1 00:00:07,709 --> 00:00:09,959 NETFLIX-SARJA 2 00:00:14,918 --> 00:00:18,293 Mahtavat pyrytaurit, matkasimme viikkoja… 3 00:00:18,376 --> 00:00:19,209 PELKO POIS 4 00:00:19,293 --> 00:00:23,293 …pyryisen kauniiseen maahanne. Meillä on yksi pyyntö… 5 00:00:23,376 --> 00:00:25,209 Keskeytän tähän. 6 00:00:25,293 --> 00:00:31,376 Kiitos musiikkiesityksenne koko Kentaurien maa tietää sodasta. 7 00:00:31,459 --> 00:00:33,168 Olemme messissä. 8 00:00:33,251 --> 00:00:34,709 Sehän oli helppoa. 9 00:00:34,793 --> 00:00:37,876 Älkää innostuko. Tuemme kuningasta. 10 00:00:37,959 --> 00:00:40,959 Tervehtikää Tyhjyyden kuningasta! 11 00:00:41,043 --> 00:00:43,459 Tervehtikää kuningasta! 12 00:00:44,626 --> 00:00:45,668 Piikkinen! 13 00:00:46,709 --> 00:00:48,501 Nuo ovat tuhmia sanoja. 14 00:00:48,584 --> 00:00:51,293 Mene paha poikavauva -jäähylle. 15 00:00:52,793 --> 00:00:55,584 Miksi tuette Tyhjyyden kuningasta? 16 00:00:55,668 --> 00:00:57,793 Tervehtikää kuningasta! 17 00:00:57,876 --> 00:01:01,918 Koska tänne jäätyy. -Mitä sitten? 18 00:01:02,001 --> 00:01:05,668 Tyhjyyden "kuningas"… -Tervehtikää kuningasta! 19 00:01:05,751 --> 00:01:08,376 Kuninkaalla on rahaa. 20 00:01:08,459 --> 00:01:13,126 Hän voi ostaa lämmikettä. -Lämmikettä? Mitä tarkoitat? 21 00:01:13,209 --> 00:01:16,209 Meillä on niin kamalan kylmä. 22 00:01:16,293 --> 00:01:18,376 Sytyttäkää nuotio. 23 00:01:19,126 --> 00:01:21,251 Kamalan kylmä. 24 00:01:21,334 --> 00:01:23,543 Kuulin. Toistatte itseänne. 25 00:01:23,626 --> 00:01:25,501 Kamalan kylmä. 26 00:01:25,584 --> 00:01:27,501 Okei. Ymmärrän kaavan. 27 00:01:27,584 --> 00:01:29,959 Elämä täällä -Niin kylmä 28 00:01:30,043 --> 00:01:32,043 On hyistä ja tylyä 29 00:01:32,126 --> 00:01:34,209 Niin kylmä -Ehkä huomasitkin 30 00:01:34,293 --> 00:01:36,834 Kinastelemme huovastakin 31 00:01:36,918 --> 00:01:38,376 Niin kylmä 32 00:01:38,459 --> 00:01:43,043 Soppaa ei voi syödä Ennen jääkuutioita 33 00:01:43,126 --> 00:01:46,543 Voitte muuttaa etelään 34 00:01:46,626 --> 00:01:49,293 Sitten tulee kuuma -En tajua 35 00:01:49,376 --> 00:01:51,918 Tää mua hämmentää 36 00:01:52,001 --> 00:01:53,543 On kamalan kylmä 37 00:01:53,626 --> 00:01:57,668 Emme selitystä oo velkaa Me kuningasta tuetaan 38 00:01:57,751 --> 00:02:01,168 Tyhjyyden kuningasta -Tervehtikää kuningasta! 39 00:02:03,668 --> 00:02:07,043 Onko teillä kylmä vai pelkäättekö? 40 00:02:09,084 --> 00:02:10,834 No, ei todellakaan. 41 00:02:11,459 --> 00:02:12,668 Joopa joo. 42 00:02:13,376 --> 00:02:16,251 Kuulostaa selvältä pelkoreaktiolta. 43 00:02:17,584 --> 00:02:20,959 Heppa, montako lumiukkoa mahtuu reikään? 44 00:02:21,043 --> 00:02:24,459 Kompakysymys. Vastaus on kaikki. 45 00:02:26,459 --> 00:02:29,918 Tuumasimme, että kuningas lämmittää meidät, 46 00:02:30,001 --> 00:02:33,959 joten taistelemme hänen puolestaan. 47 00:02:34,043 --> 00:02:37,584 Mutta silloin taistelette meitä vastaan. 48 00:02:37,668 --> 00:02:41,668 Joo, mutta ei tehdä siitä kiusallista. 49 00:02:42,668 --> 00:02:43,709 Juostaanko? 50 00:02:43,793 --> 00:02:45,751 Älkää sentään juosko. 51 00:02:46,251 --> 00:02:47,918 Saatte etumatkaa. 52 00:02:48,001 --> 00:02:51,501 Mitä sanotte? Odotetaanko 20–30 askelta? 53 00:02:52,543 --> 00:02:55,751 Minä antaisin sata metriä. 54 00:02:56,459 --> 00:02:58,959 Montako askelta metrissä on? 55 00:02:59,543 --> 00:03:02,501 Pitäydytään askelissa. Kiitos. 56 00:03:02,584 --> 00:03:04,126 Eli, tyypit… 57 00:03:08,334 --> 00:03:09,168 Poissa. 58 00:03:09,251 --> 00:03:13,418 Ehtivät sadan metrin päähän. Suunnilleen 50 askelta. 59 00:03:15,043 --> 00:03:20,501 Kentaurien maassa 60 00:03:29,834 --> 00:03:32,751 Hilputin hienosti tehty, Heppa! 61 00:03:32,834 --> 00:03:34,584 Mitä tarkoitat, Ched? 62 00:03:35,334 --> 00:03:39,543 Pelästytit heidät väärään joukkoon värväyslaulullasi. 63 00:03:39,626 --> 00:03:42,334 En edes laulanut! -Ihan sama. 64 00:03:42,418 --> 00:03:44,668 Laulusi levisi niin, 65 00:03:44,751 --> 00:03:48,043 että he tekivät aivan päinvastoin, Heppa. 66 00:03:48,126 --> 00:03:53,668 Mutta toisaalta siitä tuli Kentaurien maan korvamatotauri. 67 00:03:53,751 --> 00:03:57,959 Myyrätaurit tekivät remixin maanalaisille klubeilleen. 68 00:03:59,251 --> 00:04:00,668 Pitää paikkansa. 69 00:04:00,751 --> 00:04:02,376 Rento-Pertti? 70 00:04:04,501 --> 00:04:10,168 Heippa. On syvä sääli kuulla, että teitte takittomista takinkääntäjiä. 71 00:04:11,709 --> 00:04:16,959 Pyrytaurit eivät ole toivottu vastustaja taistelutantereella. 72 00:04:17,043 --> 00:04:20,126 He ovat niin isoja. Katsokaa nyt. 73 00:04:20,209 --> 00:04:24,168 Heillä on tappajavalastaurejakin vasaroinaan. 74 00:04:30,251 --> 00:04:31,084 Typerää. 75 00:04:32,626 --> 00:04:34,043 Uusi suunnitelma. 76 00:04:34,126 --> 00:04:37,501 He eivät saa poistua. Hajotetaan jää. 77 00:04:37,584 --> 00:04:40,459 Tehdään vesieste välillemme. 78 00:04:45,043 --> 00:04:46,376 Käytä takajalkaa! 79 00:04:47,043 --> 00:04:48,584 Ja taas mennään. 80 00:05:01,543 --> 00:05:02,376 Helppoa. 81 00:05:02,876 --> 00:05:05,543 Tämä hidastaa heitä vähän. 82 00:05:06,251 --> 00:05:08,209 Hei, missä Glendale on? 83 00:05:08,293 --> 00:05:12,459 Olen virallisesti sokea, ja jopa minä, Rento-Pertti, 84 00:05:12,543 --> 00:05:15,334 näen porovaimosi tuolla noin. 85 00:05:19,459 --> 00:05:22,084 Wammawink, unohdit taas Glendalen. 86 00:05:25,168 --> 00:05:27,876 Valtavan vastuutonta. 87 00:05:27,959 --> 00:05:32,501 Mitä sanoin mamman lumitötterötauosta? 88 00:05:32,584 --> 00:05:36,251 Mamma jätti taas Glendalen jälkeensä. 89 00:05:36,334 --> 00:05:39,959 Joo, mutta miksi katsomme minua? 90 00:05:40,043 --> 00:05:43,084 Teen kaiken hänen vuokseen. 91 00:05:43,168 --> 00:05:44,876 Ja mitä hän tekeekään? 92 00:05:44,959 --> 00:05:47,793 Hän juoksee. Hän varastaa. 93 00:05:47,876 --> 00:05:49,668 Minä en sitä opettanut. 94 00:05:49,751 --> 00:05:51,543 Ei hätää, Wammawink. 95 00:05:51,626 --> 00:05:54,418 Hyvä kasvatus on huonoa kasvatusta. 96 00:05:54,501 --> 00:05:59,376 En ota kasvatusvinkkejä sellaiselta, joka pitää mukapoikaansa - 97 00:05:59,459 --> 00:06:02,376 mukatyttäreni portaalimasussa. 98 00:06:03,084 --> 00:06:05,251 Hänellä on siellä oma huone. 99 00:06:05,959 --> 00:06:07,501 Ja julisteita! 100 00:06:07,584 --> 00:06:10,418 En hylännyt häntä! Hän karkasi! 101 00:06:13,251 --> 00:06:14,668 Onpa liukasta. 102 00:06:14,751 --> 00:06:16,209 Haetaan hänet. 103 00:06:16,293 --> 00:06:19,251 Wammawink, älä! Hajotimme jään. 104 00:06:24,459 --> 00:06:29,126 Säälin säälittäviä olentoja, jotka eksyvät näille vesille. 105 00:06:30,668 --> 00:06:35,709 Se johtaa kykyjen hitaaseen rappeutumiseen. 106 00:06:36,501 --> 00:06:40,626 Ne hiipuvat kuin kuolleiden tähtien valo. 107 00:06:40,709 --> 00:06:46,293 Kauhuelokuva kylmässä linnassa, joka telkeää asukkaansa. 108 00:06:47,043 --> 00:06:49,334 Ikuisuuden hyytävä raakunta - 109 00:06:49,418 --> 00:06:54,418 kaikuu julmuuden kosmoksessa. 110 00:06:55,209 --> 00:06:56,043 Okei, moi. 111 00:06:58,918 --> 00:07:03,668 Zulius, olet uimari. Voisitko… -Ei. En ui tuosta. 112 00:07:03,751 --> 00:07:04,584 Aivan. 113 00:07:06,626 --> 00:07:08,793 Wammawink, puikot heilumaan. 114 00:07:08,876 --> 00:07:12,126 Tarvitsemme köysisillan. -Hoituu, mussukka. 115 00:07:14,334 --> 00:07:17,126 Ched, veisitkö meidät? -Oikeasti? 116 00:07:17,209 --> 00:07:20,626 Te sentään saitte kyydin albatrossitaureilta. 117 00:07:20,709 --> 00:07:22,834 Lensin läpi taivasalueen - 118 00:07:22,918 --> 00:07:24,543 ja käsiä väsyttää. 119 00:07:27,751 --> 00:07:32,793 Kaverit, tuolla on tilanne päällä. 120 00:07:36,793 --> 00:07:39,876 Wammawink, ei hätää. Mutta pistä vauhtia. 121 00:07:41,043 --> 00:07:44,459 En anna meille anteeksi, jos jotain tapahtuu. 122 00:07:46,293 --> 00:07:49,334 Kaikki hyvin. Glendale osaa suojautua. 123 00:07:57,751 --> 00:07:59,543 Juokse, Glendale! 124 00:07:59,626 --> 00:08:01,293 Miksei hän juokse? 125 00:08:01,376 --> 00:08:06,501 Riemuletuista ja minusta tämä tietää teille huonoa. 126 00:08:06,584 --> 00:08:10,709 Rento-Pertti? Minulla on aikaraja. Joku roti! 127 00:08:10,793 --> 00:08:14,668 Jos joku solmisi psykologisen liiton - 128 00:08:14,751 --> 00:08:18,459 vangitsijansa kanssa, niin hän. 129 00:08:18,543 --> 00:08:19,751 Etkö lähtenyt? 130 00:08:19,834 --> 00:08:22,918 Olen äärettömän kansalainen. 131 00:08:23,001 --> 00:08:28,251 Menojani ei kuolevainen mieli ymmärrä. 132 00:08:28,334 --> 00:08:30,293 Autatko sitten meitä? 133 00:08:36,501 --> 00:08:37,334 Minäkö? 134 00:08:47,543 --> 00:08:48,376 En. 135 00:08:48,876 --> 00:08:51,251 Okei, moi. Lähden oikeasti. 136 00:08:53,418 --> 00:08:55,459 Voi ei! 137 00:08:55,543 --> 00:08:57,168 Ei ole totta! 138 00:08:57,251 --> 00:09:01,709 Heidät piti värvätä. Mitä tämä on? Meikäläisiä ei siepata! 139 00:09:02,459 --> 00:09:05,001 Kattia kanssa! 140 00:09:11,084 --> 00:09:12,251 Voi ei! 141 00:09:12,334 --> 00:09:16,168 Nyt pitää pelastaa Glendale ja sulattaa Heppa. 142 00:09:16,251 --> 00:09:17,876 Onko ihan pakko? 143 00:09:17,959 --> 00:09:19,126 Eikö olisikin - 144 00:09:19,209 --> 00:09:21,584 coolimpaa jäissä? 145 00:09:23,834 --> 00:09:24,793 Tajusitteko? 146 00:09:24,876 --> 00:09:28,126 Coolimpaa? Kylmää? Jäävitsi? Ched on paras. 147 00:09:41,959 --> 00:09:46,334 Tyhjyyden kuningas tekee avaimella pahoja minotaureja. 148 00:09:46,418 --> 00:09:48,626 Nyt eivät taiat auta. 149 00:09:48,709 --> 00:09:52,543 Hän lähmi sellini lähmällä. 150 00:09:53,334 --> 00:09:56,918 Tee näin. Ensin tyrmäät vartijat, 151 00:09:57,001 --> 00:10:01,334 hiippailet 15 askelta käytävään, parin askeleen heitolla, 152 00:10:01,418 --> 00:10:07,168 nappaat avaimen monsterikoneelta ja kiikutat sen mahdollisimman kauas. 153 00:10:07,251 --> 00:10:11,084 On sinun vastuullasi pysäyttää Tyhjyyden kuningas. 154 00:10:26,459 --> 00:10:28,793 Mitä sinä teet? 155 00:10:38,501 --> 00:10:39,334 Hilputti. 156 00:10:47,334 --> 00:10:51,709 Sitten mennään. -Wammawink, etkö unohda jotakuta? 157 00:10:54,168 --> 00:10:56,209 Keskeytit lauseeni. 158 00:10:56,293 --> 00:11:01,376 Olin sanomassa: "Sitten mennään. Sulatetaan Heppa, bestikseni." 159 00:11:02,001 --> 00:11:03,459 Miten muka? 160 00:11:03,543 --> 00:11:04,751 Jepulis. 161 00:11:05,251 --> 00:11:07,001 Nyt durppidropataan. 162 00:11:07,834 --> 00:11:08,876 Eli mitä? 163 00:11:13,418 --> 00:11:15,626 Ja droppaa 164 00:11:15,709 --> 00:11:18,876 Droppaa, durppidroppaa 165 00:11:18,959 --> 00:11:20,668 Droppaa, durppidroppaa 166 00:11:20,751 --> 00:11:22,501 Droppaa, durppidroppaa 167 00:11:22,584 --> 00:11:24,543 Mihin hissi vie? -Huipulle 168 00:11:24,626 --> 00:11:27,043 Nyt durppidropataan -Mitä se on? 169 00:11:27,126 --> 00:11:29,793 Näytän huipulla -Droppaa, durppidroppaa 170 00:11:29,876 --> 00:11:33,709 Älä jätä kamuasi palelemaan Tee jotain mukavaa 171 00:11:33,793 --> 00:11:35,709 Durppikaula vie huipulle 172 00:11:35,793 --> 00:11:37,459 Pian nähdään pohjalla 173 00:11:37,543 --> 00:11:38,626 Droppaa! 174 00:11:48,251 --> 00:11:51,168 Hei, Glenny. Toin toisen erän. 175 00:11:51,251 --> 00:11:53,001 Mahtuuko? -Tietenkin. 176 00:11:53,084 --> 00:11:56,168 Kaikki päätyy sinne aikanaan. 177 00:11:58,459 --> 00:11:59,334 Tämä tyttö. 178 00:12:00,834 --> 00:12:05,334 Kattia kanssa. Myöhästyimme. He pääsivät pään sisään. 179 00:12:05,418 --> 00:12:07,876 Nopein käännytys ikinä. 180 00:12:07,959 --> 00:12:09,126 Ville Viluinen! 181 00:12:09,209 --> 00:12:11,918 Palaan pian. Haen uuden satsin. 182 00:12:24,876 --> 00:12:25,709 Glendale! 183 00:12:25,793 --> 00:12:28,918 Mitä mussukalleni on tehty. 184 00:12:29,001 --> 00:12:31,876 Sinut on saatava kylmäketjusta. 185 00:12:31,959 --> 00:12:35,334 Kylmäketjusta? Tämä on hyppynaruni. 186 00:12:37,376 --> 00:12:39,209 Hei! Minne menet? 187 00:12:39,293 --> 00:12:43,209 Kuunnelkaa puheeni temppeliaterialla. 188 00:12:43,293 --> 00:12:46,751 Riemuletut ja kuorrute Yksi pottu, neljä 189 00:12:46,834 --> 00:12:50,459 Kaalimaan karhutaurit Oveen kolkuttaa… 190 00:12:50,543 --> 00:12:54,334 Pahempaa kuin luulimme. Hän leikkii lasten kanssa. 191 00:12:54,418 --> 00:12:58,668 Soluttaudutaan. -Minä keksin. Laitetaan Heppa jäihin. 192 00:12:59,376 --> 00:13:04,751 Zulius on oikeassa. Tämä on tiedustelutehtävä. Odotamme temppeli… 193 00:13:04,834 --> 00:13:06,834 Temppeliateriaan. 194 00:13:06,918 --> 00:13:08,418 Temppeliateriaan. 195 00:13:10,584 --> 00:13:12,209 Hetkinen! 196 00:13:12,293 --> 00:13:14,084 En tullut suukolle. 197 00:13:14,168 --> 00:13:18,709 Mutta muhkealla kuningattarella on vetovoimaa. 198 00:13:18,793 --> 00:13:19,626 Naps naps. 199 00:13:25,793 --> 00:13:28,668 Rento-Pertti? Mitä teet täällä? 200 00:13:28,751 --> 00:13:30,293 Lomailen. 201 00:13:30,376 --> 00:13:33,084 Tämä on mukava lomaosakkeeni. 202 00:13:33,168 --> 00:13:36,334 Rento-Pertti rentoutuu parhaiten - 203 00:13:36,418 --> 00:13:40,293 eksoottisessa vankisellissä. 204 00:13:40,376 --> 00:13:45,751 Oikea kysymys kuuluu, mitä sinä teet - 205 00:13:45,834 --> 00:13:47,168 lomaosakkeellani? 206 00:13:47,251 --> 00:13:50,126 Ihan pikku hetki. 207 00:13:50,209 --> 00:13:52,043 Tyrmään vartijat. 208 00:14:09,376 --> 00:14:10,918 Voi hanhi. 209 00:14:11,584 --> 00:14:12,459 Henki meni. 210 00:14:13,834 --> 00:14:16,126 Nyt on tapettava toinenkin. 211 00:14:16,209 --> 00:14:20,293 Hän herää ja näkee tappaneensa ystävänsä. 212 00:14:20,376 --> 00:14:25,043 Kun vastustajia on kaksi, ratkaisu on aina kaksoismurha. 213 00:14:26,751 --> 00:14:28,751 Ole hiljaa ja tee näin. 214 00:14:28,834 --> 00:14:31,168 Mene 15 askelta käytävään… 215 00:14:31,251 --> 00:14:34,543 Anteeksi, tämä kuulostaa tehtävältä. 216 00:14:34,626 --> 00:14:40,584 En ole sankari tarinassasi vaan omassani. 217 00:14:41,293 --> 00:14:43,001 Miksi olet tuollainen? 218 00:14:43,084 --> 00:14:46,751 Rento-Perttinen ilmestyy, minne tarvitaan. 219 00:14:46,834 --> 00:14:48,418 Autanko aina? 220 00:14:51,959 --> 00:14:54,376 Välittäisitkö edes viestin? 221 00:14:54,459 --> 00:14:57,001 Tietenkin. Kuka? Minäpä minä. 222 00:14:57,834 --> 00:14:59,376 Etsi Ratsastaja. 223 00:15:03,543 --> 00:15:07,418 Ched, on durppidroppaus-droperaation aika. 224 00:15:07,501 --> 00:15:10,626 Se on vähän erilainen. -Ei käy. 225 00:15:10,709 --> 00:15:13,751 Tämä on tiedustelutehtävä. Piilotellaan. 226 00:15:13,834 --> 00:15:16,543 Hei, kaverit. Ystäväni tulivat! 227 00:15:18,418 --> 00:15:19,626 Glendale, älä! 228 00:15:23,501 --> 00:15:26,001 Heppa on ulkopaikkakuntalainen. 229 00:15:26,084 --> 00:15:30,418 Hänellä on neljä jalkaa, ei käsiä ja vain yksi rintakehä. 230 00:15:30,501 --> 00:15:32,793 Pitkulainen on Durpleton. 231 00:15:32,876 --> 00:15:37,793 Wammawink on pinkki ja pörröinen, ja tosi huono kasvattaja. 232 00:15:37,876 --> 00:15:40,168 Okei, emme tarvitse nimiä. 233 00:15:40,251 --> 00:15:43,709 Henkilökohtainen yhteys vaikeuttaa surmaa. 234 00:15:43,793 --> 00:15:46,501 Voitte surmata ystäväni… 235 00:15:46,584 --> 00:15:47,626 Älkää! 236 00:15:47,709 --> 00:15:50,584 …mutta minusta tuntuu, että… 237 00:15:56,293 --> 00:15:59,126 Tehän tiedätte. Että… 238 00:16:00,459 --> 00:16:01,418 Heijastatte? 239 00:16:01,501 --> 00:16:04,209 Aivan. Mitä heijastattekaan? 240 00:16:04,293 --> 00:16:10,501 Heijastamme kyvyttömyyttämme hallita luonnon arvaamatonta julmuutta - 241 00:16:10,584 --> 00:16:15,293 vastaamalla psyykettämme uhkaavaan väkivaltaan - 242 00:16:15,376 --> 00:16:21,084 ulkoistamalla voimankäyttöä muihin kentaureihin lähellämme. 243 00:16:21,168 --> 00:16:22,584 Niin arvelinkin. 244 00:16:22,668 --> 00:16:25,084 Siksi olettekin valmiita. 245 00:16:25,751 --> 00:16:28,043 Tästä alkaa jatkokurssi. 246 00:16:29,376 --> 00:16:30,918 Minkä jatkokurssi? 247 00:16:34,876 --> 00:16:37,876 Kiitos upeasta temppeliateriasta. 248 00:16:37,959 --> 00:16:41,376 Tämän puheen tarjoaa Laumasanat. 249 00:16:41,459 --> 00:16:44,709 Laumasanat, täyttä laumaa ilman sontaa. 250 00:16:50,334 --> 00:16:53,126 Niskakarvat. Pelkkää karvaa. 251 00:16:53,209 --> 00:16:57,459 Laukku täynnä eriparipyöriä lelujuniin. 252 00:16:57,543 --> 00:17:02,001 Tyhjyyden kuningas. -Tervehtikää Tyhjyyden kuningasta! 253 00:17:02,084 --> 00:17:03,793 Palataan siihen. 254 00:17:03,876 --> 00:17:08,209 Pitääkö Glendalemme julkisen puheen? 255 00:17:08,293 --> 00:17:13,751 Tekohampaat. Kombucha. Loismatotaurit. Anaerobiset bakteerit. 256 00:17:13,834 --> 00:17:17,168 Viihtyvät täällä, missä ei ole paljon ilmaa. 257 00:17:17,668 --> 00:17:19,959 Kuumat putket. Kylmät putket. 258 00:17:20,043 --> 00:17:21,376 Putket ylipäänsä. 259 00:17:22,001 --> 00:17:25,334 Kuten teilläkin, ahdistuksenaiheita riittää. 260 00:17:25,418 --> 00:17:29,793 Selviytymismekanismini ovat harvassa. 261 00:17:29,876 --> 00:17:32,668 Tosi harvassa. Mitä pelkään? 262 00:17:32,751 --> 00:17:35,459 Mitä en pelkää? 263 00:17:35,543 --> 00:17:37,084 Niin, tiedätte. 264 00:17:37,793 --> 00:17:39,209 Tuo tyttö tietää. 265 00:17:39,293 --> 00:17:43,209 Olen myyty. Milloin tapamme nämä? 266 00:17:43,293 --> 00:17:46,918 Ette tapa, koska vein kaikki aseenne. 267 00:17:47,001 --> 00:17:49,959 Miten ihmeessä? -Hän on nero. 268 00:17:50,043 --> 00:17:53,793 Saatte ne takaisin esityksen jälkeen. 269 00:17:53,876 --> 00:17:54,959 Ei sittenkään. 270 00:17:55,793 --> 00:17:58,543 Mussukkani aivot pettivät minut! 271 00:17:59,293 --> 00:18:03,418 Hanhi todistajanani, en lepää ennen kuin… 272 00:18:03,501 --> 00:18:10,001 Hiljempaa. En käynyt ekaa kurssia jättääkseni parhaat palat kuulematta. 273 00:18:10,084 --> 00:18:12,584 Kamalan kylmä 274 00:18:12,668 --> 00:18:14,209 Niin jäätävää 275 00:18:14,293 --> 00:18:17,709 Niin ahdistavaa, toivotonta ja ankeaa 276 00:18:18,334 --> 00:18:19,626 Lämpötilako 277 00:18:19,709 --> 00:18:23,543 Veti mielen apeaksi? Vai olisiko syynä… 278 00:18:23,626 --> 00:18:25,959 Eksistentiaalinen pelko? -Niin. 279 00:18:26,043 --> 00:18:29,876 Moni asia laukaisee Yliaktiivisen mantelitumakkeen 280 00:18:29,959 --> 00:18:34,251 Eikä siinä mitään Jos aivosi ovat sellaiset 281 00:18:34,334 --> 00:18:36,876 Mitä teemme? -Hyvä, kun kysyit. 282 00:18:36,959 --> 00:18:39,168 Katsokaa penkkinne alle. 283 00:18:41,334 --> 00:18:43,584 Voit pussiin hengittää -Mitä? 284 00:18:43,668 --> 00:18:45,626 Ala pussiin hengittää -Joo 285 00:18:45,709 --> 00:18:48,543 Ulos ja sisään Jo mieli herää 286 00:18:48,626 --> 00:18:49,834 Parempi olo. 287 00:18:49,918 --> 00:18:53,501 On maailma julma ja paha Se hartiat alas painaa 288 00:18:53,584 --> 00:18:58,043 Et yksin oo Kun elämä ahdistaa 289 00:18:58,126 --> 00:19:00,126 Voit pussiin hengittää 290 00:19:00,209 --> 00:19:03,209 Hyvä vinkki, mutta tuemme kuningasta. 291 00:19:03,293 --> 00:19:05,376 Tervehtikää kuningasta! 292 00:19:06,043 --> 00:19:09,876 Joskus piiloudumme pelolta Tukemalla pelkoa 293 00:19:09,959 --> 00:19:13,334 Tyhjyyden kuningas On väärä messias 294 00:19:13,418 --> 00:19:17,084 Se aluksi helpottaa Mutta kestää hetken vaan 295 00:19:17,168 --> 00:19:20,793 On kyse… Näin on. -Toksisesta kiintymyksestä? 296 00:19:20,876 --> 00:19:22,918 Ala pussiin hengittää 297 00:19:23,001 --> 00:19:24,668 Pussiin hengittää 298 00:19:24,751 --> 00:19:27,834 Jos pelottaa ja kylmää Täältä lentää 299 00:19:27,918 --> 00:19:29,084 Kiitos! 300 00:19:29,168 --> 00:19:33,126 Meitä voi jännittää, mutta… 301 00:19:33,834 --> 00:19:37,709 Tarkoitus on meilläkin 302 00:19:38,501 --> 00:19:41,876 Seisotko rinnallain 303 00:19:41,959 --> 00:19:45,543 Kun ahdistuslippua liehutan? 304 00:19:47,543 --> 00:19:49,793 Emme kaipaa kuningasta 305 00:19:49,876 --> 00:19:52,959 Itseemme uskotaan Ja pussiin 306 00:19:53,043 --> 00:19:55,793 Hengitetään 307 00:19:56,959 --> 00:19:59,459 Kunnia Glendalelle! 308 00:19:59,543 --> 00:20:04,001 Ottakaa aseenne ja uutuuskirjani lähtiessänne. 309 00:20:04,084 --> 00:20:08,834 Pelko pois: Sano ei stressin paineelle. 310 00:20:08,918 --> 00:20:11,376 Kyllä. -Kunnia Glendalelle! 311 00:20:18,209 --> 00:20:22,209 Teroittakaa aseenne ja muistakaa, että ahdistus on… 312 00:20:22,293 --> 00:20:26,168 Pelkoa ja vilkasta mielikuvitusta. 313 00:20:26,251 --> 00:20:28,168 Nimenomaan. Kyllä. 314 00:20:28,251 --> 00:20:29,584 Te kuuntelitte. 315 00:20:29,668 --> 00:20:31,501 Mahtavaa. Hieno juttu. 316 00:20:32,709 --> 00:20:34,126 Se kävi helposti. 317 00:20:35,626 --> 00:20:37,584 Olen ylpeä hänestä. 318 00:20:37,668 --> 00:20:43,459 Pelkäsin jo, että aivot sekosivat ja hän oli kuninkaan puolella. 319 00:20:43,543 --> 00:20:44,376 Sama. 320 00:20:44,876 --> 00:20:49,959 Mutta hän näki itsensä pillastuneissa kentaureissa - 321 00:20:50,043 --> 00:20:54,293 ja tavoitti heidät empatiansa kautta. 322 00:20:54,376 --> 00:20:56,793 Vai empatian. Melkoista. 323 00:20:57,668 --> 00:20:58,959 Empatia, joo. 324 00:21:00,376 --> 00:21:01,209 Empatia. 325 00:21:02,001 --> 00:21:05,043 Luulin, että minun piti koota joukot. 326 00:21:08,001 --> 00:21:10,084 Siksi erosin Ratsastajasta. 327 00:21:10,751 --> 00:21:14,459 Sinulla on tärkeä rooli Kentaurien maassa. 328 00:21:14,543 --> 00:21:18,793 Mutta jäämiseesi lienee muitakin syitä. 329 00:21:18,876 --> 00:21:22,043 Ystävät? Ainakin jotkut? Tietyt ystävät? 330 00:21:23,376 --> 00:21:25,626 Minä, ehkä? Wammawink? 331 00:21:26,501 --> 00:21:28,834 Onhan hänellä tärkeä rooli. 332 00:21:28,918 --> 00:21:30,793 Hetkinen, mitä? Ei! 333 00:21:33,459 --> 00:21:34,543 Durppidroppaa! 334 00:21:37,251 --> 00:21:39,251 Pam. Jääkuutio. Sanoinhan. 335 00:21:40,876 --> 00:21:43,334 Hei, jos joskus palaamme, 336 00:21:43,418 --> 00:21:47,626 voinko pyytää lunnitaureja kasaan päälleni? 337 00:21:47,709 --> 00:21:51,126 Olisiko se outoa? Kiitos neuvosta. Durpleton. 338 00:22:04,918 --> 00:22:06,084 Käytä sanojasi. 339 00:22:10,376 --> 00:22:11,418 Hyvä tyttö. 340 00:22:12,459 --> 00:22:13,376 Ole hyvä. 341 00:22:18,001 --> 00:22:19,418 Ptruu, Omppusuu! 342 00:22:20,293 --> 00:22:22,459 Jestas! Mikä sinä olet? 343 00:22:22,543 --> 00:22:26,043 Toin kaukaa sanallisen sanoman. 344 00:22:26,959 --> 00:22:30,209 Oho, äkkiä. Muste karkaa. 345 00:22:30,834 --> 00:22:35,418 "Tyhjyyden kuningas luo taikaesineellä superpetoja." 346 00:22:35,501 --> 00:22:40,501 Paljon superpetoja. Härkäharteita. Koikkajalkoja. Siipilonkeroita. 347 00:22:40,584 --> 00:22:44,793 Yhdessä on karhuakin. Oletko nähnyt muurahaiskarhua? 348 00:22:44,876 --> 00:22:49,834 Niillä on sellaiset oudot piikkisuomutkin. 349 00:22:49,918 --> 00:22:51,459 Todella häiritsevää! 350 00:22:52,876 --> 00:22:59,876 En ole kuunaan kohdannut tällaista voimaa, Omppusuu! 351 00:23:01,626 --> 00:23:06,668 MARYAM CHIN GRAULIN MUISTOLLE 18.6.1953 – 26.4.2021 352 00:24:05,251 --> 00:24:07,501 Tekstitys: Katariina Uusitupa