1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,959 --> 00:00:16,376 ‫קור-טאורים אדירים,‬ 3 00:00:16,459 --> 00:00:21,001 ‫נדדנו בדרכים במשך שבועות‬ ‫כדי להגיע לארצכם הקרה, אך יפה.‬ 4 00:00:21,084 --> 00:00:22,626 ‫יש לנו בקשה אחת…‬ 5 00:00:23,376 --> 00:00:25,209 ‫אעצור אותך כבר עכשיו.‬ 6 00:00:25,293 --> 00:00:27,709 ‫הודות לך ולמופע המוזיקלי שלך בדרכים,‬ 7 00:00:27,793 --> 00:00:31,376 ‫כולם בעולם הקנטאורים יודעים על המלחמה.‬ 8 00:00:31,459 --> 00:00:33,168 ‫ואנחנו מצטרפים.‬ 9 00:00:33,251 --> 00:00:34,709 ‫אה, זה היה קל.‬ 10 00:00:34,793 --> 00:00:37,918 ‫אל תשמחי מדי. בחרנו בצד של מלך שומקום.‬ 11 00:00:38,001 --> 00:00:40,959 ‫כולם להריע למלך שומקום!‬ 12 00:00:41,043 --> 00:00:43,459 ‫כולם להריע למלך שומקום!‬ 13 00:00:44,626 --> 00:00:45,668 ‫סכין גביפלטון!‬ 14 00:00:46,709 --> 00:00:48,501 ‫אלה מילים לא יפות.‬ 15 00:00:48,584 --> 00:00:51,293 ‫לך לפינת הילדים התינוקים הרעים.‬ 16 00:00:52,793 --> 00:00:55,584 ‫למה עשיתם את זה?‬ ‫למה הצטרפתם למלך שומקום?‬ 17 00:00:55,668 --> 00:00:57,793 ‫כולם להריע למלך שומקום!‬ 18 00:00:57,876 --> 00:01:01,918 ‫כי קפוא פה.‬ ‫-כן, אז?‬ 19 00:01:02,001 --> 00:01:05,668 ‫אז "מלך" שומקום…‬ ‫-כולם להריע למלך שומקום!‬ 20 00:01:05,751 --> 00:01:08,376 ‫הוא מלך, נכון? יש לו כסף.‬ 21 00:01:08,459 --> 00:01:13,126 ‫הוא יכול לקנות לנו דברים חמים.‬ ‫-דברים חמים? על מה אתה מדבר?‬ 22 00:01:13,209 --> 00:01:16,209 ‫כל כך קר לנו.‬ 23 00:01:16,293 --> 00:01:18,376 ‫אז תדליקו אש.‬ 24 00:01:19,126 --> 00:01:21,251 ‫כל כך קר.‬ ‫-כל כך קר.‬ 25 00:01:21,334 --> 00:01:23,543 ‫כבר אמרתם את זה.‬ 26 00:01:23,626 --> 00:01:25,501 ‫כל כך קר.‬ 27 00:01:25,584 --> 00:01:27,501 ‫טוב. אני רואה לאן זה הולך.‬ 28 00:01:27,584 --> 00:01:29,959 ‫"חיינו כאן‬ ‫-כל כך קר‬ 29 00:01:30,043 --> 00:01:32,043 ‫קפואים וקשים‬ 30 00:01:32,126 --> 00:01:34,168 ‫כל כך קר‬ ‫-ואולי שמתם לב‬ 31 00:01:34,251 --> 00:01:36,793 ‫שאנחנו רבים על שמיכה יחידה‬ 32 00:01:36,876 --> 00:01:38,376 ‫כל כך קר‬ 33 00:01:38,459 --> 00:01:43,043 ‫אפילו אי אפשר לאכול את המרק‬ ‫לפני שנוצרות קוביות קרח‬ 34 00:01:43,126 --> 00:01:46,543 ‫למה שלא תעברו למקום חם יותר?‬ 35 00:01:46,626 --> 00:01:49,293 ‫כי אז יהיה לנו חם מדי, מבינה‬ ‫-אני לא מבינה‬ 36 00:01:49,376 --> 00:01:51,918 ‫כי אתם מבלבלים אותי‬ 37 00:01:52,001 --> 00:01:53,543 ‫תראי, כל כך קר לנו‬ 38 00:01:53,626 --> 00:01:57,668 ‫ואנחנו לא חייבים לך כלום‬ ‫נשבענו אמונים למלך"‬ 39 00:01:57,751 --> 00:02:00,793 ‫למלך שומקום.‬ ‫-כולם להריע למלך שומקום!‬ 40 00:02:03,668 --> 00:02:07,043 ‫באמת קר לכם, או שאתם בעצם פוחדים?‬ 41 00:02:09,084 --> 00:02:10,834 ‫אין מצב. נכון?‬ 42 00:02:11,459 --> 00:02:12,668 ‫נכון.‬ ‫-כן, נכון.‬ 43 00:02:13,376 --> 00:02:16,251 ‫נשמע לי כמו היפוך תגובה קלאסי.‬ 44 00:02:17,584 --> 00:02:20,959 ‫היי, סוסה,‬ ‫כמה אנשי שלג אוכל לדעתך להכניס?‬ 45 00:02:21,043 --> 00:02:24,459 ‫שאלה מכשילה. התשובה היא "את כולם".‬ 46 00:02:26,459 --> 00:02:29,918 ‫כן, הנחנו שמלך שומקום יחמם אותנו,‬ 47 00:02:30,001 --> 00:02:33,959 ‫אז כדאי להילחם בשבילו.‬ 48 00:02:34,043 --> 00:02:37,584 ‫אבל אז תילחמו נגדנו.‬ 49 00:02:37,668 --> 00:02:41,668 ‫כן, אבל זה יהיה לא נעים‬ ‫רק אם תעשו את זה לא נעים.‬ 50 00:02:42,668 --> 00:02:43,709 ‫שנברח?‬ 51 00:02:43,793 --> 00:02:45,584 ‫לא. אין צורך שתברחו.‬ 52 00:02:46,251 --> 00:02:47,918 ‫ניתן לכם יתרון התחלתי.‬ 53 00:02:48,001 --> 00:02:51,501 ‫מה אתם אומרים? שניתן 20, 30 צעדים?‬ 54 00:02:52,543 --> 00:02:55,751 ‫הייתי נותן 100 מטרים.‬ 55 00:02:56,459 --> 00:02:58,959 ‫אני לא יודע כמה צעדים יש במטר.‬ 56 00:02:59,543 --> 00:03:02,501 ‫טוב. נלך פשוט על צעדים, טוב? תודה.‬ 57 00:03:02,584 --> 00:03:04,126 ‫בכל אופן, ניתן לכם…‬ 58 00:03:08,334 --> 00:03:09,168 ‫הם ברחו.‬ 59 00:03:09,251 --> 00:03:13,251 ‫הם בערך 100 מטרים מכאן.‬ ‫פלוס-מינוס 50 צעדים.‬ 60 00:03:15,043 --> 00:03:20,501 ‫"בעולם הקנטאורים"‬ 61 00:03:29,834 --> 00:03:32,751 ‫"ממש פישלת בענק, סוסה!"‬ 62 00:03:32,834 --> 00:03:34,584 ‫על מה אתה מדבר, צ'ד?‬ 63 00:03:35,334 --> 00:03:37,834 ‫הפחדת אותם כך שהצטרפו לקבוצה הלא נכונה‬ 64 00:03:37,918 --> 00:03:39,543 ‫עם שיר הגיוס המטופש.‬ 65 00:03:39,626 --> 00:03:42,334 ‫אפילו לא שרתי להם.‬ ‫-זה לא משנה.‬ 66 00:03:42,418 --> 00:03:44,668 ‫השיר שלך התפרסם, והוא כל כך רע‬ 67 00:03:44,751 --> 00:03:48,043 ‫שהם עשו בדיוק ההפך ממה ששרת עליו, סוסה!‬ 68 00:03:48,126 --> 00:03:49,709 ‫אבל מצד שני,‬ 69 00:03:49,793 --> 00:03:53,668 ‫זה לא יוצא לאנשים מהראש בעולם הקנטאורים.‬ 70 00:03:53,751 --> 00:03:57,959 ‫שמעתי שלחפר-טאורים יש רמיקס מעולה‬ ‫במועדונים המחתרתיים שלהם.‬ 71 00:03:59,251 --> 00:04:00,668 ‫נכון.‬ 72 00:04:00,751 --> 00:04:02,376 ‫דאג הנינוח?‬ 73 00:04:04,501 --> 00:04:07,126 ‫שלום. ממש חבל לשמוע‬ 74 00:04:07,209 --> 00:04:10,168 ‫שהמקוררים הפנו לך כתף קרה.‬ 75 00:04:11,709 --> 00:04:16,959 ‫קור-טאורים הם לא מסוג היריבים‬ ‫שרוצים בשדה הקרב.‬ 76 00:04:17,043 --> 00:04:20,126 ‫הם ממש גדולים. תראו אותם.‬ 77 00:04:20,209 --> 00:04:22,584 ‫גם יש להם לווייתנים קטלנים-טאורים.‬ 78 00:04:22,668 --> 00:04:24,043 ‫הם הפטישים.‬ 79 00:04:30,251 --> 00:04:31,084 ‫מטופש.‬ 80 00:04:32,626 --> 00:04:34,043 ‫טוב, תוכנית חדשה.‬ 81 00:04:34,126 --> 00:04:37,501 ‫אסור שיעזבו את הקוטב. צריך לשבור את הקרח.‬ 82 00:04:37,584 --> 00:04:40,584 ‫ניצור מכשול מים בינינו לבינם.‬ 83 00:04:45,043 --> 00:04:46,126 ‫עם הרגל האחורית!‬ 84 00:04:47,043 --> 00:04:48,459 ‫תראו אותם.‬ 85 00:05:01,543 --> 00:05:02,376 ‫זה היה קל.‬ 86 00:05:02,876 --> 00:05:05,543 ‫זה יאט אותם עד שתהיה לנו תוכנית טובה יותר.‬ 87 00:05:06,251 --> 00:05:08,209 ‫היי, איפה גלנדייל?‬ 88 00:05:08,293 --> 00:05:12,459 ‫אני עיוור רשמית, ואפילו אני, דאגלס הנינוח,‬ 89 00:05:12,543 --> 00:05:15,334 ‫רואה שאשתך איילת הצפון שם.‬ 90 00:05:19,459 --> 00:05:22,084 ‫ואמאווינק, שכחת שוב את גלנדייל.‬ 91 00:05:25,168 --> 00:05:27,876 ‫זה ממש חסר אחריות.‬ 92 00:05:27,959 --> 00:05:32,501 ‫מה אמרתי לגבי הפרעה לאימא‬ ‫בשעת הגלידה המיוחדת שלה?‬ 93 00:05:32,584 --> 00:05:36,251 ‫גלנדייל, שוב נזנחה על-ידך.‬ 94 00:05:36,334 --> 00:05:39,959 ‫כן, אוקיי, אבל למה כולם מסתכלים עליי?‬ 95 00:05:40,043 --> 00:05:43,084 ‫כל מה שאני עושה הוא בשבילה.‬ 96 00:05:43,168 --> 00:05:44,834 ‫ומה היא עושה?‬ 97 00:05:44,918 --> 00:05:47,793 ‫היא בורחת. היא גונבת.‬ 98 00:05:47,876 --> 00:05:49,293 ‫לא לימדתי אותה את זה.‬ 99 00:05:49,918 --> 00:05:51,543 ‫ואמאווינק, לא נורא.‬ 100 00:05:51,626 --> 00:05:54,418 ‫העיקר בהורות טובה הוא הורות רעה.‬ 101 00:05:54,501 --> 00:05:59,376 ‫לא אקבל עצות הורות ממישהו‬ ‫שמאחסן את הבן הדמיוני שלו‬ 102 00:05:59,459 --> 00:06:02,376 ‫בבטן השער של הבת הדמיונית שלי.‬ 103 00:06:03,084 --> 00:06:04,876 ‫יש לו שם חדר.‬ 104 00:06:05,959 --> 00:06:07,501 ‫עם פוסטרים!‬ 105 00:06:07,584 --> 00:06:10,418 ‫לא נטשתי אותה! היא ברחה!‬ 106 00:06:13,251 --> 00:06:14,668 ‫כל כך חלקלק פה.‬ 107 00:06:14,751 --> 00:06:16,334 ‫בואו נחזיר אותה.‬ 108 00:06:16,418 --> 00:06:19,251 ‫ואמאווינק, השתגעת? שברנו את כל הקרח.‬ 109 00:06:24,459 --> 00:06:29,126 ‫רחמיי על הייצור העלוב שיטבול במים האלה.‬ 110 00:06:30,668 --> 00:06:35,709 ‫בוודאי התוצאה תהיה התדרדרות איטית‬ ‫של היכולות הגופניות,‬ 111 00:06:36,501 --> 00:06:40,626 ‫ואיבוד ההכרה כמו כיבוי האור של אינסוף‬ ‫כוכבים מתים.‬ 112 00:06:40,709 --> 00:06:46,293 ‫מופע אימים המצולם בטירה קרה‬ ‫עבור יושביה הכלואים,‬ 113 00:06:47,043 --> 00:06:49,126 ‫קירקורו חסר הרגש של הנצח‬ 114 00:06:49,209 --> 00:06:54,418 ‫מהדהד ביקום הברוטליות.‬ 115 00:06:55,209 --> 00:06:56,043 ‫טוב, ביי.‬ 116 00:06:58,918 --> 00:07:03,668 ‫זוליוס, אתה שחיין. תוכל…‬ ‫-לא. אי אפשר לצלוח את זה בשחייה.‬ 117 00:07:03,751 --> 00:07:04,584 ‫נכון.‬ 118 00:07:06,709 --> 00:07:08,793 ‫ואמאווינק, תסרגי בשבילנו.‬ 119 00:07:08,876 --> 00:07:12,126 ‫נצטרך גשר חבלים כדי לעבור לצד השני.‬ ‫-על זה!‬ 120 00:07:14,334 --> 00:07:17,251 ‫צ'ד, תוכל להטיס אותנו לשם?‬ ‫-את צוחקת עליי?‬ 121 00:07:17,334 --> 00:07:20,626 ‫אני היחיד שלא קיבל טרמפ מאלבטרוס-טאורים.‬ 122 00:07:20,709 --> 00:07:24,543 ‫עפתי כל הדרך מאזור השמיים,‬ ‫והידיים שלי התעייפו.‬ 123 00:07:27,751 --> 00:07:32,793 ‫חבר'ה, מתפתח שם מצב בעייתי.‬ 124 00:07:36,793 --> 00:07:39,876 ‫ואמאווינק, אל תשתגעי,‬ ‫אבל צריך שתסרגי מהר יותר.‬ 125 00:07:41,043 --> 00:07:44,376 ‫אם משהו יקרה לה, לעולם לא אסלח לנו.‬ 126 00:07:46,293 --> 00:07:49,334 ‫זה בסדר. גלנדייל יודעת לא לדבר עם זרים.‬ 127 00:07:57,751 --> 00:07:59,543 ‫תברחי, גלנדייל, תברחי!‬ 128 00:07:59,626 --> 00:08:01,293 ‫למה היא לא בורחת?‬ 129 00:08:01,376 --> 00:08:06,501 ‫עוגות צחקוק ואני חושבים‬ ‫שאלה חדשות רעות מאוד עבור כולכם.‬ 130 00:08:06,584 --> 00:08:10,709 ‫דאג הנינוח? אני קצרה בזמן. בחייך!‬ 131 00:08:10,793 --> 00:08:14,668 ‫אם יש מישהי עם נטייה‬ ‫ליצירת התקשרות פסיכולוגית‬ 132 00:08:14,751 --> 00:08:18,459 ‫עם השובים שלה בזמן השבי, זאת היא.‬ 133 00:08:18,543 --> 00:08:19,751 ‫לא הלכת?‬ 134 00:08:19,834 --> 00:08:22,918 ‫אני אזרח של האינסוף.‬ 135 00:08:23,001 --> 00:08:28,251 ‫תנועותיי אינן מובנות לבני תמותה.‬ 136 00:08:28,334 --> 00:08:30,293 ‫תוכל לעזור לנו להגיע לחברה שלנו?‬ 137 00:08:36,501 --> 00:08:37,334 ‫אני?‬ 138 00:08:47,543 --> 00:08:48,376 ‫לא.‬ 139 00:08:48,876 --> 00:08:51,251 ‫אוקיי, ביי שוב, הפעם על אמת.‬ 140 00:08:53,418 --> 00:08:55,459 ‫אוי, לא!‬ 141 00:08:55,543 --> 00:08:57,168 ‫אתם צוחקים עליי?‬ 142 00:08:57,251 --> 00:09:00,668 ‫הייתי אמורה לגייס אותם.‬ ‫במקום זאת תפסו אחת משלנו?‬ 143 00:09:00,751 --> 00:09:01,709 ‫לא היום.‬ 144 00:09:02,459 --> 00:09:05,001 ‫לא רוצה!‬ 145 00:09:11,084 --> 00:09:12,251 ‫אוי, לא!‬ 146 00:09:12,334 --> 00:09:16,168 ‫עכשיו צריך להציל את גלנדייל‬ ‫וגם להפשיר את סוסה!‬ 147 00:09:16,251 --> 00:09:18,001 ‫חייבים להפשיר את סוסה?‬ 148 00:09:18,084 --> 00:09:21,584 ‫בחייכם, היא לא בעצם קר-צייה?‬ 149 00:09:23,834 --> 00:09:24,793 ‫הבנתם?‬ 150 00:09:24,876 --> 00:09:28,126 ‫קר-צייה? קור? בדיחת קרח? תבחרו בצ'ד.‬ 151 00:09:42,001 --> 00:09:46,376 ‫איכשהו מלך שומקום משתמש במפתח‬ ‫כדי ליצור עוד מינוטאורים מסוכנים.‬ 152 00:09:46,459 --> 00:09:48,626 ‫אני לא יכולה להשתמש בקסם כדי לברוח.‬ 153 00:09:48,709 --> 00:09:52,543 ‫כל תא הכלא שלי מג'וייף עם הג'יפה שלו.‬ 154 00:09:53,334 --> 00:09:57,001 ‫זה מה שתצטרך לעשות.‬ ‫קודם, תעלף את שני השומרים,‬ 155 00:09:57,084 --> 00:10:01,334 ‫אחרי זה לך כ-15 צעדים במסדרון,‬ ‫פלוס-מינוס שניים-שלושה צעדים.‬ 156 00:10:01,418 --> 00:10:04,209 ‫תגנוב את המפתח ממכונת המפלצות‬ 157 00:10:04,293 --> 00:10:07,168 ‫ואז קחו אותו רחוק מפה ככל האפשר.‬ 158 00:10:07,251 --> 00:10:11,084 ‫עליך מוטלת האחריות המלאה לעצור‬ ‫את מלך שומקום.‬ 159 00:10:26,459 --> 00:10:28,793 ‫מה אתה עושה?‬ 160 00:10:38,501 --> 00:10:39,334 ‫פלונק.‬ 161 00:10:47,334 --> 00:10:51,709 ‫טוב. בואו.‬ ‫-ואמאווינק, לא שכחת מישהי?‬ 162 00:10:54,168 --> 00:10:56,209 ‫לא נתת לי לסיים.‬ 163 00:10:56,293 --> 00:11:01,376 ‫רציתי לומר "טוב, בואו נפשיר את סוסה,‬ ‫חברתי הטובה ביותר".‬ 164 00:11:02,001 --> 00:11:03,459 ‫איך בדיוק?‬ 165 00:11:03,543 --> 00:11:04,751 ‫טוב.‬ 166 00:11:05,251 --> 00:11:07,001 ‫זה הזמן לדורפל-שמוט.‬ 167 00:11:07,834 --> 00:11:08,876 ‫מה זה?‬ 168 00:11:13,418 --> 00:11:15,626 ‫"אה, שמוט!‬ 169 00:11:15,709 --> 00:11:18,876 ‫שמוט, דורפל-שמוט. שמוט, שמוט, דורפל-שמוט‬ 170 00:11:18,959 --> 00:11:20,709 ‫שמוט, שמוט, דורפל-שמוט‬ 171 00:11:20,793 --> 00:11:23,501 ‫שמוט, שמוט, דורפל-שמוט‬ ‫-לאן המעלית עולה?‬ 172 00:11:23,584 --> 00:11:26,043 ‫עד למעלה!‬ ‫-הצטרפו כולם לדורפל-שמוט‬ 173 00:11:26,126 --> 00:11:28,293 ‫מה זה דורפל-שמוט?‬ ‫-תראו למעלה‬ 174 00:11:28,376 --> 00:11:31,376 ‫שמוט, שמוט, דורפל-שמוט‬ ‫-יש לכם חבר קפוא בקרח‬ 175 00:11:31,459 --> 00:11:34,959 ‫אל תשאירו אותו, היו נחמדים‬ ‫עם הדורפל-צוואר הרימו אותו‬ 176 00:11:35,043 --> 00:11:37,459 ‫נתראה בתחתית הדורפל-שמוט‬ 177 00:11:37,543 --> 00:11:38,626 ‫שמוט!"‬ 178 00:11:48,251 --> 00:11:51,168 ‫היי, גלני דינג דונג, הבאתי עוד ערימה.‬ 179 00:11:51,251 --> 00:11:53,001 ‫הם ייכנסו?‬ ‫-בטח.‬ 180 00:11:53,084 --> 00:11:56,168 ‫בסוף הכול יגיע לשם.‬ 181 00:11:58,459 --> 00:11:59,334 ‫הבחורה הזו.‬ 182 00:12:01,043 --> 00:12:05,334 ‫לא רוצה. איחרנו. הם כבר נכנסו לה לראש.‬ 183 00:12:05,418 --> 00:12:08,084 ‫זו החלפת הצד הכי מהירה שראיתי.‬ 184 00:12:08,168 --> 00:12:09,126 ‫צ'ילי וילי!‬ 185 00:12:09,209 --> 00:12:11,918 ‫תכף אחזור. אביא עוד כאלה.‬ 186 00:12:24,876 --> 00:12:25,709 ‫גלנדייל!‬ 187 00:12:25,793 --> 00:12:28,918 ‫תראי מה הם עשו לך, תינוקת שלי!‬ 188 00:12:29,001 --> 00:12:31,876 ‫נוציא אותך מהשרשראות הקרות האלה.‬ 189 00:12:31,959 --> 00:12:35,334 ‫שרשראות קרות? לא. זה חבל הדילוג שלי.‬ 190 00:12:37,376 --> 00:12:39,209 ‫היי! לאן את הולכת?‬ 191 00:12:39,293 --> 00:12:43,209 ‫אם תישארו לטמפל ארוחת ערב,‬ ‫בואו להרצאה שלי הערב.‬ 192 00:12:43,293 --> 00:12:46,751 ‫"עוגות צחקוק וזיגוג, תפוח אדמה אחד, ארבע‬ 193 00:12:46,834 --> 00:12:50,459 ‫דוב-טאורים מחלקת הכרוב נוקשים בדלתך…"‬ 194 00:12:50,543 --> 00:12:54,334 ‫זה גרוע משחשבנו.‬ ‫היא משחקת עם הילדים שלהם.‬ 195 00:12:54,418 --> 00:12:56,251 ‫חייבים לבצע חילוץ.‬ 196 00:12:56,334 --> 00:12:58,668 ‫יש לי רעיון. נחזיר את סוסה לקרח.‬ 197 00:12:59,376 --> 00:13:02,084 ‫זוליוס צודק. זו משימת סיור.‬ 198 00:13:02,168 --> 00:13:04,751 ‫נחכה עד אחרי טמפל…‬ 199 00:13:04,834 --> 00:13:06,834 ‫טמפל ארוחת ערב.‬ 200 00:13:06,918 --> 00:13:08,418 ‫טמפל ארוחת ערב.‬ 201 00:13:10,584 --> 00:13:12,209 ‫היי!‬ 202 00:13:12,293 --> 00:13:14,209 ‫לא באתי בשביל נשיקה,‬ 203 00:13:14,293 --> 00:13:18,709 ‫למרות שאני מודה‬ ‫שאת מלכה יפה ואני תחת השפעתך.‬ 204 00:13:18,793 --> 00:13:19,626 ‫יש.‬ 205 00:13:25,793 --> 00:13:28,668 ‫דאג הנינוח? מה אתה עושה כאן?‬ 206 00:13:28,751 --> 00:13:30,293 ‫אני בחופשה.‬ 207 00:13:30,376 --> 00:13:33,084 ‫זו יחידת הנופש הנוחה שלי.‬ 208 00:13:33,168 --> 00:13:36,334 ‫אין דבר שעוזר לדאג נינוח להירגע‬ 209 00:13:36,418 --> 00:13:40,293 ‫כמו בילוי בתאי כלא אקזוטיים.‬ 210 00:13:40,376 --> 00:13:47,168 ‫השאלה האמיתית היא מה את עושה פה‬ ‫ביחידת הנופש שלי?‬ 211 00:13:47,251 --> 00:13:50,126 ‫טוב, תן לי שנייה.‬ 212 00:13:50,209 --> 00:13:52,043 ‫אני צריכה לעלף את השומרים.‬ 213 00:14:09,376 --> 00:14:10,918 ‫אוי ואווז.‬ 214 00:14:11,584 --> 00:14:12,459 ‫הוא מת.‬ 215 00:14:13,834 --> 00:14:16,126 ‫עכשיו תצטרכי להרוג את השני.‬ 216 00:14:16,209 --> 00:14:20,293 ‫הוא יתעורר ויראה שהרג את חברו.‬ 217 00:14:20,376 --> 00:14:25,043 ‫כשיש שני יריבים זה תמיד נגמר ברצח כפול.‬ 218 00:14:26,751 --> 00:14:28,751 ‫שתוק ותקשיב. זה מה שתעשה.‬ 219 00:14:28,834 --> 00:14:31,168 ‫קודם, לך במסדרון כ-15 צעדים…‬ 220 00:14:31,251 --> 00:14:34,543 ‫סליחה. זה נשמע כמו סוג של משימה.‬ 221 00:14:34,626 --> 00:14:40,584 ‫אני לא הגיבור בסיפור שלך,‬ ‫אבל אני הגיבור בסיפור שלי.‬ 222 00:14:41,418 --> 00:14:43,001 ‫למה אתה כזה?‬ 223 00:14:43,084 --> 00:14:46,751 ‫דגלאס הנינוח מופיע היכן שהוא נחוץ לפעמים.‬ 224 00:14:46,834 --> 00:14:48,418 ‫האם אני תמיד עוזר?‬ 225 00:14:51,959 --> 00:14:54,376 ‫אז תוכל פשוט למסור הודעה?‬ 226 00:14:54,459 --> 00:14:57,001 ‫בטח. מי עושה את זה? אני.‬ 227 00:14:57,834 --> 00:14:59,376 ‫לך לריידר.‬ 228 00:15:03,543 --> 00:15:07,418 ‫צ'ד, זה הזמן לשמוט-מבצע דרפל-שמוט.‬ 229 00:15:07,501 --> 00:15:10,626 ‫זה שונה מהאחר.‬ ‫-לא נעשה את זה.‬ 230 00:15:10,709 --> 00:15:13,334 ‫זו משימת סיור. צריך להסתתר.‬ 231 00:15:13,834 --> 00:15:16,543 ‫היי, חבר'ה. החברים שלי פה!‬ 232 00:15:18,418 --> 00:15:19,626 ‫גלנדייל, לא!‬ 233 00:15:23,501 --> 00:15:26,001 ‫זו סוסה. היא לא מכאן.‬ 234 00:15:26,084 --> 00:15:30,418 ‫יש לה ארבע רגליים, אפס זרועות‬ ‫וכלוב צלעות אחד.‬ 235 00:15:30,501 --> 00:15:33,084 ‫וזה דורפלטון. הוא מאוד גבוה.‬ 236 00:15:33,168 --> 00:15:37,793 ‫ואמאווינק ורודה וצמרירית‬ ‫וממש מתקשה עם הורות.‬ 237 00:15:37,876 --> 00:15:40,168 ‫אנחנו לא צריכים לדעת את השמות.‬ 238 00:15:40,251 --> 00:15:43,709 ‫חיבור אישי מקשה עליי להרוג אותם, גלני.‬ 239 00:15:43,793 --> 00:15:46,501 ‫אתם יכולים להרוג את כל החברים שלי…‬ 240 00:15:46,584 --> 00:15:47,626 ‫רגע, לא!‬ 241 00:15:47,709 --> 00:15:50,584 ‫אבל לי זה נראה שכולכם…‬ 242 00:15:56,293 --> 00:15:59,126 ‫אתם יודעים, כאילו כולכם…‬ 243 00:16:00,459 --> 00:16:01,418 ‫משליכים?‬ 244 00:16:01,501 --> 00:16:04,209 ‫נכון. ומה אתם משליכים?‬ 245 00:16:04,293 --> 00:16:10,501 ‫את חוסר היכולת שלנו לשלוט‬ ‫בברוטליות הבלתי צפויה של הטבע‬ 246 00:16:10,584 --> 00:16:15,293 ‫על-ידי מענה לאלימות שמבוצעת כלפי הנפש שלנו‬ 247 00:16:15,376 --> 00:16:21,084 ‫עם החצנה של אלימות‬ ‫כלפי קנטאורים אחרים סביבנו.‬ 248 00:16:21,168 --> 00:16:22,793 ‫כן, חשבתי ככה.‬ 249 00:16:22,876 --> 00:16:25,084 ‫ולכן לדעתי אתם מוכנים.‬ 250 00:16:25,751 --> 00:16:28,043 ‫נעבור לקורס ההמשך.‬ 251 00:16:29,376 --> 00:16:30,876 ‫המשך למה?‬ 252 00:16:34,876 --> 00:16:37,876 ‫תודה לכם על טמפל ארוחת ערב נפלאה.‬ 253 00:16:37,959 --> 00:16:41,376 ‫ההרצאה הזו היא בחסות "מילות עדר".‬ 254 00:16:41,459 --> 00:16:44,709 ‫מילות עדר. כל העדר, יהיה בסדר.‬ 255 00:16:50,334 --> 00:16:53,126 ‫שיער בעורף. כל סוג שיער.‬ 256 00:16:53,209 --> 00:16:57,459 ‫שקית מלאה בגלגלים שונים לרכבות צעצוע.‬ 257 00:16:57,543 --> 00:16:58,709 ‫מלכי שומקום.‬ 258 00:16:58,793 --> 00:17:02,001 ‫כולם להריע למלך שומקום!‬ 259 00:17:02,084 --> 00:17:03,793 ‫כן, נעבוד על זה.‬ 260 00:17:03,876 --> 00:17:08,209 ‫גלנדייל שלנו נואמת בציבור?‬ 261 00:17:08,293 --> 00:17:13,751 ‫שיניים תותבות. קמבוצ'ה. תולעטאורים‬ ‫טפיליים. אורגניזמים אל-אווירנים.‬ 262 00:17:13,834 --> 00:17:17,168 ‫יש הרבה כאלה כאן בגלל מחסור באוויר, נכון?‬ 263 00:17:17,668 --> 00:17:19,959 ‫צינורות חמים. צינורות קרים.‬ 264 00:17:20,043 --> 00:17:21,334 ‫צינורות בכלל.‬ 265 00:17:22,126 --> 00:17:25,293 ‫בדומה לכם, יש לי חרדות רבות,‬ 266 00:17:25,376 --> 00:17:29,793 ‫ומנגנוני ההתמודדות שלי מעטים.‬ 267 00:17:29,876 --> 00:17:32,668 ‫כל כך מעטים. ממה אני מפחדת?‬ 268 00:17:32,751 --> 00:17:35,459 ‫ממה "אנינני" מפחדת?‬ 269 00:17:35,543 --> 00:17:37,084 ‫כן, אתם יודעים.‬ 270 00:17:37,793 --> 00:17:39,209 ‫הבחורה הזו יודעת.‬ 271 00:17:39,293 --> 00:17:43,209 ‫היא שכנעה אותי.‬ ‫אז מתי נהרוג את החבר'ה האלה?‬ 272 00:17:43,293 --> 00:17:46,918 ‫אתם לא, כי כל כלי הנשק שלכם אצלי.‬ 273 00:17:47,001 --> 00:17:49,959 ‫איך היא עושה את זה?‬ ‫-היא גאונה!‬ 274 00:17:50,043 --> 00:17:53,793 ‫תקבלו אותם חזרה אחרי המצגת הזו.‬ 275 00:17:53,876 --> 00:17:54,709 ‫לא משנה.‬ 276 00:17:55,793 --> 00:17:58,543 ‫מוחה של התינוקת שלי בגד בי!‬ 277 00:17:59,293 --> 00:18:03,418 ‫האווז עדי, לא אשקוט עד…‬ 278 00:18:03,501 --> 00:18:06,709 ‫שקט. לא השלמתי את המטלות כדי לבוא לפה‬ 279 00:18:06,793 --> 00:18:10,084 ‫ולא לשמוע את החלק השני. פה הקטעים הטובים.‬ 280 00:18:10,168 --> 00:18:12,584 ‫"כל כך קר‬ 281 00:18:12,668 --> 00:18:14,209 ‫כל כך קפוא‬ 282 00:18:14,293 --> 00:18:17,709 ‫כל כך מלחיץ, חסר תקווה ואומלל‬ 283 00:18:18,334 --> 00:18:19,626 ‫זו הטמפרטורה‬ 284 00:18:19,709 --> 00:18:23,543 ‫שמדכאת אתכם, חברים? או שאולי זה…‬ 285 00:18:23,626 --> 00:18:24,959 ‫הפחד הקיומי?‬ 286 00:18:25,043 --> 00:18:25,876 ‫נכון.‬ 287 00:18:25,959 --> 00:18:29,876 ‫המון דברים הם טריגר‬ ‫לאמיגדלות הפעילות של קנטאורים‬ 288 00:18:29,959 --> 00:18:34,251 ‫אבל זה בסדר אם ככה המוח שלכם בנוי"‬ 289 00:18:34,334 --> 00:18:36,876 ‫אז מה נעשה?‬ ‫-אני שמחה ששאלת.‬ 290 00:18:36,959 --> 00:18:39,168 ‫כולם להסתכל מתחת למושבים.‬ 291 00:18:41,334 --> 00:18:43,584 ‫"נשמו לתוך שקית‬ ‫-לנשום לתוך שקית?‬ 292 00:18:43,668 --> 00:18:45,626 ‫נשמו לתוך שקית.‬ ‫-לנשום לתוך שקית!‬ 293 00:18:45,709 --> 00:18:48,543 ‫שאפו, נשפו,‬ ‫שמי לא גלנדייל אם עוד תהיו עצובים"‬ 294 00:18:48,626 --> 00:18:49,834 ‫זה סוג של עוזר.‬ 295 00:18:49,918 --> 00:18:53,501 ‫"העולם יכול להיות אכזר ומושחת‬ ‫וכולנו נאנקים תחת העול‬ 296 00:18:53,584 --> 00:18:58,043 ‫רק זכרו שאינכם לבד‬ ‫כשאתם חושבים שהחיים מבאסים‬ 297 00:18:58,126 --> 00:19:00,126 ‫תוכלו לנשום לתוך שקית"‬ 298 00:19:00,209 --> 00:19:03,209 ‫זה עזר, אבל לא ננטוש את מלך שומקום.‬ 299 00:19:03,293 --> 00:19:05,376 ‫כולם להריע למלך שומקום.‬ 300 00:19:06,043 --> 00:19:09,876 ‫"לפעמים מתחבאים מדברים מפחידים‬ ‫על-ידי הצטרפות אליהם‬ 301 00:19:09,959 --> 00:19:13,334 ‫במקרה הזו מדובר במלך שומקום‬ ‫הוא מושיע שקר‬ 302 00:19:13,418 --> 00:19:17,168 ‫אולי תרגישו הקלה בהתחלה‬ ‫אבל זה רק לתקופה קצרה"‬ 303 00:19:17,251 --> 00:19:19,876 ‫כי זה מקרה של…‬ ‫-התקשרות לא בריאה?‬ 304 00:19:19,959 --> 00:19:20,793 ‫תפסתם.‬ 305 00:19:20,876 --> 00:19:22,918 ‫"נשמו לתוך שקית.‬ ‫-לנשום לתוך שקית!‬ 306 00:19:23,001 --> 00:19:24,668 ‫נשמו לשקית.‬ ‫-לנשום לתוך שקית!‬ 307 00:19:24,751 --> 00:19:27,834 ‫המצב מפחיד וקפוא לכן נתתי לכם את המתנה"‬ 308 00:19:27,918 --> 00:19:29,084 ‫תודה, גלנדייל!‬ 309 00:19:29,168 --> 00:19:33,126 ‫"אולי תמיד נרגיש קצת לחוצים, אבל…‬ 310 00:19:33,834 --> 00:19:37,709 ‫גם לאנשים כמונו יש מטרה‬ 311 00:19:38,501 --> 00:19:41,876 ‫האם תעמדו לצידי‬ 312 00:19:41,959 --> 00:19:45,543 ‫ותניפו את דגל החרדה הזה?‬ 313 00:19:47,543 --> 00:19:49,793 ‫כי אנחנו לא צריכים את מלך שומקום‬ 314 00:19:49,876 --> 00:19:52,959 ‫אנחנו מאמינים בעצמנו ונושמים אל תוך‬ 315 00:19:53,043 --> 00:19:55,793 ‫השקיות שלנו"‬ 316 00:19:56,959 --> 00:19:59,459 ‫כולם להריע לגלנדייל!‬ 317 00:19:59,543 --> 00:20:04,001 ‫בדרך החוצה תוכלו לקבל את הנשק שלכם‬ ‫ועותק של ספרי החדש,‬ 318 00:20:04,084 --> 00:20:08,834 ‫כוח סוס בלי היסוס:‬ ‫לומר "לא" ל"כן" של המתח.‬ 319 00:20:08,918 --> 00:20:11,376 ‫ככה חשבתי.‬ ‫-כולם להריע לגלנדייל!‬ 320 00:20:18,209 --> 00:20:22,209 ‫שמרו על הנשקים חדים‬ ‫וזכרו תמיד, חרדה היא רק…‬ 321 00:20:22,293 --> 00:20:26,168 ‫פחד בשילוב דימיון נפלא.‬ 322 00:20:26,251 --> 00:20:28,168 ‫בדיוק. כן.‬ 323 00:20:28,251 --> 00:20:29,584 ‫הקשבתם.‬ 324 00:20:29,668 --> 00:20:31,501 ‫אהבתי.‬ 325 00:20:32,709 --> 00:20:34,126 ‫זה היה קל.‬ 326 00:20:35,626 --> 00:20:37,584 ‫אני כל כך גאה בה.‬ 327 00:20:37,668 --> 00:20:40,459 ‫חשבתי שהמוח שלה התחרבש‬ 328 00:20:40,543 --> 00:20:43,459 ‫ושתישבע אמונים למלך שומקום.‬ 329 00:20:43,543 --> 00:20:44,376 ‫גם אנחנו.‬ 330 00:20:44,876 --> 00:20:49,959 ‫במקום זאת, היא ראתה את עצמה‬ ‫בקנטאורים מוכי הפניקה האלה‬ 331 00:20:50,043 --> 00:20:54,293 ‫והשתמשה באמפתיה שלה כדי לתקשר איתם.‬ 332 00:20:54,376 --> 00:20:56,793 ‫אמפתיה, הא? כן, נשמע כמו משהו.‬ 333 00:20:57,668 --> 00:20:58,959 ‫אמפתיה. כן.‬ 334 00:21:00,376 --> 00:21:01,209 ‫אמפתיה.‬ 335 00:21:02,001 --> 00:21:05,043 ‫חשבתי שזה תפקידי לגייס כוחות.‬ 336 00:21:08,001 --> 00:21:10,251 ‫לכן לא חזרתי עם ריידר.‬ 337 00:21:10,751 --> 00:21:14,459 ‫עדיין יש לך תפקיד חשוב בעולם הקנטאורים.‬ 338 00:21:14,543 --> 00:21:18,793 ‫אבל בטח יש עוד סיבות שבגללן נשארת, נכון?‬ 339 00:21:18,876 --> 00:21:20,459 ‫חברים מסוימים?‬ 340 00:21:20,543 --> 00:21:22,168 ‫חברים ספציפיים, אולי?‬ 341 00:21:23,376 --> 00:21:25,626 ‫אני? אולי אני? ואמאווינק?‬ 342 00:21:26,501 --> 00:21:28,834 ‫באמת יש לה תפקיד חשוב.‬ 343 00:21:28,918 --> 00:21:30,793 ‫רגע, מה? לא!‬ 344 00:21:33,459 --> 00:21:34,418 ‫דורפל-שמוט!‬ 345 00:21:37,584 --> 00:21:39,251 ‫בום. קרח. אמרתי לכם.‬ 346 00:21:40,876 --> 00:21:43,793 ‫אם נחזור לפה נראה לכם שיהיה בסדר‬ 347 00:21:43,876 --> 00:21:47,668 ‫לבקש מכמה תוכי ים-טאורים‬ ‫לשבת עליי קצת בערימה?‬ 348 00:21:47,751 --> 00:21:51,126 ‫או שזה מוזר? אודה לתשובתכם.‬ ‫באהבה, דורפלטון.‬ 349 00:22:05,168 --> 00:22:06,084 ‫עם מילים.‬ 350 00:22:10,376 --> 00:22:11,418 ‫סוסה טובה.‬ 351 00:22:12,459 --> 00:22:13,376 ‫אין בעד מה.‬ 352 00:22:18,001 --> 00:22:19,334 ‫בקי אפלז, תירגעי!‬ 353 00:22:20,293 --> 00:22:22,459 ‫אלוהים! מה אתה?‬ 354 00:22:22,543 --> 00:22:26,043 ‫באתי מרחוק עם מסר של מילים.‬ 355 00:22:26,959 --> 00:22:30,209 ‫אוי. עליי להזדרז. הדיו בורח.‬ 356 00:22:30,834 --> 00:22:33,834 ‫"מלך שומקום משתמש בחפץ קסום‬ 357 00:22:33,918 --> 00:22:35,626 ‫כדי ליצור מפלצות-על."‬ 358 00:22:35,709 --> 00:22:40,334 ‫המון מפלצות-על. כתפיים כפליים.‬ ‫רגליים בשמיים. זרועות מעופפות.‬ 359 00:22:40,418 --> 00:22:44,793 ‫אחד מהם עשוי מחלקי דוב.‬ ‫חוץ מזה, ראית פעם פנגולין?‬ 360 00:22:44,876 --> 00:22:49,834 ‫יש להם מין קשקשים מוזרים וחדים.‬ 361 00:22:49,918 --> 00:22:51,334 ‫זה מאוד מטריד!‬ 362 00:22:52,876 --> 00:22:59,876 ‫בכל חיי מעולם לא נתקלתי‬ ‫בכוח אדיר שכזה, רבקה תפוחים!‬ 363 00:23:01,584 --> 00:23:06,709 ‫- מוקדש באהבה למרים צ'ין גראול‬ ‫18 ביוני 1953 - 26 באפריל 2021 -‬ 364 00:24:05,501 --> 00:24:07,501 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬