1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,959 --> 00:00:18,001 Veliki hladotauri, tjednima putujemo do vaše hladne… 3 00:00:18,084 --> 00:00:19,709 MOJA BUŠA, TVOJ BOL 4 00:00:19,793 --> 00:00:22,626 ali predivne zemlje. Tražimo samo… 5 00:00:23,376 --> 00:00:25,209 Da te odmah zaustavim. 6 00:00:25,293 --> 00:00:31,376 Zahvaljujući tebi i tvom putujućem bendu, cijeli Svijet kentaura zna za rat. 7 00:00:31,459 --> 00:00:33,168 I mi smo za! 8 00:00:33,251 --> 00:00:34,709 To je bilo lako. 9 00:00:34,793 --> 00:00:37,918 Polako. Mi smo na strani Nigdjekralja. 10 00:00:38,001 --> 00:00:40,959 Živio Nigdjekralj! 11 00:00:41,043 --> 00:00:43,459 Živio Nigdjekralj! 12 00:00:44,626 --> 00:00:45,668 Pikitone! 13 00:00:46,709 --> 00:00:48,501 To su fuj-fuj riječi. 14 00:00:48,584 --> 00:00:51,293 Idi u rupu za zločeste dečke. 15 00:00:52,793 --> 00:00:55,668 Zašto ste se pridružili Nigdjekralju? 16 00:00:55,751 --> 00:00:57,793 Živio Nigdjekralj! 17 00:00:57,876 --> 00:01:01,918 -Jer je ovdje ledeno. -Da, što želiš reći? 18 00:01:02,001 --> 00:01:05,668 -Želim reći da Nigdjekralj… -Živio Nigdjekralj! 19 00:01:05,751 --> 00:01:08,376 Kralj je, zar ne? Ima novca. 20 00:01:08,459 --> 00:01:13,126 -Može nam kupiti tople stvari. -Tople stvari? O čemu govoriš? 21 00:01:13,209 --> 00:01:16,209 Tako nam je hladno. 22 00:01:16,293 --> 00:01:18,376 Pa zapalite vatru. 23 00:01:19,126 --> 00:01:21,251 -Tako hladno. -Tako hladno. 24 00:01:21,334 --> 00:01:23,543 Rekao si to. Ponavljaš se. 25 00:01:23,626 --> 00:01:25,501 Tako hladno. 26 00:01:25,584 --> 00:01:27,501 OK. Vidim kamo ovo ide. 27 00:01:27,584 --> 00:01:29,959 -Naš je život -Tako hladno 28 00:01:30,043 --> 00:01:32,043 Leden i jalov 29 00:01:32,126 --> 00:01:34,168 -Tako hladno… -Možda vidite 30 00:01:34,251 --> 00:01:36,793 Svađamo se oko jedne dekice 31 00:01:36,876 --> 00:01:38,376 Tako hladno 32 00:01:38,459 --> 00:01:43,043 Ne možemo ni juhu pojesti Odmah se počne lediti 33 00:01:43,126 --> 00:01:46,543 Zar se ne možete na toplo preseliti? 34 00:01:46,626 --> 00:01:49,293 -Znaš, bilo bi prevruće -Ne znam 35 00:01:49,376 --> 00:01:51,918 Zbog vas zbunjena sam 36 00:01:52,001 --> 00:01:53,543 Tako nam je hladno 37 00:01:53,626 --> 00:01:57,668 Ništa ti dužni nismo Našem kralju prisegli smo 38 00:01:57,751 --> 00:02:00,793 -Nigdjekralj. -Živio Nigdjekralj! 39 00:02:03,668 --> 00:02:07,043 Je li vam hladno ili se samo bojite? 40 00:02:09,084 --> 00:02:10,834 Nema šanse. Zar ne? 41 00:02:11,459 --> 00:02:12,668 -Da. -Da, baš. 42 00:02:13,376 --> 00:02:16,251 Klasični obrambeni mehanizam. 43 00:02:17,584 --> 00:02:20,959 Konju, koliko bi mi snjegovića stalo? 44 00:02:21,043 --> 00:02:24,459 Trik-pitanje. Stanu svi! 45 00:02:26,459 --> 00:02:29,918 Mislili smo da nas Nigdjekralj može ugrijati 46 00:02:30,001 --> 00:02:33,959 i da se trebamo boriti za njega. 47 00:02:34,043 --> 00:02:37,584 Ali borili biste se protiv nas. 48 00:02:37,668 --> 00:02:41,668 Da, ali neugodno je samo ako inzistiraš na tome. 49 00:02:42,668 --> 00:02:43,709 Da bježimo? 50 00:02:43,793 --> 00:02:45,584 Ne. Ne morate bježati. 51 00:02:46,209 --> 00:02:47,918 Dat ćemo vam prednost. 52 00:02:48,001 --> 00:02:51,501 Što mislite? Recimo, 20 ili 30 koraka? 53 00:02:52,543 --> 00:02:55,751 Dao bih im 100 metara. 54 00:02:56,459 --> 00:02:58,959 Ne znam koliko metar ima koraka. 55 00:02:59,543 --> 00:03:02,501 Dobro. Idemo na korake. U redu? Hvala. 56 00:03:02,584 --> 00:03:04,126 Uglavnom, ljudi, vi… 57 00:03:08,334 --> 00:03:09,168 Otišli su. 58 00:03:09,251 --> 00:03:13,334 Vjerojatno su prešli 100 metara. Plus-minus 50 koraka. 59 00:03:15,043 --> 00:03:20,501 U Svijetu kentaura 60 00:03:29,834 --> 00:03:32,751 Bravo, Konju! 61 00:03:32,834 --> 00:03:34,584 O čemu govoriš, Chede? 62 00:03:35,334 --> 00:03:39,543 Otjerala si ih u krivi tim glupom pjesmom za vrbovanje. 63 00:03:39,626 --> 00:03:42,334 -Nisam im ni pjevala. -Nije važno. 64 00:03:42,418 --> 00:03:48,043 Pročulo se za pjesmu koja je tako loša da su učinili sve suprotno, Konju! 65 00:03:48,126 --> 00:03:53,626 Ali s pozitivne strane, pravi je hitotuar u Svijetu kentaura. 66 00:03:53,709 --> 00:03:58,418 Čujem da su je krtotauri super obradili u podzemnim klubovima. 67 00:03:59,251 --> 00:04:00,668 To je točno. 68 00:04:00,751 --> 00:04:02,376 Ležerni Doug? 69 00:04:04,501 --> 00:04:07,126 Zdravo! Velika je šteta čuti 70 00:04:07,209 --> 00:04:10,501 da si hladotaure zagrijala za drugu stranu. 71 00:04:11,709 --> 00:04:16,959 Hladotauri nisu suparnici koje želite na bojnome polju. 72 00:04:17,043 --> 00:04:20,126 Jako su veliki. Pogledaj ih. 73 00:04:20,209 --> 00:04:22,584 I imaju ubojite kitotaure. 74 00:04:22,668 --> 00:04:24,043 Oni su ludilo. 75 00:04:30,251 --> 00:04:31,084 Glupo. 76 00:04:32,626 --> 00:04:34,043 U redu, novi plan. 77 00:04:34,126 --> 00:04:37,626 Ne smiju napustiti Arktik. Moramo razbiti led. 78 00:04:37,709 --> 00:04:40,126 Napravit ćemo vodenu barijeru. 79 00:04:45,043 --> 00:04:46,126 Stražnja noga! 80 00:04:47,043 --> 00:04:48,459 Gledaj kako rade. 81 00:05:01,459 --> 00:05:05,543 Bilo je lako. Usporit će ih dok ne skujemo bolji plan. 82 00:05:06,251 --> 00:05:08,209 Gdje je Glendale? 83 00:05:08,293 --> 00:05:12,459 Zakonski sam slijep, a čak i ja, Ležerni Douglas, vidim 84 00:05:12,543 --> 00:05:15,334 da je tvoja sobovska žena ondje. 85 00:05:19,459 --> 00:05:22,668 Wammawink, opet si zaboravila Glendale. 86 00:05:25,168 --> 00:05:27,876 Ovo je krajnje neodgovorno. 87 00:05:27,959 --> 00:05:32,501 Što smo rekli? Mamu se ne prekida kad ima ledeni sladoled. 88 00:05:32,584 --> 00:05:36,251 Opet si zaboravila Glendale. 89 00:05:36,334 --> 00:05:39,959 Da, ali zašto svi gledamo u mene? 90 00:05:40,043 --> 00:05:43,084 Sve što radim, radim za nju. 91 00:05:43,168 --> 00:05:44,834 A što ona radi? 92 00:05:44,918 --> 00:05:47,793 Ona bježi. Ona krade. 93 00:05:47,876 --> 00:05:49,293 Nisam je to učila. 94 00:05:49,918 --> 00:05:51,543 Wammawink, u redu je. 95 00:05:51,626 --> 00:05:54,418 Dobri roditelji uče na pogreškama. 96 00:05:54,501 --> 00:05:59,376 Neće mi savjete dijeliti netko tko izmišljenog sina drži 97 00:05:59,459 --> 00:06:02,418 u trbuh portalu moje izmišljene kćeri! 98 00:06:03,084 --> 00:06:04,876 Ondje ima sobu. 99 00:06:05,876 --> 00:06:07,501 S posterima! 100 00:06:07,584 --> 00:06:10,418 Nisam je napustila! Ona je pobjegla! 101 00:06:13,251 --> 00:06:14,668 Tako je sklisko! 102 00:06:14,751 --> 00:06:16,209 Idemo je vratiti. 103 00:06:16,293 --> 00:06:19,251 Wammawink, jesi luda? Razbili smo led. 104 00:06:24,459 --> 00:06:29,126 Žalim svako jadno biće koje uđe u ove vode. 105 00:06:30,668 --> 00:06:35,709 To bi sigurno rezultiralo polaganom degeneracijom sposobnosti 106 00:06:36,501 --> 00:06:40,626 koje bi se izgubile kao svjetlo mrtvih zvijezda. 107 00:06:40,709 --> 00:06:46,293 Horor-serija snimljena u hladnom dvorcu koji je zarobio svoje stanovnike, 108 00:06:47,043 --> 00:06:49,126 ledeni zov vječnosti 109 00:06:49,209 --> 00:06:54,418 odjekuje poput jeke u kozmosu brutalnosti. 110 00:06:55,209 --> 00:06:56,168 Dobro, bok. 111 00:06:58,918 --> 00:07:03,668 -Zuliuse, ti plivaš. Možeš li… -Ne mogu to preplivati. 112 00:07:03,751 --> 00:07:04,584 Dobro. 113 00:07:06,709 --> 00:07:08,793 Wammawink, upogoni igle. 114 00:07:08,876 --> 00:07:12,043 -Trebamo most od užeta. -Bacam se na to. 115 00:07:14,334 --> 00:07:17,334 -Chede, možeš li nas dignuti? -Šališ se? 116 00:07:17,418 --> 00:07:20,626 Albatrotauri samo mene nisu prevezli. 117 00:07:20,709 --> 00:07:24,543 Doletio sam iz nebeske regije i ruke su mi umorne. 118 00:07:27,751 --> 00:07:32,793 Ljudi, ondje se razvija situacija. 119 00:07:36,793 --> 00:07:39,876 Wammawink, nemoj šiziti, ali pleti brže. 120 00:07:41,043 --> 00:07:44,376 Ako joj se nešto dogodi, neću nam oprostiti. 121 00:07:46,293 --> 00:07:49,334 Glendale zna da su stranci opasni. 122 00:07:57,751 --> 00:07:59,543 Bježi, Glendale! 123 00:07:59,626 --> 00:08:01,293 Zašto ne bježi? 124 00:08:01,376 --> 00:08:06,501 Hahačinke i ja mislimo da su to jako loše vijesti za sve vas. 125 00:08:06,584 --> 00:08:10,709 Ležerni Doug? Imam rok! Daj! 126 00:08:10,793 --> 00:08:14,668 Ako je itko podložan sklapanju psihološkog saveza, 127 00:08:14,751 --> 00:08:18,459 s otmičarima tijekom zatočeništva, to je ona. 128 00:08:18,543 --> 00:08:19,751 Nisi otišao? 129 00:08:19,834 --> 00:08:22,918 Ja sam građanin beskonačnog. 130 00:08:23,001 --> 00:08:28,251 Moje dolaske i odlaske ne može shvatiti smrtni um. 131 00:08:28,334 --> 00:08:30,876 Pomogneš nam oko prijateljice? 132 00:08:36,501 --> 00:08:37,334 Ja? 133 00:08:47,543 --> 00:08:48,376 Ne. 134 00:08:48,876 --> 00:08:51,251 OK, bok, ovaj put za zbilja. 135 00:08:53,418 --> 00:08:55,459 O, ne! 136 00:08:55,543 --> 00:08:57,126 Čekaj, šališ se? 137 00:08:57,209 --> 00:09:01,709 Trebala sam ih vrbovati. Sad imaju jednog od nas? Ne danas. 138 00:09:02,459 --> 00:09:05,001 Bestraga! 139 00:09:11,084 --> 00:09:12,251 O, ne! 140 00:09:12,334 --> 00:09:16,168 Sad moramo spasiti Glendale i odmrznuti Konja! 141 00:09:16,251 --> 00:09:18,001 Moramo je odmrznuti? 142 00:09:18,084 --> 00:09:21,584 Zar bismo bili ledena srca da je ostavimo? 143 00:09:23,834 --> 00:09:24,793 Kužite? 144 00:09:24,876 --> 00:09:28,126 Ledeno srce? Led? Šala? Ched je faca! 145 00:09:42,001 --> 00:09:46,418 Nigdjekralj nekako rabi ključ za izradu opasnih minotaura. 146 00:09:46,501 --> 00:09:48,626 Ne mogu pobjeći čarolijom. 147 00:09:48,709 --> 00:09:52,543 Namazao je moju ćeliju svojim namazom. 148 00:09:53,334 --> 00:09:57,001 Ovako. Prvo, nokautiraj ona dva čuvara, 149 00:09:57,084 --> 00:10:01,334 pa 15 koraka hodnikom, dva ili tri više-manje, 150 00:10:01,418 --> 00:10:04,209 ukradi ključ od stroja za čudovišta 151 00:10:04,293 --> 00:10:07,168 i odnesi ga što dalje odavde. 152 00:10:07,251 --> 00:10:11,084 Na tebi je da zaustaviš Nigdjekralja. 153 00:10:26,459 --> 00:10:28,793 Što to radiš? 154 00:10:38,501 --> 00:10:39,334 K jarcu. 155 00:10:47,334 --> 00:10:51,709 -Dobro. Idemo. -Wammawink, nisi zaboravila nekoga? 156 00:10:54,168 --> 00:10:56,209 Nisi dao da završim. 157 00:10:56,293 --> 00:11:01,376 Htjela sam reći: „Dobro. Idemo odmrznuti Konja, moju najfrendicu.“ 158 00:11:02,001 --> 00:11:03,459 Kako točno? 159 00:11:03,543 --> 00:11:07,001 Dobro. Vrijeme je za Durple-pljas. 160 00:11:07,834 --> 00:11:08,876 Što je to? 161 00:11:13,418 --> 00:11:15,626 Pljas ! 162 00:11:15,709 --> 00:11:18,876 Pljas, pljas, Durple-pljas 163 00:11:18,959 --> 00:11:20,626 Pljas, Durple-pljas 164 00:11:20,709 --> 00:11:23,584 -Pljas, Durple-pljas -Kamo će dizalo ? 165 00:11:23,668 --> 00:11:26,084 -Vrh, za čas -Svi u Durple-pljas 166 00:11:26,168 --> 00:11:28,293 -Što je Durple-pljas? -As 167 00:11:28,376 --> 00:11:31,376 -Pljas, Durple-pljas -Frend u ledu je 168 00:11:31,459 --> 00:11:34,959 Lijepo ga odledite Durple-vrat i na vrh za čas 169 00:11:35,043 --> 00:11:37,459 Idemo na dno, Durple-pljas 170 00:11:37,543 --> 00:11:38,626 Pljas ! 171 00:11:48,251 --> 00:11:51,209 Glenny, ding-dong, još jedna pošiljka. 172 00:11:51,293 --> 00:11:53,001 -Hoće li stati? -Jasno. 173 00:11:53,084 --> 00:11:56,168 Sve će kad-tad završiti unutra. 174 00:11:58,459 --> 00:11:59,293 Ta cura… 175 00:12:01,334 --> 00:12:05,334 Bestraga! Kasnimo. Već je pod njihovim utjecajem. 176 00:12:05,418 --> 00:12:08,043 Najbrže preobraćenje u povijesti. 177 00:12:08,126 --> 00:12:09,126 Chilly Willy! 178 00:12:09,209 --> 00:12:11,876 Odmah se vraćam. Idem po još ovih. 179 00:12:24,876 --> 00:12:25,709 Glendale! 180 00:12:25,793 --> 00:12:28,918 Pogledaj što su ti učinili, mala moja! 181 00:12:29,001 --> 00:12:31,876 Moramo te izvući iz hladnih lanaca. 182 00:12:31,959 --> 00:12:35,626 Hladni lanci? Ne. To mi je uže za preskakanje! 183 00:12:37,376 --> 00:12:39,209 Hej! Kamo ideš? 184 00:12:39,293 --> 00:12:43,334 Ako ostajete na duhovnoj večeri, dođite na govor. 185 00:12:43,418 --> 00:12:46,751 Hahačinke i krema Jedan krumpir, četiri 186 00:12:46,834 --> 00:12:50,043 Medotauri iz kupusa Na vrata su ti kucali… 187 00:12:50,543 --> 00:12:54,334 Još je i gore! Igra se s njihovom djecom. 188 00:12:54,418 --> 00:12:56,251 Trebamo izvlačenje. 189 00:12:56,334 --> 00:12:58,668 Imam ideju. Vrati Konja u led. 190 00:12:59,376 --> 00:13:02,084 Zulius ima pravo. Ovo je izviđanje. 191 00:13:02,168 --> 00:13:04,751 Pričekat ćemo poslije večere… 192 00:13:04,834 --> 00:13:06,834 Duhovne večere. 193 00:13:06,918 --> 00:13:08,418 Duhovne večere. 194 00:13:10,584 --> 00:13:12,168 Hej! 195 00:13:12,251 --> 00:13:14,251 Nisam došao zbog poljupca, 196 00:13:14,334 --> 00:13:19,626 iako mislim da si ti krasna guzokraljica koja žari i pali. Ide mi! 197 00:13:25,793 --> 00:13:28,668 Ležerni Doug? Što ti radiš ovdje? 198 00:13:28,751 --> 00:13:30,293 Na odmoru sam. 199 00:13:30,376 --> 00:13:33,084 Ovo je moja ugodna vikendica. 200 00:13:33,168 --> 00:13:36,418 Ležernom Dougu ništa ne pomaže da se odmori 201 00:13:36,501 --> 00:13:40,293 kao vrijeme provedeno u egzotičnim ćelijama. 202 00:13:40,376 --> 00:13:47,168 Pravo je pitanje što ti radiš ovdje, u mojoj vikendici? 203 00:13:47,251 --> 00:13:50,126 Dobro, samo trenutak. 204 00:13:50,209 --> 00:13:52,293 Moram nokautirati stražare. 205 00:14:09,376 --> 00:14:10,918 Guske mi! 206 00:14:11,584 --> 00:14:12,459 Mrtav je. 207 00:14:13,834 --> 00:14:16,126 Sad moraš ubiti onog drugog. 208 00:14:16,209 --> 00:14:20,293 Probudit će se i vidjeti da je ubio prijatelja. 209 00:14:20,376 --> 00:14:25,043 Kad imaš dva protivnika, to je uvijek dvostruko ubojstvo. 210 00:14:26,751 --> 00:14:28,709 Šuti i slušaj. Ovako ćeš. 211 00:14:28,793 --> 00:14:31,168 Prvo, 15 koraka niz hodnik… 212 00:14:31,251 --> 00:14:34,543 Oprosti. Ovo zvuči kao neka misija. 213 00:14:34,626 --> 00:14:40,584 Nisam junak tvoje priče, ali jesam junak svoje priče. 214 00:14:41,418 --> 00:14:43,001 Zašto si takav? 215 00:14:43,084 --> 00:14:46,793 Ležerni Douglas pojavi se gdje ga katkad trebaju. 216 00:14:46,876 --> 00:14:48,418 Pomažem li uvijek? 217 00:14:51,959 --> 00:14:54,376 Možeš li onda prenijeti poruku? 218 00:14:54,459 --> 00:14:57,001 Naravno. Tko to radi? Ja. 219 00:14:57,834 --> 00:14:59,376 Idi Jahačici. 220 00:15:03,543 --> 00:15:07,418 Chede, vrijeme je za droperaciju Durple-pljas. 221 00:15:07,501 --> 00:15:10,626 -Nije ista kao prva. -Nećemo to učiniti. 222 00:15:10,709 --> 00:15:13,751 Ovo je izviđanje. Moramo se pritajiti. 223 00:15:13,834 --> 00:15:16,543 Hej, ljudi! Prijatelji su mi ovdje! 224 00:15:18,418 --> 00:15:19,626 Glendale, ne! 225 00:15:23,501 --> 00:15:26,001 Ovo je Konj. Nije odavde. 226 00:15:26,084 --> 00:15:30,376 Ima četiri noge, nema ruke i ima jedan prsni koš. 227 00:15:30,459 --> 00:15:33,084 A ovo je Durpleton. Jako je visok. 228 00:15:33,168 --> 00:15:37,793 Wammawink je ružičasta, mucasta i muči se s roditeljstvom. 229 00:15:37,876 --> 00:15:40,168 Dobro. Ne moramo znati imena. 230 00:15:40,251 --> 00:15:43,709 Teže mi ih je ubiti ako postoji veza. 231 00:15:43,793 --> 00:15:46,501 Mogli biste mi ubiti prijatelje… 232 00:15:46,584 --> 00:15:47,626 Nemojte! 233 00:15:47,709 --> 00:15:50,584 …ali meni se čini da svi vi… 234 00:15:56,293 --> 00:15:59,126 Društvo, znate, kao da svi… 235 00:16:00,459 --> 00:16:01,418 Projiciramo? 236 00:16:01,501 --> 00:16:04,209 Tako je. Što projicirate? 237 00:16:04,293 --> 00:16:10,501 Projiciramo nesposobnost da kontroliramo nepredvidivu brutalnost prirode 238 00:16:10,584 --> 00:16:15,293 odgovaranjem na nasilje počinjeno našoj psihi 239 00:16:15,376 --> 00:16:21,084 eksternaliziranjem nasilja na druge kentaure oko nas. 240 00:16:21,168 --> 00:16:22,793 Da, mislila sam. 241 00:16:22,876 --> 00:16:25,084 Zato mislim da ste spremni. 242 00:16:25,751 --> 00:16:28,043 Idemo na sljedeći tečaj. 243 00:16:29,376 --> 00:16:30,876 Što slijedi? 244 00:16:34,876 --> 00:16:37,876 Hvala svima na lijepoj duhovnoj večeri. 245 00:16:37,959 --> 00:16:41,376 Razgovor vam je donijelo Krdo riječi. 246 00:16:41,459 --> 00:16:44,709 Krdo riječi. Sve se vidi, sve se zna. 247 00:16:50,334 --> 00:16:53,126 Dlake na vratu. Silne dlake. 248 00:16:53,209 --> 00:16:57,459 Torba puna rasparenih kotača za vlakove-igračke. 249 00:16:57,543 --> 00:16:58,709 Nigdjekraljevi. 250 00:16:58,793 --> 00:17:02,001 Živio Nigdjekralj! 251 00:17:02,084 --> 00:17:03,793 Poradit ćemo na tome. 252 00:17:03,876 --> 00:17:08,209 Naša Glendale bavi se javnim govorništvom? 253 00:17:08,293 --> 00:17:13,751 Proteze. Kombucha. Parazitski crvotauri. Anaerobne bakterije. 254 00:17:13,834 --> 00:17:17,501 To je velika stvar jer ovdje nema zraka, zar ne? 255 00:17:17,584 --> 00:17:19,959 Vruće cijevi. Hladne cijevi. 256 00:17:20,043 --> 00:17:21,334 Cijevi općenito. 257 00:17:22,126 --> 00:17:25,293 Kao i svi vi, i ja imam mnogo tjeskoba, 258 00:17:25,376 --> 00:17:29,793 a malo mehanizama da se nosim s njima. 259 00:17:29,876 --> 00:17:32,668 Jako malo. Čega se bojim? 260 00:17:32,751 --> 00:17:35,459 Čega sebe ne bojim? 261 00:17:35,543 --> 00:17:37,084 Da, znate. 262 00:17:37,793 --> 00:17:39,209 Ova cura zna. 263 00:17:39,293 --> 00:17:43,209 Poznaje me. Kad ćemo ubiti ove, ha? 264 00:17:43,293 --> 00:17:46,918 Nećete jer ja imam vaša oružja. 265 00:17:47,001 --> 00:17:49,959 -Kako joj uspijeva? -Genijalna je! 266 00:17:50,043 --> 00:17:53,793 Možete ih dobiti nakon prezentacije. 267 00:17:53,876 --> 00:17:54,709 Nema veze. 268 00:17:55,793 --> 00:17:58,543 Izdao me mozak moje bebe! 269 00:17:59,293 --> 00:18:03,418 Tako mi guske, neću se smiriti dok ne… 270 00:18:03,501 --> 00:18:06,584 Tiše. Nisam završila prvi dio tečaja 271 00:18:06,668 --> 00:18:10,084 da sada ne bih čula drugi dio. Ovo je glavno. 272 00:18:10,168 --> 00:18:12,584 Tako hladan 273 00:18:12,668 --> 00:18:14,209 Tako smrznut 274 00:18:14,293 --> 00:18:17,709 Tako nervozan, tako beznadan, tako plah 275 00:18:18,334 --> 00:18:19,626 Zbog temperature 276 00:18:19,709 --> 00:18:23,543 To vas tišti, prijatelji ? Ili je to vaš … 277 00:18:23,626 --> 00:18:25,876 -Egzistencijalni strah? -Da. 278 00:18:25,959 --> 00:18:29,876 Mnogo toga pogađa Kentaure ludih amigdala 279 00:18:29,959 --> 00:18:34,251 Ali to je u redu Ako je mozak i inače u neredu 280 00:18:34,334 --> 00:18:36,876 -I što ćemo? -Sjajno što si pitao. 281 00:18:36,959 --> 00:18:39,168 Gledajte ispod sjedala. 282 00:18:41,334 --> 00:18:43,584 -Dišite u vrećicu -U vrećicu ? 283 00:18:43,668 --> 00:18:45,626 -Samo diši u vrećicu -Da ! 284 00:18:45,709 --> 00:18:48,543 Udah, izdah, griješim Ako to ne riješim 285 00:18:48,626 --> 00:18:49,834 Bolje mi je. 286 00:18:49,918 --> 00:18:53,501 Svijet može biti okrutan i izopačen Sve tlači 287 00:18:53,584 --> 00:18:58,043 Sjeti se da nisi sam Kad te život davi 288 00:18:58,126 --> 00:19:00,126 Disanjem u vrećicu ozdravi 289 00:19:00,209 --> 00:19:03,209 Pomaže, no i dalje smo uz Nigdjekralja. 290 00:19:03,293 --> 00:19:05,376 Živio Nigdjekralj! 291 00:19:06,043 --> 00:19:09,876 Katkad nas nešto plaši Pa se držimo tog što straši 292 00:19:09,959 --> 00:19:13,334 Ovdje je to Nigdjekralj Lažni spasitelj 293 00:19:13,418 --> 00:19:17,168 Možda će vam laknuti Ali to neće potrajati 294 00:19:17,251 --> 00:19:19,876 -Jer ovo je… -Nezdravo vezanje? 295 00:19:19,959 --> 00:19:20,793 Znate sve. 296 00:19:20,876 --> 00:19:22,918 -Dišite u vrećicu -Da ! 297 00:19:23,001 --> 00:19:24,668 Dišite u vrećicu 298 00:19:24,751 --> 00:19:27,834 Svud je led i strava Stav je stvar prava 299 00:19:27,918 --> 00:19:29,084 Hvala, Glendale! 300 00:19:29,168 --> 00:19:33,126 Možda smo uvijek malo nervozni, ali… 301 00:19:33,834 --> 00:19:37,709 Čak smo i mi u više svrhe pozvani ! 302 00:19:38,501 --> 00:19:41,876 Hoćete li uz mene stati 303 00:19:41,959 --> 00:19:45,543 I zastavu nervoznih vijoriti ? 304 00:19:47,543 --> 00:19:49,793 Jer nam ne treba Nigdjekralj 305 00:19:49,876 --> 00:19:52,959 Vjerujemo u sebe I dišemo 306 00:19:53,043 --> 00:19:55,793 U naše vrećice 307 00:19:56,959 --> 00:19:59,459 Živjela Glendale! 308 00:19:59,543 --> 00:20:04,001 Na odlasku možete uzeti oružje i moju novu knjigu, 309 00:20:04,084 --> 00:20:08,834 Moja buša, tvoj bol: Reci ne stresu, da. 310 00:20:08,918 --> 00:20:11,376 -Tako je. -Živjela Glendale! 311 00:20:18,209 --> 00:20:22,209 Neka oružje bude oštro i zapamtite, tjeskoba je samo… 312 00:20:22,293 --> 00:20:26,168 Strah plus bujna mašta. 313 00:20:26,251 --> 00:20:28,168 Tako je. Da. 314 00:20:28,251 --> 00:20:29,584 Slušali ste me. 315 00:20:29,668 --> 00:20:31,501 Volim to. Sviđa mi se. 316 00:20:32,709 --> 00:20:34,126 To je bilo lako. 317 00:20:35,626 --> 00:20:37,584 Tako se ponosim njome. 318 00:20:37,668 --> 00:20:40,459 Mislila sam da joj se pomutilo 319 00:20:40,543 --> 00:20:43,376 i da će prisegnuti Nigdjekralju. 320 00:20:43,459 --> 00:20:44,418 -I ja. -I ja. 321 00:20:44,918 --> 00:20:49,959 No umjesto toga, vidjela se u tim uspaničenim kentaurima 322 00:20:50,043 --> 00:20:54,293 i iskoristila empatiju da dopre do njih. 323 00:20:54,376 --> 00:20:56,793 Empatija, ha? Da, tako nekako. 324 00:20:57,668 --> 00:20:59,209 Empatija, čovječe. 325 00:21:00,376 --> 00:21:01,209 Empatija. 326 00:21:02,084 --> 00:21:05,043 Mislila sam da ja hrabrim vojnike. 327 00:21:08,001 --> 00:21:14,334 -Zato se nisam vratila s Jahačicom. -Imaš važnu ulogu u Svijetu kentaura. 328 00:21:14,418 --> 00:21:18,668 Ali sigurno postoje i drugi razlozi zbog koji si ostala. 329 00:21:18,751 --> 00:21:22,459 Prijatelji? Neki prijatelji? Određeni prijatelji? 330 00:21:23,376 --> 00:21:25,626 Ja? Možda ja? Wammawink? 331 00:21:26,501 --> 00:21:28,834 O, ima ona važnu ulogu. 332 00:21:28,918 --> 00:21:30,793 Čekaj, što? Ne! 333 00:21:33,459 --> 00:21:34,501 Durple-pljas! 334 00:21:37,543 --> 00:21:39,251 Kocka leda. Rekao sam. 335 00:21:40,876 --> 00:21:43,793 Ako se kad vratimo, bi li bilo u redu 336 00:21:43,876 --> 00:21:47,668 da zamolim tupiktaure da malo sjednu na mene? 337 00:21:47,751 --> 00:21:51,126 Ili je čudno? Savjet molim. Durpleton. 338 00:22:05,168 --> 00:22:06,668 Reci to riječima. 339 00:22:10,376 --> 00:22:11,418 Bravo. 340 00:22:12,459 --> 00:22:13,459 Nema na čemu. 341 00:22:18,001 --> 00:22:19,459 Becky Apples, mir! 342 00:22:20,293 --> 00:22:22,459 O, moj Bože! Što si ti? 343 00:22:22,543 --> 00:22:26,043 Došao sam izdaleka s porukom riječi. 344 00:22:26,959 --> 00:22:30,209 Ajme! Moram biti brz. Tinta se cijedi. 345 00:22:30,834 --> 00:22:35,626 „Nigdjekralj rabi čarobni artefakt da stvori superzvijeri.“ 346 00:22:35,709 --> 00:22:40,334 Hrpu superzvijeri. Prsa junačka. Duge noge. Pipci. 347 00:22:40,418 --> 00:22:44,793 Jedan je dijelom medvjed. A jesi li vidjela ljuskavce? 348 00:22:44,876 --> 00:22:49,834 Imaju, ono, čudne, šiljaste ljuskaste stvari. 349 00:22:49,918 --> 00:22:51,334 Vrlo uznemirujuće! 350 00:22:52,876 --> 00:22:59,876 U cijelome životu nisam sreo tako uzvišenu snagu, Rebecca Apples! 351 00:23:01,584 --> 00:23:06,709 U SPOMEN NA MARYAM CHIN GRAUL 18. LIPNJA 1953. - 26. TRAVNJA 2021. 352 00:24:05,043 --> 00:24:07,501 Prijevod titlova: Jelena Šestak