,168 Nem kell tudnunk a nevüket. 224 00:15:40,251 --> 00:15:43,709 Nehezebb megölni őket, ha ismerem őket. 225 00:15:43,793 --> 00:15:46,501 Persze, megölhetitek a barátaimat… 226 00:15:46,584 --> 00:15:47,626 Ne tegyétek! 227 00:15:47,709 --> 00:15:50,584 …de nekem úgy tűnik… 228 00:15:56,293 --> 00:15:59,126 Úgy érzem, hogy… 229 00:16:00,459 --> 00:16:01,418 Projektálunk? 230 00:16:01,501 --> 00:16:04,209 Így van. És mit projektáltok? 231 00:16:04,293 --> 00:16:06,959 Képtelenek vagyunk irányítani 232 00:16:07,043 --> 00:16:10,501 a környezet kiszámíthatatlan kegyetlenségét, 233 00:16:10,584 --> 00:16:15,293 így válaszként a pszichénk által elszenvedett erőszakot 234 00:16:15,376 --> 00:16:21,084 kivetítjük a környezetünkben lévő kentaurokra. 235 00:16:21,168 --> 00:16:22,793 Én is így gondoltam. 236 00:16:22,876 --> 00:16:28,043 Úgy látom, készen álltok. Térjünk át a következő leckére! 237 00:16:29,376 --> 00:16:30,876 Mégis mit követ? 238 00:16:34,876 --> 00:16:37,876 Köszönöm a kedves templomi vacsorát. 239 00:16:37,959 --> 00:16:41,376 Az előadást a Csorda Szavak szponzorálta. 240 00:16:41,459 --> 00:16:44,709 Csorda Szavak. A bomba csorda mocska. 241 00:16:50,334 --> 00:16:53,126 Nyakszőr. Haj. 242 00:16:53,209 --> 00:16:57,459 Egy táska, tele játékvasutak kerekeivel. 243 00:16:57,543 --> 00:16:58,709 Álom Rémek. 244 00:16:58,793 --> 00:17:02,001 Éljen az Álom Rém! 245 00:17:02,084 --> 00:17:03,793 Erre még visszatérünk. 246 00:17:03,876 --> 00:17:08,209 Glendale most előadást tart? 247 00:17:08,293 --> 00:17:13,751 Műfogsor. Kombucha. Élősködő féregtaur. Anaerob baktérium. 248 00:17:13,834 --> 00:17:17,168 Ebből sok van itt, mert nincs sok levegő. 249 00:17:17,668 --> 00:17:21,543 Forró csövek. Hideg csövek. Csövek általánosságban. 250 00:17:22,126 --> 00:17:25,293 Mint itt mindenki, én is sokat szorongok, 251 00:17:25,376 --> 00:17:29,793 és kevés megküzdési stratégiám van. 252 00:17:29,876 --> 00:17:32,668 Nagyon kevés. Mitől félek? 253 00:17:32,751 --> 00:17:35,459 Vagyis mitől nem félek? 254 00:17:35,543 --> 00:17:37,084 Igen, tudjátok. 255 00:17:37,793 --> 00:17:39,209 Ez a csaj tudja. 256 00:17:39,293 --> 00:17:43,209 Ő ért engem. Szóval, mikor öljük meg őket? 257 00:17:43,293 --> 00:17:46,918 Nem fogjátok, mert nálam vannak a fegyvereitek. 258 00:17:47,001 --> 00:17:49,959 - Hogy csinálja? - A nő egy zseni! 259 00:17:50,043 --> 00:17:53,793 Az előadás után visszaadom őket. 260 00:17:53,876 --> 00:17:54,918 Ennyit erről. 261 00:17:55,793 --> 00:17:58,543 A kisbabám agya elárult! 262 00:17:59,293 --> 00:18:03,418 Gém a tanúm, hogy addig nem nyugszom, amíg… 263 00:18:03,501 --> 00:18:06,709 Csitt! Nem azért készültem fel az első leckéből, 264 00:18:06,793 --> 00:18:10,084 hogy ne halljam a másodikat, ami a legjobb. 265 00:18:10,168 --> 00:18:12,584 Nagyon fáztok 266 00:18:12,668 --> 00:18:14,209 Minden fagyos 267 00:18:14,293 --> 00:18:17,709 Minden nyugtalanító, reménytelen, kietlen 268 00:18:18,334 --> 00:18:23,543 A hőmérséklet az oka Hogy búsultok, barátaim? Vagy inkább az… 269 00:18:23,626 --> 00:18:25,876 - Egzisztenciális félelem? - Igen. 270 00:18:25,959 --> 00:18:29,876 Sok minden aktiválhatja a kentaurok amigdaláját 271 00:18:29,959 --> 00:18:34,251 De nem baj Ha az agyad így dolgozza fel a traumáját 272 00:18:34,334 --> 00:18:39,418 - De mit tehetünk ellene? - Jó kérdés. Mindenki nézzen a széke alá! 273 00:18:41,334 --> 00:18:43,584 - Lélegezz zacskóba - Zacskóba ? 274 00:18:43,668 --> 00:18:45,626 Lélegezz zacskóba 275 00:18:45,709 --> 00:18:48,543 Ne legyek Glendale, ha szomorúságod még él 276 00:18:48,626 --> 00:18:49,834 Máris jobb. 277 00:18:49,918 --> 00:18:53,501 A világ kegyetlen, romlott Nehéz kezelni a sokkot 278 00:18:53,584 --> 00:18:58,043 Ne feledd, nem vagy egyedül Ha az élet lekókaszt 279 00:18:58,126 --> 00:19:00,126 Lélegezz zacskóba 280 00:19:00,209 --> 00:19:03,209 Ez jó volt, de maradunk az Álom Rémmel. 281 00:19:03,293 --> 00:19:05,376 Éljen az Álom Rém! 282 00:19:06,043 --> 00:19:09,876 Elbújunk a fájó dolgok elől Azonosulunk, mielőtt megöl 283 00:19:09,959 --> 00:19:13,334 Ebben az esetben az Álom Rémmel Ő nem ment meg 284 00:19:13,418 --> 00:19:17,168 Talán megkönnyebbültök De nem lesz hosszú öröm 285 00:19:17,251 --> 00:19:19,876 - Mert ez… - Egészségtelen kötődés? 286 00:19:19,959 --> 00:19:20,793 Megy ez. 287 00:19:20,876 --> 00:19:22,918 Lélegezz zacskóba 288 00:19:23,001 --> 00:19:24,668 Lélegezz zacskóba 289 00:19:24,751 --> 00:19:27,834 Az élet félelmetes De a szenvedés felesleges 290 00:19:27,918 --> 00:19:29,084 Kösz, Glendale ! 291 00:19:29,168 --> 00:19:33,126 Kicsit talán mindig idegesek leszünk, de… 292 00:19:33,834 --> 00:19:37,709 Még nekünk is van helyünk 293 00:19:38,501 --> 00:19:41,876 Velem tartotok 294 00:19:41,959 --> 00:19:45,543 És felvonjuk együtt A szorongás zászlaját ? 295 00:19:47,543 --> 00:19:49,793 Nem kell nekünk Álom Rém 296 00:19:49,876 --> 00:19:52,959 Hiszünk önmagunkban, és a zacskónkba 297 00:19:53,043 --> 00:19:55,793 Lélegzünk 298 00:19:56,959 --> 00:19:59,459 Éljen Glendale! 299 00:19:59,543 --> 00:20:04,001 Kifelé menet megvásárolhatjátok az új könyvemet, 300 00:20:04,084 --> 00:20:08,834 Az én pocakom, a te fájdalmad: Hogy mondjunk nemet a stresszre. 301 00:20:08,918 --> 00:20:11,376 - Gondoltam. - Éljen Glendale! 302 00:20:18,209 --> 00:20:22,209 Élezzétek a fegyvereket, és ne feledjétek, a szorongás… 303 00:20:22,293 --> 00:20:26,168 Mindössze félelem és fantasztikus képzelőerő. 304 00:20:26,251 --> 00:20:28,168 Pontosan. 305 00:20:28,251 --> 00:20:31,501 Látom, figyeltetek. Imádom. 306 00:20:32,709 --> 00:20:34,126 Ez könnyen ment. 307 00:20:35,626 --> 00:20:37,584 Nagyon büszke vagyok rá. 308 00:20:37,668 --> 00:20:43,459 Már azt hittem, hogy átmosták az agyát, és átállt az Álom Rém oldalára. 309 00:20:43,543 --> 00:20:44,376 Én is. 310 00:20:44,876 --> 00:20:49,959 De ehelyett önmagára ismert a pánikoló kentaurokban, 311 00:20:50,043 --> 00:20:54,293 és az empátiája segítségével rájött, hogy segíthet nekik. 312 00:20:54,376 --> 00:20:56,793 Empátia, mi? Fontosnak hangzik. 313 00:20:57,668 --> 00:20:58,959 Empátia, ja. 314 00:21:00,376 --> 00:21:01,209 Empátia. 315 00:21:02,043 --> 00:21:05,043 Azt hittem, én vagyok a csapattoborzó. 316 00:21:08,001 --> 00:21:10,251 Ezért hagytam el Lovast. 317 00:21:10,751 --> 00:21:14,459 Attól még Kentaurföldön is fontos szereped van. 318 00:21:14,543 --> 00:21:18,793 De valószínűleg más okok miatt is maradnál, ugye? 319 00:21:18,876 --> 00:21:22,168 Bizonyos barátok miatt? Egy konkrét miatt? 320 00:21:23,376 --> 00:21:26,084 Esetleg miattam? Wammawink miatt? 321 00:21:26,626 --> 00:21:28,834 Valóban fontos szerepe van. 322 00:21:28,918 --> 00:21:30,793 Mi van? Ne! 323 00:21:33,459 --> 00:21:34,459 Durple-potty! 324 00:21:37,584 --> 00:21:39,251 Jégkocka. Mondtam én. 325 00:21:40,876 --> 00:21:43,709 Ha még visszajövünk ide, szerintetek 326 00:21:43,793 --> 00:21:47,668 megkérhetnék pár lundataurt, hogy rám telepedjenek? 327 00:21:47,751 --> 00:21:51,126 Vagy fura lenne? Köszi a választ. Puszi, Durpleton. 328 00:22:05,126 --> 00:22:06,084 Mit mondunk? 329 00:22:10,376 --> 00:22:11,418 Jó kislány. 330 00:22:12,459 --> 00:22:13,376 Nincs mit. 331 00:22:18,001 --> 00:22:19,293 Almás Becky, hó! 332 00:22:20,293 --> 00:22:22,459 Uramisten! Te meg mi vagy? 333 00:22:22,543 --> 00:22:26,043 Messziről jöttem szavakkal teli üzenettel. 334 00:22:26,959 --> 00:22:30,209 Sietnem kell, a tinta kezd elmosódni. 335 00:22:30,834 --> 00:22:35,626 „Az Álom Rém varázslattal ultraszörnyeket hoz létre.” 336 00:22:35,709 --> 00:22:40,334 Brutális muszklikkal. Hosszú lábakkal. Szárnyas csápokkal. 337 00:22:40,418 --> 00:22:44,793 Az egyik részben medve. Láttál valaha tobzoskát? 338 00:22:44,876 --> 00:22:49,834 Ilyen bizarr, fura tüskés pikkelyeik vannak. 339 00:22:49,918 --> 00:22:51,334 Nagyon para! 340 00:22:52,876 --> 00:22:59,876 Életem során még sose találkoztam ilyen elképesztő erővel, Almás Rebecca! 341 00:23:01,584 --> 00:23:06,709 MARYAM CHIN GRAUL EMLÉKÉRE 1953. JÚNIUS 18. - 2021. ÁPRILIS 26. 342 00:24:05,501 --> 00:24:08,626 A feliratot fordította: Somogyi Julianna