1
00:00:07,709 --> 00:00:09,959
NETFLIX-SARJA
2
00:00:14,918 --> 00:00:18,293
Mahtavat pyrytaurit, matkasimme viikkoja…
3
00:00:18,376 --> 00:00:19,209
PELKO POIS
4
00:00:19,293 --> 00:00:23,293
…pyryisen kauniiseen maahanne.
Meillä on yksi pyyntö…
5
00:00:23,376 --> 00:00:25,209
Keskeytän tähän.
6
00:00:25,293 --> 00:00:31,376
Kiitos musiikkiesityksenne
koko Kentaurien maa tietää sodasta.
7
00:00:31,459 --> 00:00:33,168
Olemme messissä.
8
00:00:33,251 --> 00:00:34,709
Sehän oli helppoa.
9
00:00:34,793 --> 00:00:37,876
Älkää innostuko. Tuemme kuningasta.
10
00:00:37,959 --> 00:00:40,959
Tervehtikää Tyhjyyden kuningasta!
11
00:00:41,043 --> 00:00:43,459
Tervehtikää kuningasta!
12
00:00:44,626 --> 00:00:45,668
Piikkinen!
13
00:00:46,709 --> 00:00:48,501
Nuo ovat tuhmia sanoja.
14
00:00:48,584 --> 00:00:51,293
Mene paha poikavauva -jäähylle.
15
00:00:52,793 --> 00:00:55,584
Miksi tuette Tyhjyyden kuningasta?
16
00:00:55,668 --> 00:00:57,793
Tervehtikää kuningasta!
17
00:00:57,876 --> 00:01:01,918
Koska tänne jäätyy.
-Mitä sitten?
18
00:01:02,001 --> 00:01:05,668
Tyhjyyden "kuningas"…
-Tervehtikää kuningasta!
19
00:01:05,751 --> 00:01:08,376
Kuninkaalla on rahaa.
20
00:01:08,459 --> 00:01:13,126
Hän voi ostaa lämmikettä.
-Lämmikettä? Mitä tarkoitat?
21
00:01:13,209 --> 00:01:16,209
Meillä on niin kamalan kylmä.
22
00:01:16,293 --> 00:01:18,376
Sytyttäkää nuotio.
23
00:01:19,126 --> 00:01:21,251
Kamalan kylmä.
24
00:01:21,334 --> 00:01:23,543
Kuulin. Toistatte itseänne.
25
00:01:23,626 --> 00:01:25,501
Kamalan kylmä.
26
00:01:25,584 --> 00:01:27,501
Okei. Ymmärrän kaavan.
27
00:01:27,584 --> 00:01:29,959
Elämä täällä
-Niin kylmä
28
00:01:30,043 --> 00:01:32,043
On hyistä ja tylyä
29
00:01:32,126 --> 00:01:34,209
Niin kylmä
-Ehkä huomasitkin
30
00:01:34,293 --> 00:01:36,834
Kinastelemme huovastakin
31
00:01:36,918 --> 00:01:38,376
Niin kylmä
32
00:01:38,459 --> 00:01:43,043
Soppaa ei voi syödä
Ennen jääkuutioita
33
00:01:43,126 --> 00:01:46,543
Voitte muuttaa etelään
34
00:01:46,626 --> 00:01:49,293
Sitten tulee kuuma
-En tajua
35
00:01:49,376 --> 00:01:51,918
Tää mua hämmentää
36
00:01:52,001 --> 00:01:53,543
On kamalan kylmä
37
00:01:53,626 --> 00:01:57,668
Emme selitystä oo velkaa
Me kuningasta tuetaan
38
00:01:57,751 --> 00:02:01,168
Tyhjyyden kuningasta
-Tervehtikää kuningasta!
39
00:02:03,668 --> 00:02:07,043
Onko teillä kylmä vai pelkäättekö?
40
00:02:09,084 --> 00:02:10,834
No, ei todellakaan.
41
00:02:11,459 --> 00:02:12,668
Joopa joo.
42
00:02:13,376 --> 00:02:16,251
Kuulostaa selvältä pelkoreaktiolta.
43
00:02:17,584 --> 00:02:20,959
Heppa, montako lumiukkoa mahtuu reikään?
44
00:02:21,043 --> 00:02:24,459
Kompakysymys. Vastaus on kaikki.
45
00:02:26,459 --> 00:02:29,918
Tuumasimme,
että kuningas lämmittää meidät,
46
00:02:30,001 --> 00:02:33,959
joten taistelemme hänen puolestaan.
47
00:02:34,043 --> 00:02:37,584
Mutta silloin taistelette meitä vastaan.
48
00:02:37,668 --> 00:02:41,668
Joo, mutta ei tehdä siitä kiusallista.
49
00:02:42,668 --> 00:02:43,709
Juostaanko?
50
00:02:43,793 --> 00:02:45,751
Älkää sentään juosko.
51
00:02:46,251 --> 00:02:47,918
Saatte etumatkaa.
52
00:02:48,001 --> 00:02:51,501
Mitä sanotte?
Odotetaanko 20–30 askelta?
53
00:02:52,543 --> 00:02:55,751
Minä antaisin sata metriä.
54
00:02:56,459 --> 00:02:58,959
Montako askelta metrissä on?
55
00:02:59,543 --> 00:03:02,501
Pitäydytään askelissa. Kiitos.
56
00:03:02,584 --> 00:03:04,126
Eli, tyypit…
57
00:03:08,334 --> 00:03:09,168
Poissa.
58
00:03:09,251 --> 00:03:13,418
Ehtivät sadan metrin päähän.
Suunnilleen 50 askelta.
59
00:03:15,043 --> 00:03:20,501
Kentaurien maassa
60
00:03:29,834 --> 00:03:32,751
Hilputin hienosti tehty, Heppa!
61
00:03:32,834 --> 00:03:34,584
Mitä tarkoitat, Ched?
62
00:03:35,334 --> 00:03:39,543
Pelästytit heidät väärään joukkoon
värväyslaulullasi.
63
00:03:39,626 --> 00:03:42,334
En edes laulanut!
-Ihan sama.
64
00:03:42,418 --> 00:03:44,668
Laulusi levisi niin,
65
00:03:44,751 --> 00:03:48,043
että he tekivät aivan päinvastoin, Heppa.
66
00:03:48,126 --> 00:03:53,668
Mutta toisaalta siitä tuli
Kentaurien maan korvamatotauri.
67
00:03:53,751 --> 00:03:57,959
Myyrätaurit tekivät remixin
maanalaisille klubeilleen.
68
00:03:59,251 --> 00:04:00,668
Pitää paikkansa.
69
00:04:00,751 --> 00:04:02,376
Rento-Pertti?
70
00:04:04,501 --> 00:04:10,168
Heippa. On syvä sääli kuulla,
että teitte takittomista takinkääntäjiä.
71
00:04:11,709 --> 00:04:16,959
Pyrytaurit eivät ole toivottu vastustaja
taistelutantereella.
72
00:04:17,043 --> 00:04:20,126
He ovat niin isoja. Katsokaa nyt.
73
00:04:20,209 --> 00:04:24,168
Heillä on tappajavalastaurejakin
vasaroinaan.
74
00:04:30,251 --> 00:04:31,084
Typerää.
75
00:04:32,626 --> 00:04:34,043
Uusi suunnitelma.
76
00:04:34,126 --> 00:04:37,501
He eivät saa poistua. Hajotetaan jää.
77
00:04:37,584 --> 00:04:40,459
Tehdään vesieste välillemme.
78
00:04:45,043 --> 00:04:46,376
Käytä takajalkaa!
79
00:04:47,043 --> 00:04:48,584
Ja taas mennään.
80
00:05:01,543 --> 00:05:02,376
Helppoa.
81
00:05:02,876 --> 00:05:05,543
Tämä hidastaa heitä vähän.
82
00:05:06,251 --> 00:05:08,209
Hei, missä Glendale on?
83
00:05:08,293 --> 00:05:12,459
Olen virallisesti sokea,
ja jopa minä, Rento-Pertti,
84
00:05:12,543 --> 00:05:15,334
näen porovaimosi tuolla noin.
85
00:05:19,459 --> 00:05:22,084
Wammawink, unohdit taas Glendalen.
86
00:05:25,168 --> 00:05:27,876
Valtavan vastuutonta.
87
00:05:27,959 --> 00:05:32,501
Mitä sanoin mamman lumitötterötauosta?
88
00:05:32,584 --> 00:05:36,251
Mamma jätti taas Glendalen jälkeensä.
89
00:05:36,334 --> 00:05:39,959
Joo, mutta miksi katsomme minua?
90
00:05:40,043 --> 00:05:43,084
Teen kaiken hänen vuokseen.
91
00:05:43,168 --> 00:05:44,876
Ja mitä hän tekeekään?
92
00:05:44,959 --> 00:05:47,793
Hän juoksee. Hän varastaa.
93
00:05:47,876 --> 00:05:49,668
Minä en sitä opettanut.
94
00:05:49,751 --> 00:05:51,543
Ei hätää, Wammawink.
95
00:05:51,626 --> 00:05:54,418
Hyvä kasvatus on huonoa kasvatusta.
96
00:05:54,501 --> 00:05:59,376
En ota kasvatusvinkkejä sellaiselta,
joka pitää mukapoikaansa -
97
00:05:59,459 --> 00:06:02,376
mukatyttäreni portaalimasussa.
98
00:06:03,084 --> 00:06:05,251
Hänellä on siellä oma huone.
99
00:06:05,959 --> 00:06:07,501
Ja julisteita!
100
00:06:07,584 --> 00:06:10,418
En hylännyt häntä! Hän karkasi!
101
00:06:13,251 --> 00:06:14,668
Onpa liukasta.
102
00:06:14,751 --> 00:06:16,209
Haetaan hänet.
103
00:06:16,293 --> 00:06:19,251
Wammawink, älä! Hajotimme jään.
104
00:06:24,459 --> 00:06:29,126
Säälin säälittäviä olentoja,
jotka eksyvät näille vesille.
105
00:06:30,668 --> 00:06:35,709
Se johtaa kykyjen
hitaaseen rappeutumiseen.
106
00:06:36,501 --> 00:06:40,626
Ne hiipuvat kuin kuolleiden tähtien valo.
107
00:06:40,709 --> 00:06:46,293
Kauhuelokuva kylmässä linnassa,
joka telkeää asukkaansa.
108
00:06:47,043 --> 00:06:49,334
Ikuisuuden hyytävä raakunta -
109
00:06:49,418 --> 00:06:54,418
kaikuu julmuuden kosmoksessa.
110
00:06:55,209 --> 00:06:56,043
Okei, moi.
111
00:06:58,918 --> 00:07:03,668
Zulius, olet uimari. Voisitko…
-Ei. En ui tuosta.
112
00:07:03,751 --> 00:07:04,584
Aivan.
113
00:07:06,626 --> 00:07:08,793
Wammawink, puikot heilumaan.
114
00:07:08,876 --> 00:07:12,126
Tarvitsemme köysisillan.
-Hoituu, mussukka.
115
00:07:14,334 --> 00:07:17,126
Ched, veisitkö meidät?
-Oikeasti?
116
00:07:17,209 --> 00:07:20,626
Te sentään saitte kyydin
albatrossitaureilta.
117
00:07:20,709 --> 00:07:22,834
Lensin läpi taivasalueen -
118
00:07:22,918 --> 00:07:24,543
ja käsiä väsyttää.
119
00:07:27,751 --> 00:07:32,793
Kaverit, tuolla on tilanne päällä.
120
00:07:36,793 --> 00:07:39,876
Wammawink, ei hätää.
Mutta pistä vauhtia.
121
00:07:41,043 --> 00:07:44,459
En anna meille anteeksi,
jos jotain tapahtuu.
122
00:07:46,293 --> 00:07:49,334
Kaikki hyvin. Glendale osaa suojautua.
123
00:07:57,751 --> 00:07:59,543
Juokse, Glendale!
124
00:07:59,626 --> 00:08:01,293
Miksei hän juokse?
125
00:08:01,376 --> 00:08:06,501
Riemuletuista ja minusta
tämä tietää teille huonoa.
126
00:08:06,584 --> 00:08:10,709
Rento-Pertti?
Minulla on aikaraja. Joku roti!
127
00:08:10,793 --> 00:08:14,668
Jos joku solmisi psykologisen liiton -
128
00:08:14,751 --> 00:08:18,459
vangitsijansa kanssa, niin hän.
129
00:08:18,543 --> 00:08:19,751
Etkö lähtenyt?
130
00:08:19,834 --> 00:08:22,918
Olen äärettömän kansalainen.
131
00:08:23,001 --> 00:08:28,251
Menojani ei kuolevainen mieli ymmärrä.
132
00:08:28,334 --> 00:08:30,293
Autatko sitten meitä?
133
00:08:36,501 --> 00:08:37,334
Minäkö?
134
00:08:47,543 --> 00:08:48,376
En.
135
00:08:48,876 --> 00:08:51,251
Okei, moi. Lähden oikeasti.
136
00:08:53,418 --> 00:08:55,459
Voi ei!
137
00:08:55,543 --> 00:08:57,168
Ei ole totta!
138
00:08:57,251 --> 00:09:01,709
Heidät piti värvätä. Mitä tämä on?
Meikäläisiä ei siepata!
139
00:09:02,459 --> 00:09:05,001
Kattia kanssa!
140
00:09:11,084 --> 00:09:12,251
Voi ei!
141
00:09:12,334 --> 00:09:16,168
Nyt pitää pelastaa Glendale
ja sulattaa Heppa.
142
00:09:16,251 --> 00:09:17,876
Onko ihan pakko?
143
00:09:17,959 --> 00:09:19,126
Eikö olisikin -
144
00:09:19,209 --> 00:09:21,584
coolimpaa jäissä?
145
00:09:23,834 --> 00:09:24,793
Tajusitteko?
146
00:09:24,876 --> 00:09:28,126
Coolimpaa? Kylmää? Jäävitsi?
Ched on paras.
147
00:09:41,959 --> 00:09:46,334
Tyhjyyden kuningas
tekee avaimella pahoja minotaureja.
148
00:09:46,418 --> 00:09:48,626
Nyt eivät taiat auta.
149
00:09:48,709 --> 00:09:52,543
Hän lähmi sellini lähmällä.
150
00:09:53,334 --> 00:09:56,918
Tee näin. Ensin tyrmäät vartijat,
151
00:09:57,001 --> 00:10:01,334
hiippailet 15 askelta käytävään,
parin askeleen heitolla,
152
00:10:01,418 --> 00:10:07,168
nappaat avaimen monsterikoneelta
ja kiikutat sen mahdollisimman kauas.
153
00:10:07,251 --> 00:10:11,084
On sinun vastuullasi pysäyttää
Tyhjyyden kuningas.
154
00:10:26,459 --> 00:10:28,793
Mitä sinä teet?
155
00:10:38,501 --> 00:10:39,334
Hilputti.
156
00:10:47,334 --> 00:10:51,709
Sitten mennään.
-Wammawink, etkö unohda jotakuta?
157
00:10:54,168 --> 00:10:56,209
Keskeytit lauseeni.
158
00:10:56,293 --> 00:11:01,376
Olin sanomassa: "Sitten mennään.
Sulatetaan Heppa, bestikseni."
159
00:11:02,001 --> 00:11:03,459
Miten muka?
160
00:11:03,543 --> 00:11:04,751
Jepulis.
161
00:11:05,251 --> 00:11:07,001
Nyt durppidropataan.
162
00:11:07,834 --> 00:11:08,876
Eli mitä?
163
00:11:13,418 --> 00:11:15,626
Ja droppaa
164
00:11:15,709 --> 00:11:18,876
Droppaa, durppidroppaa
165
00:11:18,959 --> 00:11:20,668
Droppaa, durppidroppaa
166
00:11:20,751 --> 00:11:22,501
Droppaa, durppidroppaa
167
00:11:22,584 --> 00:11:24,543
Mihin hissi vie?
-Huipulle
168
00:11:24,626 --> 00:11:27,043
Nyt durppidropataan
-Mitä se on?
169
00:11:27,126 --> 00:11:29,793
Näytän huipulla
-Droppaa, durppidroppaa
170
00:11:29,876 --> 00:11:33,709
Älä jätä kamuasi palelemaan
Tee jotain mukavaa
171
00:11:33,793 --> 00:11:35,709
Durppikaula vie huipulle
172
00:11:35,793 --> 00:11:37,459
Pian nähdään pohjalla
173
00:11:37,543 --> 00:11:38,626
Droppaa!
174
00:11:48,251 --> 00:11:51,168
Hei, Glenny. Toin toisen erän.
175
00:11:51,251 --> 00:11:53,001
Mahtuuko?
-Tietenkin.
176
00:11:53,084 --> 00:11:56,168
Kaikki päätyy sinne aikanaan.
177
00:11:58,459 --> 00:11:59,334
Tämä tyttö.
178
00:12:00,834 --> 00:12:05,334
Kattia kanssa. Myöhästyimme.
He pääsivät pään sisään.
179
00:12:05,418 --> 00:12:07,876
Nopein käännytys ikinä.
180
00:12:07,959 --> 00:12:09,126
Ville Viluinen!
181
00:12:09,209 --> 00:12:11,918
Palaan pian. Haen uuden satsin.
182
00:12:24,876 --> 00:12:25,709
Glendale!
183
00:12:25,793 --> 00:12:28,918
Mitä mussukalleni on tehty.
184
00:12:29,001 --> 00:12:31,876
Sinut on saatava kylmäketjusta.
185
00:12:31,959 --> 00:12:35,334
Kylmäketjusta? Tämä on hyppynaruni.
186
00:12:37,376 --> 00:12:39,209
Hei! Minne menet?
187
00:12:39,293 --> 00:12:43,209
Kuunnelkaa puheeni temppeliaterialla.
188
00:12:43,293 --> 00:12:46,751
Riemuletut ja kuorrute
Yksi pottu, neljä
189
00:12:46,834 --> 00:12:50,459
Kaalimaan karhutaurit
Oveen kolkuttaa…
190
00:12:50,543 --> 00:12:54,334
Pahempaa kuin luulimme.
Hän leikkii lasten kanssa.
191
00:12:54,418 --> 00:12:58,668
Soluttaudutaan.
-Minä keksin. Laitetaan Heppa jäihin.
192
00:12:59,376 --> 00:13:04,751
Zulius on oikeassa. Tämä on
tiedustelutehtävä. Odotamme temppeli…
193
00:13:04,834 --> 00:13:06,834
Temppeliateriaan.
194
00:13:06,918 --> 00:13:08,418
Temppeliateriaan.
195
00:13:10,584 --> 00:13:12,209
Hetkinen!
196
00:13:12,293 --> 00:13:14,084
En tullut suukolle.
197
00:13:14,168 --> 00:13:18,709
Mutta muhkealla kuningattarella
on vetovoimaa.
198
00:13:18,793 --> 00:13:19,626
Naps naps.
199
00:13:25,793 --> 00:13:28,668
Rento-Pertti? Mitä teet täällä?
200
00:13:28,751 --> 00:13:30,293
Lomailen.
201
00:13:30,376 --> 00:13:33,084
Tämä on mukava lomaosakkeeni.
202
00:13:33,168 --> 00:13:36,334
Rento-Pertti rentoutuu parhaiten -
203
00:13:36,418 --> 00:13:40,293
eksoottisessa vankisellissä.
204
00:13:40,376 --> 00:13:45,751
Oikea kysymys kuuluu,
mitä sinä teet -
205
00:13:45,834 --> 00:13:47,168
lomaosakkeellani?
206
00:13:47,251 --> 00:13:50,126
Ihan pikku hetki.
207
00:13:50,209 --> 00:13:52,043
Tyrmään vartijat.
208
00:14:09,376 --> 00:14:10,918
Voi hanhi.
209
00:14:11,584 --> 00:14:12,459
Henki meni.
210
00:14:13,834 --> 00:14:16,126
Nyt on tapettava toinenkin.
211
00:14:16,209 --> 00:14:20,293
Hän herää ja näkee tappaneensa ystävänsä.
212
00:14:20,376 --> 00:14:25,043
Kun vastustajia on kaksi,
ratkaisu on aina kaksoismurha.
213
00:14:26,751 --> 00:14:28,751
Ole hiljaa ja tee näin.
214
00:14:28,834 --> 00:14:31,168
Mene 15 askelta käytävään…
215
00:14:31,251 --> 00:14:34,543
Anteeksi, tämä kuulostaa tehtävältä.
216
00:14:34,626 --> 00:14:40,584
En ole sankari tarinassasi vaan omassani.
217
00:14:41,293 --> 00:14:43,001
Miksi olet tuollainen?
218
00:14:43,084 --> 00:14:46,751
Rento-Perttinen ilmestyy, minne tarvitaan.
219
00:14:46,834 --> 00:14:48,418
Autanko aina?
220
00:14:51,959 --> 00:14:54,376
Välittäisitkö edes viestin?
221
00:14:54,459 --> 00:14:57,001
Tietenkin. Kuka? Minäpä minä.
222
00:14:57,834 --> 00:14:59,376
Etsi Ratsastaja.
223
00:15:03,543 --> 00:15:07,418
Ched, on durppidroppaus-droperaation aika.
224
00:15:07,501 --> 00:15:10,626
Se on vähän erilainen.
-Ei käy.
225
00:15:10,709 --> 00:15:13,751
Tämä on tiedustelutehtävä.
Piilotellaan.
226
00:15:13,834 --> 00:15:16,543
Hei, kaverit. Ystäväni tulivat!
227
00:15:18,418 --> 00:15:19,626
Glendale, älä!
228
00:15:23,501 --> 00:15:26,001
Heppa on ulkopaikkakuntalainen.
229
00:15:26,084 --> 00:15:30,418
Hänellä on neljä jalkaa,
ei käsiä ja vain yksi rintakehä.
230
00:15:30,501 --> 00:15:32,793
Pitkulainen on Durpleton.
231
00:15:32,876 --> 00:15:37,793
Wammawink on pinkki ja pörröinen,
ja tosi huono kasvattaja.
232
00:15:37,876 --> 00:15:40,168
Okei, emme tarvitse nimiä.
233
00:15:40,251 --> 00:15:43,709
Henkilökohtainen yhteys
vaikeuttaa surmaa.
234
00:15:43,793 --> 00:15:46,501
Voitte surmata ystäväni…
235
00:15:46,584 --> 00:15:47,626
Älkää!
236
00:15:47,709 --> 00:15:50,584
…mutta minusta tuntuu, että…
237
00:15:56,293 --> 00:15:59,126
Tehän tiedätte. Että…
238
00:16:00,459 --> 00:16:01,418
Heijastatte?
239
00:16:01,501 --> 00:16:04,209
Aivan. Mitä heijastattekaan?
240
00:16:04,293 --> 00:16:10,501
Heijastamme kyvyttömyyttämme
hallita luonnon arvaamatonta julmuutta -
241
00:16:10,584 --> 00:16:15,293
vastaamalla psyykettämme uhkaavaan
väkivaltaan -
242
00:16:15,376 --> 00:16:21,084
ulkoistamalla voimankäyttöä
muihin kentaureihin lähellämme.
243
00:16:21,168 --> 00:16:22,584
Niin arvelinkin.
244
00:16:22,668 --> 00:16:25,084
Siksi olettekin valmiita.
245
00:16:25,751 --> 00:16:28,043
Tästä alkaa jatkokurssi.
246
00:16:29,376 --> 00:16:30,918
Minkä jatkokurssi?
247
00:16:34,876 --> 00:16:37,876
Kiitos upeasta temppeliateriasta.
248
00:16:37,959 --> 00:16:41,376
Tämän puheen tarjoaa Laumasanat.
249
00:16:41,459 --> 00:16:44,709
Laumasanat, täyttä laumaa ilman sontaa.
250
00:16:50,334 --> 00:16:53,126
Niskakarvat. Pelkkää karvaa.
251
00:16:53,209 --> 00:16:57,459
Laukku täynnä eriparipyöriä lelujuniin.
252
00:16:57,543 --> 00:17:02,001
Tyhjyyden kuningas.
-Tervehtikää Tyhjyyden kuningasta!
253
00:17:02,084 --> 00:17:03,793
Palataan siihen.
254
00:17:03,876 --> 00:17:08,209
Pitääkö Glendalemme julkisen puheen?
255
00:17:08,293 --> 00:17:13,751
Tekohampaat. Kombucha. Loismatotaurit.
Anaerobiset bakteerit.
256
00:17:13,834 --> 00:17:17,168
Viihtyvät täällä,
missä ei ole paljon ilmaa.
257
00:17:17,668 --> 00:17:19,959
Kuumat putket. Kylmät putket.
258
00:17:20,043 --> 00:17:21,376
Putket ylipäänsä.
259
00:17:22,001 --> 00:17:25,334
Kuten teilläkin,
ahdistuksenaiheita riittää.
260
00:17:25,418 --> 00:17:29,793
Selviytymismekanismini ovat harvassa.
261
00:17:29,876 --> 00:17:32,668
Tosi harvassa. Mitä pelkään?
262
00:17:32,751 --> 00:17:35,459
Mitä en pelkää?
263
00:17:35,543 --> 00:17:37,084
Niin, tiedätte.
264
00:17:37,793 --> 00:17:39,209
Tuo tyttö tietää.
265
00:17:39,293 --> 00:17:43,209
Olen myyty. Milloin tapamme nämä?
266
00:17:43,293 --> 00:17:46,918
Ette tapa, koska vein kaikki aseenne.
267
00:17:47,001 --> 00:17:49,959
Miten ihmeessä?
-Hän on nero.
268
00:17:50,043 --> 00:17:53,793
Saatte ne takaisin esityksen jälkeen.
269
00:17:53,876 --> 00:17:54,959
Ei sittenkään.
270
00:17:55,793 --> 00:17:58,543
Mussukkani aivot pettivät minut!
271
00:17:59,293 --> 00:18:03,418
Hanhi todistajanani, en lepää ennen kuin…
272
00:18:03,501 --> 00:18:10,001
Hiljempaa. En käynyt ekaa kurssia
jättääkseni parhaat palat kuulematta.
273
00:18:10,084 --> 00:18:12,584
Kamalan kylmä
274
00:18:12,668 --> 00:18:14,209
Niin jäätävää
275
00:18:14,293 --> 00:18:17,709
Niin ahdistavaa, toivotonta ja ankeaa
276
00:18:18,334 --> 00:18:19,626
Lämpötilako
277
00:18:19,709 --> 00:18:23,543
Veti mielen apeaksi?
Vai olisiko syynä…
278
00:18:23,626 --> 00:18:25,959
Eksistentiaalinen pelko?
-Niin.
279
00:18:26,043 --> 00:18:29,876
Moni asia laukaisee
Yliaktiivisen mantelitumakkeen
280
00:18:29,959 --> 00:18:34,251
Eikä siinä mitään
Jos aivosi ovat sellaiset
281
00:18:34,334 --> 00:18:36,876
Mitä teemme?
-Hyvä, kun kysyit.
282
00:18:36,959 --> 00:18:39,168
Katsokaa penkkinne alle.
283
00:18:41,334 --> 00:18:43,584
Voit pussiin hengittää
-Mitä?
284
00:18:43,668 --> 00:18:45,626
Ala pussiin hengittää
-Joo
285
00:18:45,709 --> 00:18:48,543
Ulos ja sisään
Jo mieli herää
286
00:18:48,626 --> 00:18:49,834
Parempi olo.
287
00:18:49,918 --> 00:18:53,501
On maailma julma ja paha
Se hartiat alas painaa
288
00:18:53,584 --> 00:18:58,043
Et yksin oo
Kun elämä ahdistaa
289
00:18:58,126 --> 00:19:00,126
Voit pussiin hengittää
290
00:19:00,209 --> 00:19:03,209
Hyvä vinkki,
mutta tuemme kuningasta.
291
00:19:03,293 --> 00:19:05,376
Tervehtikää kuningasta!
292
00:19:06,043 --> 00:19:09,876
Joskus piiloudumme pelolta
Tukemalla pelkoa
293
00:19:09,959 --> 00:19:13,334
Tyhjyyden kuningas
On väärä messias
294
00:19:13,418 --> 00:19:17,084
Se aluksi helpottaa
Mutta kestää hetken vaan
295
00:19:17,168 --> 00:19:20,793
On kyse… Näin on.
-Toksisesta kiintymyksestä?
296
00:19:20,876 --> 00:19:22,918
Ala pussiin hengittää
297
00:19:23,001 --> 00:19:24,668
Pussiin hengittää
298
00:19:24,751 --> 00:19:27,834
Jos pelottaa ja kylmää
Täältä lentää
299
00:19:27,918 --> 00:19:29,084
Kiitos!
300
00:19:29,168 --> 00:19:33,126
Meitä voi jännittää, mutta…
301
00:19:33,834 --> 00:19:37,709
Tarkoitus on meilläkin
302
00:19:38,501 --> 00:19:41,876
Seisotko rinnallain
303
00:19:41,959 --> 00:19:45,543
Kun ahdistuslippua liehutan?
304
00:19:47,543 --> 00:19:49,793
Emme kaipaa kuningasta
305
00:19:49,876 --> 00:19:52,959
Itseemme uskotaan
Ja pussiin
306
00:19:53,043 --> 00:19:55,793
Hengitetään
307
00:19:56,959 --> 00:19:59,459
Kunnia Glendalelle!
308
00:19:59,543 --> 00:20:04,001
Ottakaa aseenne
ja uutuuskirjani lähtiessänne.
309
00:20:04,084 --> 00:20:08,834
Pelko pois: Sano ei stressin paineelle.
310
00:20:08,918 --> 00:20:11,376
Kyllä.
-Kunnia Glendalelle!
311
00:20:18,209 --> 00:20:22,209
Teroittakaa aseenne ja muistakaa,
että ahdistus on…
312
00:20:22,293 --> 00:20:26,168
Pelkoa ja vilkasta mielikuvitusta.
313
00:20:26,251 --> 00:20:28,168
Nimenomaan. Kyllä.
314
00:20:28,251 --> 00:20:29,584
Te kuuntelitte.
315
00:20:29,668 --> 00:20:31,501
Mahtavaa. Hieno juttu.
316
00:20:32,709 --> 00:20:34,126
Se kävi helposti.
317
00:20:35,626 --> 00:20:37,584
Olen ylpeä hänestä.
318
00:20:37,668 --> 00:20:43,459
Pelkäsin jo, että aivot sekosivat
ja hän oli kuninkaan puolella.
319
00:20:43,543 --> 00:20:44,376
Sama.
320
00:20:44,876 --> 00:20:49,959
Mutta hän näki itsensä
pillastuneissa kentaureissa -
321
00:20:50,043 --> 00:20:54,293
ja tavoitti heidät empatiansa kautta.
322
00:20:54,376 --> 00:20:56,793
Vai empatian. Melkoista.
323
00:20:57,668 --> 00:20:58,959
Empatia, joo.
324
00:21:00,376 --> 00:21:01,209
Empatia.
325
00:21:02,001 --> 00:21:05,043
Luulin, että minun piti koota joukot.
326
00:21:08,001 --> 00:21:10,084
Siksi erosin Ratsastajasta.
327
00:21:10,751 --> 00:21:14,459
Sinulla on tärkeä rooli Kentaurien maassa.
328
00:21:14,543 --> 00:21:18,793
Mutta jäämiseesi lienee muitakin syitä.
329
00:21:18,876 --> 00:21:22,043
Ystävät? Ainakin jotkut? Tietyt ystävät?
330
00:21:23,376 --> 00:21:25,626
Minä, ehkä? Wammawink?
331
00:21:26,501 --> 00:21:28,834
Onhan hänellä tärkeä rooli.
332
00:21:28,918 --> 00:21:30,793
Hetkinen, mitä? Ei!
333
00:21:33,459 --> 00:21:34,543
Durppidroppaa!
334
00:21:37,251 --> 00:21:39,251
Pam. Jääkuutio. Sanoinhan.
335
00:21:40,876 --> 00:21:43,334
Hei, jos joskus palaamme,
336
00:21:43,418 --> 00:21:47,626
voinko pyytää lunnitaureja
kasaan päälleni?
337
00:21:47,709 --> 00:21:51,126
Olisiko se outoa?
Kiitos neuvosta. Durpleton.
338
00:22:04,918 --> 00:22:06,084
Käytä sanojasi.
339
00:22:10,376 --> 00:22:11,418
Hyvä tyttö.
340
00:22:12,459 --> 00:22:13,376
Ole hyvä.
341
00:22:18,001 --> 00:22:19,418
Ptruu, Omppusuu!
342
00:22:20,293 --> 00:22:22,459
Jestas! Mikä sinä olet?
343
00:22:22,543 --> 00:22:26,043
Toin kaukaa sanallisen sanoman.
344
00:22:26,959 --> 00:22:30,209
Oho, äkkiä. Muste karkaa.
345
00:22:30,834 --> 00:22:35,418
"Tyhjyyden kuningas
luo taikaesineellä superpetoja."
346
00:22:35,501 --> 00:22:40,501
Paljon superpetoja. Härkäharteita.
Koikkajalkoja. Siipilonkeroita.
347
00:22:40,584 --> 00:22:44,793
Yhdessä on karhuakin.
Oletko nähnyt muurahaiskarhua?
348
00:22:44,876 --> 00:22:49,834
Niillä on sellaiset oudot piikkisuomutkin.
349
00:22:49,918 --> 00:22:51,459
Todella häiritsevää!
350
00:22:52,876 --> 00:22:59,876
En ole kuunaan kohdannut tällaista voimaa,
Omppusuu!
351
00:23:01,626 --> 00:23:06,668
MARYAM CHIN GRAULIN MUISTOLLE
18.6.1953 – 26.4.2021
352
00:24:05,251 --> 00:24:07,501
Tekstitys: Katariina Uusitupa