1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:14,959 --> 00:00:18,001
Veliki hladotauri,
tjednima putujemo do vaše hladne…
3
00:00:18,084 --> 00:00:19,709
MOJA BUŠA, TVOJ BOL
4
00:00:19,793 --> 00:00:22,626
ali predivne zemlje. Tražimo samo…
5
00:00:23,376 --> 00:00:25,209
Da te odmah zaustavim.
6
00:00:25,293 --> 00:00:31,376
Zahvaljujući tebi i tvom putujućem bendu,
cijeli Svijet kentaura zna za rat.
7
00:00:31,459 --> 00:00:33,168
I mi smo za!
8
00:00:33,251 --> 00:00:34,709
To je bilo lako.
9
00:00:34,793 --> 00:00:37,918
Polako. Mi smo na strani Nigdjekralja.
10
00:00:38,001 --> 00:00:40,959
Živio Nigdjekralj!
11
00:00:41,043 --> 00:00:43,459
Živio Nigdjekralj!
12
00:00:44,626 --> 00:00:45,668
Pikitone!
13
00:00:46,709 --> 00:00:48,501
To su fuj-fuj riječi.
14
00:00:48,584 --> 00:00:51,293
Idi u rupu za zločeste dečke.
15
00:00:52,793 --> 00:00:55,668
Zašto ste se pridružili Nigdjekralju?
16
00:00:55,751 --> 00:00:57,793
Živio Nigdjekralj!
17
00:00:57,876 --> 00:01:01,918
-Jer je ovdje ledeno.
-Da, što želiš reći?
18
00:01:02,001 --> 00:01:05,668
-Želim reći da Nigdjekralj…
-Živio Nigdjekralj!
19
00:01:05,751 --> 00:01:08,376
Kralj je, zar ne? Ima novca.
20
00:01:08,459 --> 00:01:13,126
-Može nam kupiti tople stvari.
-Tople stvari? O čemu govoriš?
21
00:01:13,209 --> 00:01:16,209
Tako nam je hladno.
22
00:01:16,293 --> 00:01:18,376
Pa zapalite vatru.
23
00:01:19,126 --> 00:01:21,251
-Tako hladno.
-Tako hladno.
24
00:01:21,334 --> 00:01:23,543
Rekao si to. Ponavljaš se.
25
00:01:23,626 --> 00:01:25,501
Tako hladno.
26
00:01:25,584 --> 00:01:27,501
OK. Vidim kamo ovo ide.
27
00:01:27,584 --> 00:01:29,959
-Naš je život
-Tako hladno
28
00:01:30,043 --> 00:01:32,043
Leden i jalov
29
00:01:32,126 --> 00:01:34,168
-Tako hladno…
-Možda vidite
30
00:01:34,251 --> 00:01:36,793
Svađamo se oko jedne dekice
31
00:01:36,876 --> 00:01:38,376
Tako hladno
32
00:01:38,459 --> 00:01:43,043
Ne možemo ni juhu pojesti
Odmah se počne lediti
33
00:01:43,126 --> 00:01:46,543
Zar se ne možete na toplo preseliti?
34
00:01:46,626 --> 00:01:49,293
-Znaš, bilo bi prevruće
-Ne znam
35
00:01:49,376 --> 00:01:51,918
Zbog vas zbunjena sam
36
00:01:52,001 --> 00:01:53,543
Tako nam je hladno
37
00:01:53,626 --> 00:01:57,668
Ništa ti dužni nismo
Našem kralju prisegli smo
38
00:01:57,751 --> 00:02:00,793
-Nigdjekralj.
-Živio Nigdjekralj!
39
00:02:03,668 --> 00:02:07,043
Je li vam hladno ili se samo bojite?
40
00:02:09,084 --> 00:02:10,834
Nema šanse. Zar ne?
41
00:02:11,459 --> 00:02:12,668
-Da.
-Da, baš.
42
00:02:13,376 --> 00:02:16,251
Klasični obrambeni mehanizam.
43
00:02:17,584 --> 00:02:20,959
Konju, koliko bi mi snjegovića stalo?
44
00:02:21,043 --> 00:02:24,459
Trik-pitanje. Stanu svi!
45
00:02:26,459 --> 00:02:29,918
Mislili smo
da nas Nigdjekralj može ugrijati
46
00:02:30,001 --> 00:02:33,959
i da se trebamo boriti za njega.
47
00:02:34,043 --> 00:02:37,584
Ali borili biste se protiv nas.
48
00:02:37,668 --> 00:02:41,668
Da, ali neugodno je samo
ako inzistiraš na tome.
49
00:02:42,668 --> 00:02:43,709
Da bježimo?
50
00:02:43,793 --> 00:02:45,584
Ne. Ne morate bježati.
51
00:02:46,209 --> 00:02:47,918
Dat ćemo vam prednost.
52
00:02:48,001 --> 00:02:51,501
Što mislite? Recimo, 20 ili 30 koraka?
53
00:02:52,543 --> 00:02:55,751
Dao bih im 100 metara.
54
00:02:56,459 --> 00:02:58,959
Ne znam koliko metar ima koraka.
55
00:02:59,543 --> 00:03:02,501
Dobro. Idemo na korake. U redu? Hvala.
56
00:03:02,584 --> 00:03:04,126
Uglavnom, ljudi, vi…
57
00:03:08,334 --> 00:03:09,168
Otišli su.
58
00:03:09,251 --> 00:03:13,334
Vjerojatno su prešli 100 metara.
Plus-minus 50 koraka.
59
00:03:15,043 --> 00:03:20,501
U Svijetu kentaura
60
00:03:29,834 --> 00:03:32,751
Bravo, Konju!
61
00:03:32,834 --> 00:03:34,584
O čemu govoriš, Chede?
62
00:03:35,334 --> 00:03:39,543
Otjerala si ih u krivi tim
glupom pjesmom za vrbovanje.
63
00:03:39,626 --> 00:03:42,334
-Nisam im ni pjevala.
-Nije važno.
64
00:03:42,418 --> 00:03:48,043
Pročulo se za pjesmu koja je tako loša
da su učinili sve suprotno, Konju!
65
00:03:48,126 --> 00:03:53,626
Ali s pozitivne strane,
pravi je hitotuar u Svijetu kentaura.
66
00:03:53,709 --> 00:03:58,418
Čujem da su je krtotauri super obradili
u podzemnim klubovima.
67
00:03:59,251 --> 00:04:00,668
To je točno.
68
00:04:00,751 --> 00:04:02,376
Ležerni Doug?
69
00:04:04,501 --> 00:04:07,126
Zdravo! Velika je šteta čuti
70
00:04:07,209 --> 00:04:10,501
da si hladotaure zagrijala
za drugu stranu.
71
00:04:11,709 --> 00:04:16,959
Hladotauri nisu suparnici
koje želite na bojnome polju.
72
00:04:17,043 --> 00:04:20,126
Jako su veliki. Pogledaj ih.
73
00:04:20,209 --> 00:04:22,584
I imaju ubojite kitotaure.
74
00:04:22,668 --> 00:04:24,043
Oni su ludilo.
75
00:04:30,251 --> 00:04:31,084
Glupo.
76
00:04:32,626 --> 00:04:34,043
U redu, novi plan.
77
00:04:34,126 --> 00:04:37,626
Ne smiju napustiti Arktik.
Moramo razbiti led.
78
00:04:37,709 --> 00:04:40,126
Napravit ćemo vodenu barijeru.
79
00:04:45,043 --> 00:04:46,126
Stražnja noga!
80
00:04:47,043 --> 00:04:48,459
Gledaj kako rade.
81
00:05:01,459 --> 00:05:05,543
Bilo je lako.
Usporit će ih dok ne skujemo bolji plan.
82
00:05:06,251 --> 00:05:08,209
Gdje je Glendale?
83
00:05:08,293 --> 00:05:12,459
Zakonski sam slijep,
a čak i ja, Ležerni Douglas, vidim
84
00:05:12,543 --> 00:05:15,334
da je tvoja sobovska žena ondje.
85
00:05:19,459 --> 00:05:22,668
Wammawink, opet si zaboravila Glendale.
86
00:05:25,168 --> 00:05:27,876
Ovo je krajnje neodgovorno.
87
00:05:27,959 --> 00:05:32,501
Što smo rekli? Mamu se ne prekida
kad ima ledeni sladoled.
88
00:05:32,584 --> 00:05:36,251
Opet si zaboravila Glendale.
89
00:05:36,334 --> 00:05:39,959
Da, ali zašto svi gledamo u mene?
90
00:05:40,043 --> 00:05:43,084
Sve što radim, radim za nju.
91
00:05:43,168 --> 00:05:44,834
A što ona radi?
92
00:05:44,918 --> 00:05:47,793
Ona bježi. Ona krade.
93
00:05:47,876 --> 00:05:49,293
Nisam je to učila.
94
00:05:49,918 --> 00:05:51,543
Wammawink, u redu je.
95
00:05:51,626 --> 00:05:54,418
Dobri roditelji uče na pogreškama.
96
00:05:54,501 --> 00:05:59,376
Neće mi savjete dijeliti netko
tko izmišljenog sina drži
97
00:05:59,459 --> 00:06:02,418
u trbuh portalu moje izmišljene kćeri!
98
00:06:03,084 --> 00:06:04,876
Ondje ima sobu.
99
00:06:05,876 --> 00:06:07,501
S posterima!
100
00:06:07,584 --> 00:06:10,418
Nisam je napustila! Ona je pobjegla!
101
00:06:13,251 --> 00:06:14,668
Tako je sklisko!
102
00:06:14,751 --> 00:06:16,209
Idemo je vratiti.
103
00:06:16,293 --> 00:06:19,251
Wammawink, jesi luda? Razbili smo led.
104
00:06:24,459 --> 00:06:29,126
Žalim svako jadno biće
koje uđe u ove vode.
105
00:06:30,668 --> 00:06:35,709
To bi sigurno rezultiralo
polaganom degeneracijom sposobnosti
106
00:06:36,501 --> 00:06:40,626
koje bi se izgubile
kao svjetlo mrtvih zvijezda.
107
00:06:40,709 --> 00:06:46,293
Horor-serija snimljena u hladnom dvorcu
koji je zarobio svoje stanovnike,
108
00:06:47,043 --> 00:06:49,126
ledeni zov vječnosti
109
00:06:49,209 --> 00:06:54,418
odjekuje poput jeke u kozmosu brutalnosti.
110
00:06:55,209 --> 00:06:56,168
Dobro, bok.
111
00:06:58,918 --> 00:07:03,668
-Zuliuse, ti plivaš. Možeš li…
-Ne mogu to preplivati.
112
00:07:03,751 --> 00:07:04,584
Dobro.
113
00:07:06,709 --> 00:07:08,793
Wammawink, upogoni igle.
114
00:07:08,876 --> 00:07:12,043
-Trebamo most od užeta.
-Bacam se na to.
115
00:07:14,334 --> 00:07:17,334
-Chede, možeš li nas dignuti?
-Šališ se?
116
00:07:17,418 --> 00:07:20,626
Albatrotauri samo mene nisu prevezli.
117
00:07:20,709 --> 00:07:24,543
Doletio sam iz nebeske regije
i ruke su mi umorne.
118
00:07:27,751 --> 00:07:32,793
Ljudi, ondje se razvija situacija.
119
00:07:36,793 --> 00:07:39,876
Wammawink, nemoj šiziti, ali pleti brže.
120
00:07:41,043 --> 00:07:44,376
Ako joj se nešto dogodi,
neću nam oprostiti.
121
00:07:46,293 --> 00:07:49,334
Glendale zna da su stranci opasni.
122
00:07:57,751 --> 00:07:59,543
Bježi, Glendale!
123
00:07:59,626 --> 00:08:01,293
Zašto ne bježi?
124
00:08:01,376 --> 00:08:06,501
Hahačinke i ja mislimo
da su to jako loše vijesti za sve vas.
125
00:08:06,584 --> 00:08:10,709
Ležerni Doug? Imam rok! Daj!
126
00:08:10,793 --> 00:08:14,668
Ako je itko podložan
sklapanju psihološkog saveza,
127
00:08:14,751 --> 00:08:18,459
s otmičarima tijekom zatočeništva,
to je ona.
128
00:08:18,543 --> 00:08:19,751
Nisi otišao?
129
00:08:19,834 --> 00:08:22,918
Ja sam građanin beskonačnog.
130
00:08:23,001 --> 00:08:28,251
Moje dolaske i odlaske
ne može shvatiti smrtni um.
131
00:08:28,334 --> 00:08:30,876
Pomogneš nam oko prijateljice?
132
00:08:36,501 --> 00:08:37,334
Ja?
133
00:08:47,543 --> 00:08:48,376
Ne.
134
00:08:48,876 --> 00:08:51,251
OK, bok, ovaj put za zbilja.
135
00:08:53,418 --> 00:08:55,459
O, ne!
136
00:08:55,543 --> 00:08:57,126
Čekaj, šališ se?
137
00:08:57,209 --> 00:09:01,709
Trebala sam ih vrbovati.
Sad imaju jednog od nas? Ne danas.
138
00:09:02,459 --> 00:09:05,001
Bestraga!
139
00:09:11,084 --> 00:09:12,251
O, ne!
140
00:09:12,334 --> 00:09:16,168
Sad moramo spasiti Glendale
i odmrznuti Konja!
141
00:09:16,251 --> 00:09:18,001
Moramo je odmrznuti?
142
00:09:18,084 --> 00:09:21,584
Zar bismo bili ledena srca
da je ostavimo?
143
00:09:23,834 --> 00:09:24,793
Kužite?
144
00:09:24,876 --> 00:09:28,126
Ledeno srce? Led? Šala? Ched je faca!
145
00:09:42,001 --> 00:09:46,418
Nigdjekralj nekako rabi ključ
za izradu opasnih minotaura.
146
00:09:46,501 --> 00:09:48,626
Ne mogu pobjeći čarolijom.
147
00:09:48,709 --> 00:09:52,543
Namazao je moju ćeliju svojim namazom.
148
00:09:53,334 --> 00:09:57,001
Ovako. Prvo, nokautiraj ona dva čuvara,
149
00:09:57,084 --> 00:10:01,334
pa 15 koraka hodnikom,
dva ili tri više-manje,
150
00:10:01,418 --> 00:10:04,209
ukradi ključ od stroja za čudovišta
151
00:10:04,293 --> 00:10:07,168
i odnesi ga što dalje odavde.
152
00:10:07,251 --> 00:10:11,084
Na tebi je da zaustaviš Nigdjekralja.
153
00:10:26,459 --> 00:10:28,793
Što to radiš?
154
00:10:38,501 --> 00:10:39,334
K jarcu.
155
00:10:47,334 --> 00:10:51,709
-Dobro. Idemo.
-Wammawink, nisi zaboravila nekoga?
156
00:10:54,168 --> 00:10:56,209
Nisi dao da završim.
157
00:10:56,293 --> 00:11:01,376
Htjela sam reći: „Dobro.
Idemo odmrznuti Konja, moju najfrendicu.“
158
00:11:02,001 --> 00:11:03,459
Kako točno?
159
00:11:03,543 --> 00:11:07,001
Dobro. Vrijeme je za Durple-pljas.
160
00:11:07,834 --> 00:11:08,876
Što je to?
161
00:11:13,418 --> 00:11:15,626
Pljas !
162
00:11:15,709 --> 00:11:18,876
Pljas, pljas, Durple-pljas
163
00:11:18,959 --> 00:11:20,626
Pljas, Durple-pljas
164
00:11:20,709 --> 00:11:23,584
-Pljas, Durple-pljas
-Kamo će dizalo ?
165
00:11:23,668 --> 00:11:26,084
-Vrh, za čas
-Svi u Durple-pljas
166
00:11:26,168 --> 00:11:28,293
-Što je Durple-pljas?
-As
167
00:11:28,376 --> 00:11:31,376
-Pljas, Durple-pljas
-Frend u ledu je
168
00:11:31,459 --> 00:11:34,959
Lijepo ga odledite
Durple-vrat i na vrh za čas
169
00:11:35,043 --> 00:11:37,459
Idemo na dno, Durple-pljas
170
00:11:37,543 --> 00:11:38,626
Pljas !
171
00:11:48,251 --> 00:11:51,209
Glenny, ding-dong, još jedna pošiljka.
172
00:11:51,293 --> 00:11:53,001
-Hoće li stati?
-Jasno.
173
00:11:53,084 --> 00:11:56,168
Sve će kad-tad završiti unutra.
174
00:11:58,459 --> 00:11:59,293
Ta cura…
175
00:12:01,334 --> 00:12:05,334
Bestraga! Kasnimo.
Već je pod njihovim utjecajem.
176
00:12:05,418 --> 00:12:08,043
Najbrže preobraćenje u povijesti.
177
00:12:08,126 --> 00:12:09,126
Chilly Willy!
178
00:12:09,209 --> 00:12:11,876
Odmah se vraćam. Idem po još ovih.
179
00:12:24,876 --> 00:12:25,709
Glendale!
180
00:12:25,793 --> 00:12:28,918
Pogledaj što su ti učinili, mala moja!
181
00:12:29,001 --> 00:12:31,876
Moramo te izvući iz hladnih lanaca.
182
00:12:31,959 --> 00:12:35,626
Hladni lanci? Ne.
To mi je uže za preskakanje!
183
00:12:37,376 --> 00:12:39,209
Hej! Kamo ideš?
184
00:12:39,293 --> 00:12:43,334
Ako ostajete na duhovnoj večeri,
dođite na govor.
185
00:12:43,418 --> 00:12:46,751
Hahačinke i krema
Jedan krumpir, četiri
186
00:12:46,834 --> 00:12:50,043
Medotauri iz kupusa
Na vrata su ti kucali…
187
00:12:50,543 --> 00:12:54,334
Još je i gore! Igra se s njihovom djecom.
188
00:12:54,418 --> 00:12:56,251
Trebamo izvlačenje.
189
00:12:56,334 --> 00:12:58,668
Imam ideju. Vrati Konja u led.
190
00:12:59,376 --> 00:13:02,084
Zulius ima pravo. Ovo je izviđanje.
191
00:13:02,168 --> 00:13:04,751
Pričekat ćemo poslije večere…
192
00:13:04,834 --> 00:13:06,834
Duhovne večere.
193
00:13:06,918 --> 00:13:08,418
Duhovne večere.
194
00:13:10,584 --> 00:13:12,168
Hej!
195
00:13:12,251 --> 00:13:14,251
Nisam došao zbog poljupca,
196
00:13:14,334 --> 00:13:19,626
iako mislim da si ti krasna guzokraljica
koja žari i pali. Ide mi!
197
00:13:25,793 --> 00:13:28,668
Ležerni Doug? Što ti radiš ovdje?
198
00:13:28,751 --> 00:13:30,293
Na odmoru sam.
199
00:13:30,376 --> 00:13:33,084
Ovo je moja ugodna vikendica.
200
00:13:33,168 --> 00:13:36,418
Ležernom Dougu ništa ne pomaže
da se odmori
201
00:13:36,501 --> 00:13:40,293
kao vrijeme provedeno
u egzotičnim ćelijama.
202
00:13:40,376 --> 00:13:47,168
Pravo je pitanje što ti radiš ovdje,
u mojoj vikendici?
203
00:13:47,251 --> 00:13:50,126
Dobro, samo trenutak.
204
00:13:50,209 --> 00:13:52,293
Moram nokautirati stražare.
205
00:14:09,376 --> 00:14:10,918
Guske mi!
206
00:14:11,584 --> 00:14:12,459
Mrtav je.
207
00:14:13,834 --> 00:14:16,126
Sad moraš ubiti onog drugog.
208
00:14:16,209 --> 00:14:20,293
Probudit će se
i vidjeti da je ubio prijatelja.
209
00:14:20,376 --> 00:14:25,043
Kad imaš dva protivnika,
to je uvijek dvostruko ubojstvo.
210
00:14:26,751 --> 00:14:28,709
Šuti i slušaj. Ovako ćeš.
211
00:14:28,793 --> 00:14:31,168
Prvo, 15 koraka niz hodnik…
212
00:14:31,251 --> 00:14:34,543
Oprosti. Ovo zvuči kao neka misija.
213
00:14:34,626 --> 00:14:40,584
Nisam junak tvoje priče,
ali jesam junak svoje priče.
214
00:14:41,418 --> 00:14:43,001
Zašto si takav?
215
00:14:43,084 --> 00:14:46,793
Ležerni Douglas pojavi se
gdje ga katkad trebaju.
216
00:14:46,876 --> 00:14:48,418
Pomažem li uvijek?
217
00:14:51,959 --> 00:14:54,376
Možeš li onda prenijeti poruku?
218
00:14:54,459 --> 00:14:57,001
Naravno. Tko to radi? Ja.
219
00:14:57,834 --> 00:14:59,376
Idi Jahačici.
220
00:15:03,543 --> 00:15:07,418
Chede, vrijeme je
za droperaciju Durple-pljas.
221
00:15:07,501 --> 00:15:10,626
-Nije ista kao prva.
-Nećemo to učiniti.
222
00:15:10,709 --> 00:15:13,751
Ovo je izviđanje. Moramo se pritajiti.
223
00:15:13,834 --> 00:15:16,543
Hej, ljudi! Prijatelji su mi ovdje!
224
00:15:18,418 --> 00:15:19,626
Glendale, ne!
225
00:15:23,501 --> 00:15:26,001
Ovo je Konj. Nije odavde.
226
00:15:26,084 --> 00:15:30,376
Ima četiri noge, nema ruke
i ima jedan prsni koš.
227
00:15:30,459 --> 00:15:33,084
A ovo je Durpleton. Jako je visok.
228
00:15:33,168 --> 00:15:37,793
Wammawink je ružičasta, mucasta
i muči se s roditeljstvom.
229
00:15:37,876 --> 00:15:40,168
Dobro. Ne moramo znati imena.
230
00:15:40,251 --> 00:15:43,709
Teže mi ih je ubiti ako postoji veza.
231
00:15:43,793 --> 00:15:46,501
Mogli biste mi ubiti prijatelje…
232
00:15:46,584 --> 00:15:47,626
Nemojte!
233
00:15:47,709 --> 00:15:50,584
…ali meni se čini da svi vi…
234
00:15:56,293 --> 00:15:59,126
Društvo, znate, kao da svi…
235
00:16:00,459 --> 00:16:01,418
Projiciramo?
236
00:16:01,501 --> 00:16:04,209
Tako je. Što projicirate?
237
00:16:04,293 --> 00:16:10,501
Projiciramo nesposobnost da kontroliramo
nepredvidivu brutalnost prirode
238
00:16:10,584 --> 00:16:15,293
odgovaranjem na nasilje
počinjeno našoj psihi
239
00:16:15,376 --> 00:16:21,084
eksternaliziranjem nasilja
na druge kentaure oko nas.
240
00:16:21,168 --> 00:16:22,793
Da, mislila sam.
241
00:16:22,876 --> 00:16:25,084
Zato mislim da ste spremni.
242
00:16:25,751 --> 00:16:28,043
Idemo na sljedeći tečaj.
243
00:16:29,376 --> 00:16:30,876
Što slijedi?
244
00:16:34,876 --> 00:16:37,876
Hvala svima na lijepoj duhovnoj večeri.
245
00:16:37,959 --> 00:16:41,376
Razgovor vam je donijelo Krdo riječi.
246
00:16:41,459 --> 00:16:44,709
Krdo riječi. Sve se vidi, sve se zna.
247
00:16:50,334 --> 00:16:53,126
Dlake na vratu. Silne dlake.
248
00:16:53,209 --> 00:16:57,459
Torba puna rasparenih kotača
za vlakove-igračke.
249
00:16:57,543 --> 00:16:58,709
Nigdjekraljevi.
250
00:16:58,793 --> 00:17:02,001
Živio Nigdjekralj!
251
00:17:02,084 --> 00:17:03,793
Poradit ćemo na tome.
252
00:17:03,876 --> 00:17:08,209
Naša Glendale bavi se javnim govorništvom?
253
00:17:08,293 --> 00:17:13,751
Proteze. Kombucha.
Parazitski crvotauri. Anaerobne bakterije.
254
00:17:13,834 --> 00:17:17,501
To je velika stvar
jer ovdje nema zraka, zar ne?
255
00:17:17,584 --> 00:17:19,959
Vruće cijevi. Hladne cijevi.
256
00:17:20,043 --> 00:17:21,334
Cijevi općenito.
257
00:17:22,126 --> 00:17:25,293
Kao i svi vi, i ja imam mnogo tjeskoba,
258
00:17:25,376 --> 00:17:29,793
a malo mehanizama da se nosim s njima.
259
00:17:29,876 --> 00:17:32,668
Jako malo. Čega se bojim?
260
00:17:32,751 --> 00:17:35,459
Čega sebe ne bojim?
261
00:17:35,543 --> 00:17:37,084
Da, znate.
262
00:17:37,793 --> 00:17:39,209
Ova cura zna.
263
00:17:39,293 --> 00:17:43,209
Poznaje me. Kad ćemo ubiti ove, ha?
264
00:17:43,293 --> 00:17:46,918
Nećete jer ja imam vaša oružja.
265
00:17:47,001 --> 00:17:49,959
-Kako joj uspijeva?
-Genijalna je!
266
00:17:50,043 --> 00:17:53,793
Možete ih dobiti nakon prezentacije.
267
00:17:53,876 --> 00:17:54,709
Nema veze.
268
00:17:55,793 --> 00:17:58,543
Izdao me mozak moje bebe!
269
00:17:59,293 --> 00:18:03,418
Tako mi guske, neću se smiriti dok ne…
270
00:18:03,501 --> 00:18:06,584
Tiše. Nisam završila prvi dio tečaja
271
00:18:06,668 --> 00:18:10,084
da sada ne bih čula drugi dio.
Ovo je glavno.
272
00:18:10,168 --> 00:18:12,584
Tako hladan
273
00:18:12,668 --> 00:18:14,209
Tako smrznut
274
00:18:14,293 --> 00:18:17,709
Tako nervozan, tako beznadan, tako plah
275
00:18:18,334 --> 00:18:19,626
Zbog temperature
276
00:18:19,709 --> 00:18:23,543
To vas tišti, prijatelji ?
Ili je to vaš …
277
00:18:23,626 --> 00:18:25,876
-Egzistencijalni strah?
-Da.
278
00:18:25,959 --> 00:18:29,876
Mnogo toga pogađa
Kentaure ludih amigdala
279
00:18:29,959 --> 00:18:34,251
Ali to je u redu
Ako je mozak i inače u neredu
280
00:18:34,334 --> 00:18:36,876
-I što ćemo?
-Sjajno što si pitao.
281
00:18:36,959 --> 00:18:39,168
Gledajte ispod sjedala.
282
00:18:41,334 --> 00:18:43,584
-Dišite u vrećicu
-U vrećicu ?
283
00:18:43,668 --> 00:18:45,626
-Samo diši u vrećicu
-Da !
284
00:18:45,709 --> 00:18:48,543
Udah, izdah, griješim
Ako to ne riješim
285
00:18:48,626 --> 00:18:49,834
Bolje mi je.
286
00:18:49,918 --> 00:18:53,501
Svijet može biti okrutan i izopačen
Sve tlači
287
00:18:53,584 --> 00:18:58,043
Sjeti se da nisi sam
Kad te život davi
288
00:18:58,126 --> 00:19:00,126
Disanjem u vrećicu ozdravi
289
00:19:00,209 --> 00:19:03,209
Pomaže, no i dalje smo uz Nigdjekralja.
290
00:19:03,293 --> 00:19:05,376
Živio Nigdjekralj!
291
00:19:06,043 --> 00:19:09,876
Katkad nas nešto plaši
Pa se držimo tog što straši
292
00:19:09,959 --> 00:19:13,334
Ovdje je to Nigdjekralj
Lažni spasitelj
293
00:19:13,418 --> 00:19:17,168
Možda će vam laknuti
Ali to neće potrajati
294
00:19:17,251 --> 00:19:19,876
-Jer ovo je…
-Nezdravo vezanje?
295
00:19:19,959 --> 00:19:20,793
Znate sve.
296
00:19:20,876 --> 00:19:22,918
-Dišite u vrećicu
-Da !
297
00:19:23,001 --> 00:19:24,668
Dišite u vrećicu
298
00:19:24,751 --> 00:19:27,834
Svud je led i strava
Stav je stvar prava
299
00:19:27,918 --> 00:19:29,084
Hvala, Glendale!
300
00:19:29,168 --> 00:19:33,126
Možda smo uvijek malo nervozni, ali…
301
00:19:33,834 --> 00:19:37,709
Čak smo i mi u više svrhe pozvani !
302
00:19:38,501 --> 00:19:41,876
Hoćete li uz mene stati
303
00:19:41,959 --> 00:19:45,543
I zastavu nervoznih vijoriti ?
304
00:19:47,543 --> 00:19:49,793
Jer nam ne treba Nigdjekralj
305
00:19:49,876 --> 00:19:52,959
Vjerujemo u sebe
I dišemo
306
00:19:53,043 --> 00:19:55,793
U naše vrećice
307
00:19:56,959 --> 00:19:59,459
Živjela Glendale!
308
00:19:59,543 --> 00:20:04,001
Na odlasku možete uzeti oružje
i moju novu knjigu,
309
00:20:04,084 --> 00:20:08,834
Moja buša, tvoj bol:
Reci ne stresu, da.
310
00:20:08,918 --> 00:20:11,376
-Tako je.
-Živjela Glendale!
311
00:20:18,209 --> 00:20:22,209
Neka oružje bude oštro i zapamtite,
tjeskoba je samo…
312
00:20:22,293 --> 00:20:26,168
Strah plus bujna mašta.
313
00:20:26,251 --> 00:20:28,168
Tako je. Da.
314
00:20:28,251 --> 00:20:29,584
Slušali ste me.
315
00:20:29,668 --> 00:20:31,501
Volim to. Sviđa mi se.
316
00:20:32,709 --> 00:20:34,126
To je bilo lako.
317
00:20:35,626 --> 00:20:37,584
Tako se ponosim njome.
318
00:20:37,668 --> 00:20:40,459
Mislila sam da joj se pomutilo
319
00:20:40,543 --> 00:20:43,376
i da će prisegnuti Nigdjekralju.
320
00:20:43,459 --> 00:20:44,418
-I ja.
-I ja.
321
00:20:44,918 --> 00:20:49,959
No umjesto toga,
vidjela se u tim uspaničenim kentaurima
322
00:20:50,043 --> 00:20:54,293
i iskoristila empatiju da dopre do njih.
323
00:20:54,376 --> 00:20:56,793
Empatija, ha? Da, tako nekako.
324
00:20:57,668 --> 00:20:59,209
Empatija, čovječe.
325
00:21:00,376 --> 00:21:01,209
Empatija.
326
00:21:02,084 --> 00:21:05,043
Mislila sam da ja hrabrim vojnike.
327
00:21:08,001 --> 00:21:14,334
-Zato se nisam vratila s Jahačicom.
-Imaš važnu ulogu u Svijetu kentaura.
328
00:21:14,418 --> 00:21:18,668
Ali sigurno postoje i drugi razlozi
zbog koji si ostala.
329
00:21:18,751 --> 00:21:22,459
Prijatelji? Neki prijatelji?
Određeni prijatelji?
330
00:21:23,376 --> 00:21:25,626
Ja? Možda ja? Wammawink?
331
00:21:26,501 --> 00:21:28,834
O, ima ona važnu ulogu.
332
00:21:28,918 --> 00:21:30,793
Čekaj, što? Ne!
333
00:21:33,459 --> 00:21:34,501
Durple-pljas!
334
00:21:37,543 --> 00:21:39,251
Kocka leda. Rekao sam.
335
00:21:40,876 --> 00:21:43,793
Ako se kad vratimo, bi li bilo u redu
336
00:21:43,876 --> 00:21:47,668
da zamolim tupiktaure
da malo sjednu na mene?
337
00:21:47,751 --> 00:21:51,126
Ili je čudno? Savjet molim. Durpleton.
338
00:22:05,168 --> 00:22:06,668
Reci to riječima.
339
00:22:10,376 --> 00:22:11,418
Bravo.
340
00:22:12,459 --> 00:22:13,459
Nema na čemu.
341
00:22:18,001 --> 00:22:19,459
Becky Apples, mir!
342
00:22:20,293 --> 00:22:22,459
O, moj Bože! Što si ti?
343
00:22:22,543 --> 00:22:26,043
Došao sam izdaleka s porukom riječi.
344
00:22:26,959 --> 00:22:30,209
Ajme! Moram biti brz. Tinta se cijedi.
345
00:22:30,834 --> 00:22:35,626
„Nigdjekralj rabi čarobni artefakt
da stvori superzvijeri.“
346
00:22:35,709 --> 00:22:40,334
Hrpu superzvijeri. Prsa junačka.
Duge noge. Pipci.
347
00:22:40,418 --> 00:22:44,793
Jedan je dijelom medvjed.
A jesi li vidjela ljuskavce?
348
00:22:44,876 --> 00:22:49,834
Imaju, ono, čudne,
šiljaste ljuskaste stvari.
349
00:22:49,918 --> 00:22:51,334
Vrlo uznemirujuće!
350
00:22:52,876 --> 00:22:59,876
U cijelome životu nisam sreo
tako uzvišenu snagu, Rebecca Apples!
351
00:23:01,584 --> 00:23:06,709
U SPOMEN NA MARYAM CHIN GRAUL
18. LIPNJA 1953. - 26. TRAVNJA 2021.
352
00:24:05,043 --> 00:24:07,501
Prijevod titlova: Jelena Šestak