1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:13,293 --> 00:00:17,418 ‎Các ngươi là ai? Các ngươi muốn gì? 3 00:00:17,501 --> 00:00:20,501 ‎Gió buốt nhân mã vĩ đại, 4 00:00:20,584 --> 00:00:24,501 ‎chúng tôi đã đi nhiều tuần ‎để đến vùng đất lạnh giá nhưng đẹp đẽ. 5 00:00:24,584 --> 00:00:26,084 ‎Xin hãy giúp… 6 00:00:30,584 --> 00:00:31,459 ‎Ngựa! 7 00:00:33,668 --> 00:00:37,001 ‎Cứu tớ! Tớ đang bị đánh cắp! 8 00:00:37,084 --> 00:00:39,751 ‎Kẻ cắp trở thành kẻ bị ăn cắp! 9 00:00:44,501 --> 00:00:45,334 ‎Cái quái… 10 00:00:47,501 --> 00:00:49,709 ‎Bọn tôi quay lại ngay. Chờ chút. 11 00:00:55,084 --> 00:01:01,876 ‎Ở Thế giới Nhân mã 12 00:01:14,251 --> 00:01:15,126 ‎Cảm ơn. 13 00:01:22,001 --> 00:01:25,834 ‎Các ngươi là ai? Các ngươi muốn gì? 14 00:01:28,376 --> 00:01:30,959 ‎Đùa đấy. Bọn tớ biết các cậu mà. 15 00:01:31,043 --> 00:01:33,959 ‎Nhìn kìa. Ngựa đang làm điều đó! 16 00:01:34,043 --> 00:01:36,209 ‎Cô vừa nói tên tôi à? 17 00:01:36,293 --> 00:01:38,001 ‎- Nói gì đi. ‎- Cô nói đi. 18 00:01:38,084 --> 00:01:39,501 ‎Lão Làng nói đi. 19 00:01:39,584 --> 00:01:42,209 ‎Không, đây là ý tưởng của Mỏ Nhọn. 20 00:01:42,293 --> 00:01:46,418 ‎Xin lỗi vì quá bất ngờ. ‎Bọn tôi không cố ý làm các bạn sợ. 21 00:01:46,501 --> 00:01:49,834 ‎- Bọn tôi bàn đi bàn lại… ‎- Các cậu muốn gì? 22 00:01:49,918 --> 00:01:52,459 ‎- Ngoài đời, cô ấy thật hống hách. ‎- Sao… 23 00:01:52,543 --> 00:01:56,501 ‎Xin lỗi đã đưa các bạn đi ‎trước khi các bạn tiếp tục câu chuyện. 24 00:01:56,584 --> 00:01:59,459 ‎Bọn tôi xem tù tì đến "Vết Nứt: Phần 2". 25 00:01:59,543 --> 00:02:01,459 ‎"Vết Nứt: Phần 2"? 26 00:02:01,543 --> 00:02:05,293 ‎Bọn tôi đã gọi như thế. Nghe hợp lý mà. 27 00:02:05,376 --> 00:02:09,168 ‎Phần 1: các bạn đến Vết Nứt. ‎Phần 2: đi vào Vết Nứt. 28 00:02:09,251 --> 00:02:15,251 ‎Tôi là Lủng Lẳng Đong Đưa, ‎quản lý bầy đàn, mọi thành viên bầy đàn. 29 00:02:15,334 --> 00:02:17,293 ‎Chính xác ta đang ở đâu? 30 00:02:17,376 --> 00:02:21,876 ‎Bọn tôi là chim nhân mã, ‎đây là khu phức hợp đám mây của bọn tôi. 31 00:02:21,959 --> 00:02:25,251 ‎Khoan, các cậu liên tục theo dõi bọn tôi? 32 00:02:27,501 --> 00:02:31,834 ‎Theo dõi? Không phải… ‎Các bạn ơi, họ không biết. 33 00:02:31,918 --> 00:02:35,418 ‎Ngựa là chương trình ‎thành công nhất ở Thế giới Nhân Mã. 34 00:02:36,376 --> 00:02:41,334 ‎Ngựa còn không biết mạng lưới hâm mộ ‎ở đây rộng lớn thế nào đâu. 35 00:02:41,418 --> 00:02:44,959 ‎Ở đây có vô số CLB dành riêng cho Ngựa. 36 00:02:45,043 --> 00:02:48,793 ‎Nhiều chim nhân mã mới sinh ‎khao khát xem Ngựa. 37 00:02:50,043 --> 00:02:52,168 ‎Hơi kỳ cục, nhưng cảm ơn? 38 00:02:52,251 --> 00:02:54,959 ‎Bọn tôi đã xem các bạn ‎Xem một mạch 39 00:02:55,043 --> 00:02:58,334 ‎- Bọn tôi phát cuồng ‎- Có vẻ hơi quá 40 00:02:58,418 --> 00:03:01,626 ‎Bọn tôi rất vui ‎Viết truyện, sáng tác nghệ thuật 41 00:03:01,709 --> 00:03:04,834 ‎- Bọn tôi đẩy thuyền ‎- Nhưng bọn tôi là huynh đệ 42 00:03:04,918 --> 00:03:08,459 ‎Tên tôi là Mỏ Nhọn ‎Nhưng bạn biết tên đăng nhập của tôi 43 00:03:08,543 --> 00:03:11,626 ‎TiệnNghiThoảiMáiDoug222 ‎Sinh nhật tôi 44 00:03:11,709 --> 00:03:16,834 ‎Cú, ngỗng, gà lôi, chim sẻ, vịt ‎Kiwi nhân mã đã làm rất nhiều đồ cho bạn 45 00:03:16,918 --> 00:03:18,418 ‎Đây là hội hâm mộ! 46 00:03:19,043 --> 00:03:23,001 ‎Rất vui vì Ngựa đã làm ta buồn ‎Kỵ sĩ đã đi rồi 47 00:03:23,084 --> 00:03:24,334 ‎Cô ấy đã đi đâu? 48 00:03:24,418 --> 00:03:27,918 ‎Điều gì xảy ra bên trong Vết Nứt? ‎Ai quan tâm? 49 00:03:28,001 --> 00:03:30,168 ‎- Bầy đàn tụ tập! ‎- Tụ tập là gì? 50 00:03:30,251 --> 00:03:34,334 ‎Bọn tôi đã xem một mạch ‎Các bạn là chương trình yêu thích 51 00:03:34,418 --> 00:03:37,209 ‎Chà, thật cảm động và bất ngờ, nhỉ? 52 00:03:37,293 --> 00:03:41,459 ‎Ý tôi là, ai mà biết ‎bọn tôi lại là nhân vật nổi tiếng? 53 00:03:43,043 --> 00:03:46,751 ‎Không phải ai cũng là nhân vật nổi tiếng. 54 00:03:46,834 --> 00:03:48,084 ‎Cậu nói gì thế? 55 00:03:48,168 --> 00:03:51,626 ‎Có bạn ít nổi tiếng hơn các bạn khác. 56 00:03:51,709 --> 00:03:55,501 ‎Tớ không hiểu, Mỏ Nhọn. ‎Cậu vừa nói bọn tôi nổi tiếng nhất. 57 00:03:55,584 --> 00:03:58,709 ‎Ngựa ơi ‎Đây là hội hâm mộ Ngựa 58 00:03:58,793 --> 00:04:01,543 ‎Và Đầu Ched đẹp trai ‎Trên các cốc 59 00:04:01,626 --> 00:04:03,334 ‎- Tin lá cải nóng! ‎- Durp! 60 00:04:03,418 --> 00:04:05,126 ‎Những đứa bé của Glendale 61 00:04:05,209 --> 00:04:10,793 ‎Dougligan hâm mộ ‎Tiện Nghi Thoải Mái Doug 62 00:04:11,543 --> 00:04:13,543 ‎Tiện nghi thoải mái Doug 63 00:04:14,168 --> 00:04:20,084 ‎Tiện nghi thoải mái Doug 64 00:04:20,168 --> 00:04:22,376 ‎Tiện nghi thoải mái Doug 65 00:04:22,459 --> 00:04:28,376 ‎Tiện nghi thoải mái Doug 66 00:04:28,459 --> 00:04:31,084 ‎Được rồi, bọn tớ hiểu rồi. 67 00:04:31,168 --> 00:04:33,459 ‎Mỏ Nhọn thích Tiện nghi thoải mái Doug 68 00:04:34,001 --> 00:04:36,626 ‎Hội hâm mộ Wammawink gọi là gì? 69 00:04:36,709 --> 00:04:40,209 ‎Những ai hâm mộ Wammawink, Mỏ Nhọn? 70 00:04:40,293 --> 00:04:43,376 ‎Trả lời tớ. Sao không trả lời, Mỏ Nhọn? 71 00:04:43,459 --> 00:04:44,668 ‎Cậu làm tớ đau. 72 00:04:44,751 --> 00:04:47,709 ‎- Đôi khi cô ấy làm thế. ‎- Cái hố! 73 00:04:47,793 --> 00:04:51,834 ‎Điều duy nhất hội hâm mộ có thể đồng ý 74 00:04:51,918 --> 00:04:54,543 ‎Wammawink là 75 00:04:55,126 --> 00:04:59,126 ‎Tệ nhất 76 00:05:03,501 --> 00:05:06,043 ‎Ngựa, lối này. Hãy đi xem cái này. 77 00:05:06,126 --> 00:05:10,376 ‎Từ cửa trời này, ‎ta có thể thấy hết Thế giới Nhân mã. 78 00:05:10,459 --> 00:05:13,709 ‎Nên bọn tớ biết hết ‎về Kỵ sĩ, cậu, Stabby, Gebbrey. 79 00:05:13,793 --> 00:05:17,043 ‎Cuộc thi Johnny Trà Chiều đã trở lại kìa! 80 00:05:17,959 --> 00:05:21,459 ‎Các bạn ơi, ‎Tiện Nghi Thoải Mái Doug đã trở lại. 81 00:05:25,459 --> 00:05:26,418 ‎Tránh đường! 82 00:05:28,876 --> 00:05:30,376 ‎Anh ấy rất ngầu! 83 00:05:32,043 --> 00:05:36,793 ‎- Sao cũng được. Sao đưa bọn tớ đến đây? ‎- Rồi. Mỏ Nhọn ngu ngốc. 84 00:05:36,876 --> 00:05:40,209 ‎Tớ đã nói, ‎bọn tớ không thấy tình hình trong Vết Nứt. 85 00:05:40,293 --> 00:05:43,709 ‎Ừ, lựa chọn kỳ quặc khi không chiếu nó. 86 00:05:43,793 --> 00:05:46,251 ‎Bayden đã nói về lòng đất và cá voi. 87 00:05:46,334 --> 00:05:50,043 ‎Nhưng cậu ấy tinh vi ‎vì đã xem "Vết Nứt: Phần 2" trước bọn tớ. 88 00:05:50,126 --> 00:05:53,668 ‎Tớ không muốn tiết lộ nhưng có phần… 89 00:05:53,751 --> 00:05:54,959 ‎Im đi, Bayden. 90 00:05:55,043 --> 00:05:58,293 ‎Đừng làm lộ nội dung. ‎Tớ muốn nghe từ Ngựa. 91 00:05:58,376 --> 00:06:02,293 ‎Cậu đưa bọn tớ đến ‎chỉ để nghe điều đã xảy ra ở Vết Nứt? 92 00:06:02,376 --> 00:06:03,876 ‎Phải kể cho bọn tớ! 93 00:06:03,959 --> 00:06:08,126 ‎Xin lỗi, không định hét. ‎Tớ cực hâm mộ. Mỏ Nhọn ngu ngốc. 94 00:06:08,209 --> 00:06:14,584 ‎Bọn tớ nghĩ vì các bạn ở đây, ‎các bạn có thể diễn chuyện đã xảy ra. 95 00:06:14,668 --> 00:06:18,543 ‎- Nghe có vẻ kỳ cục, nhỉ? ‎- Không hề. Nói tiếp đi! 96 00:06:18,626 --> 00:06:20,626 ‎Được rồi. Cảm ơn Lão Làng. 97 00:06:20,709 --> 00:06:27,084 ‎Bọn tớ nghĩ các bạn có thể diễn lại ‎y hệt chuyện đã xảy ra bên trong Vết Nứt. 98 00:06:27,168 --> 00:06:30,334 ‎- Xin lỗi, tên cô ấy là Lão Làng? ‎- Ừ. 99 00:06:30,418 --> 00:06:32,834 ‎Và tên anh ấy là Mỏ Nhọn? 100 00:06:32,918 --> 00:06:34,959 ‎- Vâng. ‎- Được rồi. 101 00:06:35,709 --> 00:06:39,584 ‎- Ta phải ra khỏi đây. ‎- Tớ hay đồng ý với Zulius. 102 00:06:39,668 --> 00:06:42,543 ‎Nhưng tớ vừa nghĩ: họ ngốc và điên rồ 103 00:06:42,626 --> 00:06:45,084 ‎nhưng đã nhấc bổng bọn mình dễ dàng. 104 00:06:45,168 --> 00:06:48,001 ‎Nhân ngưu không biết bay. ‎Họ giúp ta có lợi thế. 105 00:06:48,084 --> 00:06:49,043 ‎TỔ H. 106 00:06:49,126 --> 00:06:53,168 ‎Không quân ‎chính là thứ mà Kỵ sĩ cần tớ giúp. 107 00:06:53,751 --> 00:06:56,709 ‎Ta cần họ. Hãy làm điều họ muốn. 108 00:06:57,293 --> 00:07:02,668 ‎Rồi. Nếu ta làm việc này, ‎cậu phải để tớ quản lý sân khấu. 109 00:07:02,751 --> 00:07:05,209 ‎Stabby hơi trẻ để lên sân khấu. 110 00:07:05,293 --> 00:07:07,959 ‎Tôi 43 tuổi rồi. 111 00:07:08,043 --> 00:07:11,209 ‎Nhưng Durpleton 47 tuổi. 112 00:07:11,293 --> 00:07:12,126 ‎Dĩ nhiên. 113 00:07:17,334 --> 00:07:20,209 ‎Lẽ ra không nên bỏ ngày tập phổi. 114 00:07:20,293 --> 00:07:23,251 ‎- Một Ched, hai Ched, ba Ched… ‎- Đó là… 115 00:07:23,334 --> 00:07:26,251 ‎- …bốn Ched… ‎- Đó là tớ à? 116 00:07:26,334 --> 00:07:28,168 ‎Đó là đầu của Ched. 117 00:07:29,793 --> 00:07:35,168 ‎Dĩ nhiên. Họ và tôi là chim nhân mã. ‎Họ mê sự xuất sắc. Tôi ủng hộ họ. 118 00:07:35,251 --> 00:07:38,459 ‎Bọn tôi ủng hộ. ‎Nhưng các bạn phải giúp bọn tôi. 119 00:07:39,709 --> 00:07:42,918 ‎Crandy sẽ rất thích! 120 00:07:43,001 --> 00:07:44,376 ‎Crandy là ai? 121 00:07:49,293 --> 00:07:53,584 ‎Cô ấy khiến rau mùi lại phổ biến, ‎có thương hiệu chăm sóc tóc riêng, 122 00:07:53,668 --> 00:07:57,376 ‎tổ chức Gặp Gỡ Bầy Đàn, ‎sốt sình sịch năm lần vì vẽ mỏ cô ấy. 123 00:07:57,459 --> 00:08:01,293 ‎Ôi, ngỗng ơi! ‎Không thể tin là các bạn ở đây. 124 00:08:01,376 --> 00:08:03,876 ‎Phải. Là chúng tôi. Chúng tôi… 125 00:08:03,959 --> 00:08:07,459 ‎Tớ là Crandy ‎Tớ có rất nhiều người đăng ký 126 00:08:07,543 --> 00:08:10,418 ‎Họ thích nghe tớ nói "Ôi, ngỗng ơi!" 127 00:08:10,501 --> 00:08:13,793 ‎Các bạn hâm mộ tớ ‎Tự diễn lại phim của tớ 128 00:08:13,876 --> 00:08:16,626 ‎Diễn lại phản ứng của tớ 129 00:08:16,709 --> 00:08:18,834 ‎Xem họ đang xem tớ 130 00:08:18,918 --> 00:08:20,918 ‎Là việc tớ thích làm 131 00:08:21,001 --> 00:08:21,834 ‎Tuyệt! 132 00:08:23,543 --> 00:08:28,668 ‎Được rồi, tuyệt đấy ‎nhưng tớ vẫn không biết cậu là ai. 133 00:08:28,751 --> 00:08:31,001 ‎Cô không chú ý à? 134 00:08:31,084 --> 00:08:33,834 ‎Cô ấy rõ là người có ảnh hưởng. 135 00:08:33,918 --> 00:08:37,043 ‎Chờ đã. Được rồi, các bạn, Crandy-Gram! 136 00:08:37,126 --> 00:08:38,751 ‎- Thích! ‎- Thích! 137 00:08:38,834 --> 00:08:41,168 ‎Lần đầu tận mắt thấy bầy đàn, 138 00:08:41,251 --> 00:08:44,501 ‎tớ nói "Ôi, ngỗng ơi", đưa tay ra thế này, 139 00:08:44,584 --> 00:08:46,834 ‎và nói: "Không thể tin các bạn ở đây". 140 00:08:46,918 --> 00:08:50,584 ‎Rồi tớ hát bài Crandy ‎và họ nói "Giọng cậu thật tuyệt". 141 00:08:50,668 --> 00:08:53,751 ‎- Thích! ‎- Thích! 142 00:08:53,834 --> 00:08:58,251 ‎Hãy mua vé đến Gặp Gỡ Bầy Đàn ‎và đăng ký nhé. Tạm biệt! 143 00:08:59,251 --> 00:09:00,501 ‎Cậu định nói à? 144 00:09:01,043 --> 00:09:06,251 ‎Bọn tớ sẵn lòng tóm tắt phần Vết Nứt ‎nhưng Thế giới Nhân mã sắp có chiến tranh. 145 00:09:06,334 --> 00:09:07,834 ‎Vị Vua Vô Định thì… 146 00:09:11,751 --> 00:09:12,876 ‎Ghê tởm! 147 00:09:14,751 --> 00:09:18,668 ‎Mỏ Nhọn có tin nhắn từ Crandy. 148 00:09:18,751 --> 00:09:21,418 ‎Bầy đàn Cười To đang ở đây. 149 00:09:24,418 --> 00:09:29,334 ‎Bọn tớ đang tuyển quân, ‎chim nhân mã rất có ích khi chiến tranh. 150 00:09:29,418 --> 00:09:30,834 ‎Ảnh tự sướng! 151 00:09:31,876 --> 00:09:33,168 ‎Ảnh tự sướng! 152 00:09:33,793 --> 00:09:35,126 ‎Ừ. Sao cũng được. 153 00:09:36,126 --> 00:09:39,001 ‎Tuyệt. Cô sẽ tham chiến cùng bọn tôi? 154 00:09:39,584 --> 00:09:41,293 ‎Lực lượng không quân! 155 00:09:41,376 --> 00:09:45,084 ‎Một phút im lặng là đủ ‎để vinh danh Waterbaby ở lễ tưởng niệm? 156 00:09:45,168 --> 00:09:46,793 ‎Waterbaby chưa chết. 157 00:09:46,876 --> 00:09:49,334 ‎Ôi, ngỗng ơi. Phần phim phụ! 158 00:10:21,376 --> 00:10:24,626 ‎GẶP GỠ BẦY ĐÀN 159 00:10:24,709 --> 00:10:27,043 ‎Chào các bạn. Nhìn tớ này! 160 00:10:31,918 --> 00:10:36,959 ‎Crandy, nếu đồng ý với tự diễn lại phim, ‎sao ta đang làm việc này? 161 00:10:37,043 --> 00:10:40,418 ‎Chiều fan chút để họ trung thành với ta. 162 00:10:40,501 --> 00:10:42,376 ‎Tôi ký tặng ai đây? 163 00:10:42,459 --> 00:10:45,251 ‎Không, đó là các câu cửa miệng ‎tôi dành cho cậu. 164 00:10:45,334 --> 00:10:48,501 ‎Tôi mê câu: ‎"Anh đã không khổng khồng không". 165 00:10:48,584 --> 00:10:52,668 ‎Ôi trời. ‎Hãy nhìn nhóm hâm mộ ngon lành này. 166 00:10:53,918 --> 00:10:56,501 ‎Cô ký ‎ManSplash ‎của tôi? Số ngày lễ. 167 00:10:58,043 --> 00:11:01,168 ‎Cô cũng là nhân mã có gu đấy. 168 00:11:01,251 --> 00:11:03,126 ‎Tôi mê cảm giác ghét cô diễn. 169 00:11:12,626 --> 00:11:13,459 ‎Bị trượt. 170 00:11:14,043 --> 00:11:17,543 ‎Không sao. ‎Trớ trêu thay, tôi đã có chữ ký của cô. 171 00:11:18,043 --> 00:11:22,543 ‎- "Trớ trêu" nghĩa là… ‎- Tôi biết nghĩa của nó, Glendale! 172 00:11:23,251 --> 00:11:27,626 ‎Nghĩa là cô ấy không thực sự ‎muốn chữ ký của cô. 173 00:11:28,126 --> 00:11:30,834 ‎Xin lỗi các bạn. Hết giờ xin chữ ký 174 00:11:30,918 --> 00:11:37,293 ‎nhưng bạn có thể xem họ diễn ‎"Vết nứt: Phần 2: tập cuối" 175 00:11:37,376 --> 00:11:40,043 ‎ở Tổ H. 176 00:11:42,334 --> 00:11:44,418 ‎Cảm giác này thật kỳ quặc. 177 00:11:44,501 --> 00:11:45,918 ‎Vì nó kỳ quặc. 178 00:11:46,001 --> 00:11:49,709 ‎Nhưng ta cần họ. ‎Nếu phải làm như này, ta sẽ làm. 179 00:11:49,793 --> 00:11:52,793 ‎Hơn nữa, cậu đóng vai Kỵ sĩ rất ổn. 180 00:11:54,168 --> 00:11:57,709 ‎Tớ làm qua loa thôi. Không cầu kỳ. 181 00:11:57,793 --> 00:12:02,626 ‎Tớ không thể thay thế Kỵ sĩ, ‎bạn thân nhất, tri kỉ của cậu. 182 00:12:02,709 --> 00:12:04,001 ‎Đúng. 183 00:12:06,043 --> 00:12:08,334 ‎Được rồi, các bạn ơi. Này. 184 00:12:08,418 --> 00:12:12,043 ‎Ba mươi giây nữa sẽ bắt đầu. ‎Chàng âm thanh đâu? 185 00:12:13,501 --> 00:12:18,251 ‎Mỗi tôi ở đây, nên đó là tôi? ‎À, tôi cực hâm mộ. 186 00:12:18,918 --> 00:12:23,084 ‎Tuyệt. Thích sự tự tin. ‎Ta cần chút nhạc. Anh có gì? 187 00:12:24,001 --> 00:12:28,168 ‎Âm nhạc hơi giới hạn ‎với đàn guitar nhân mã. 188 00:12:28,834 --> 00:12:30,543 ‎Được rồi, để tôi xem. 189 00:12:32,834 --> 00:12:33,668 ‎Không. 190 00:12:35,793 --> 00:12:36,876 ‎Cái gì? Không. 191 00:12:39,251 --> 00:12:40,084 ‎Không. 192 00:12:40,918 --> 00:12:42,834 ‎Như này thật rác rưởi. 193 00:12:44,001 --> 00:12:45,918 ‎Nghe thứ vớ vẩn này nào. 194 00:12:47,668 --> 00:12:50,459 ‎- Còn gì nữa không? ‎- Zulius? 195 00:12:51,168 --> 00:12:52,876 ‎Có lẽ ta không cần nó. 196 00:12:52,959 --> 00:12:57,001 ‎Thường bọn tôi hát ‎và âm nhạc phát ra từ hư không. 197 00:12:57,793 --> 00:13:00,584 ‎Cô mất trí? Nhìn lượng khán giả kìa. 198 00:13:00,668 --> 00:13:04,293 ‎Tôi quản lý sân khấu. ‎Chuyện này đổ bể, lỗi là do tôi! 199 00:13:04,376 --> 00:13:07,418 ‎Áp lực đấy ‎Đêm khai mạc mà 200 00:13:07,501 --> 00:13:10,584 ‎Và mọi thứ phải trơn tru 201 00:13:10,668 --> 00:13:11,668 ‎Zulius… 202 00:13:11,751 --> 00:13:14,584 ‎Tôi quản lý hậu trường ‎Giúp bạn thành công 203 00:13:14,668 --> 00:13:18,376 ‎Nên đừng làm phiền tôi ‎Và điều kỳ diệu sẽ đến 204 00:13:18,459 --> 00:13:20,293 ‎- Zulius. Zulius? ‎- Sao? 205 00:13:20,376 --> 00:13:23,959 ‎Hãy làm đơn giản, xong nhanh nhất có thể. 206 00:13:24,793 --> 00:13:28,126 ‎Được thôi. ‎Tôi chỉ cố làm cho nó thật tuyệt 207 00:13:28,209 --> 00:13:30,418 ‎nhưng cô muốn, tôi chiều. 208 00:13:30,501 --> 00:13:33,584 ‎- "Xong nhanh nhất có thể". ‎- Tôi có nên… 209 00:13:33,668 --> 00:13:37,209 ‎Để ý diễn xuất trên sân khấu. ‎Xem tín hiệu để thay đổi. 210 00:13:39,209 --> 00:13:42,251 ‎Ở tập trước của ‎Bầy Đàn, 211 00:13:42,334 --> 00:13:46,793 ‎Ngựa vào Vết Nứt, ‎nơi cô ấy đoàn tụ với Kỵ sĩ. 212 00:13:46,876 --> 00:13:49,209 ‎Là em ‎Chính là em 213 00:13:49,293 --> 00:13:51,959 ‎Dù các thay đổi ‎Chị vẫn nhận ra em 214 00:13:52,043 --> 00:13:54,626 ‎Giọng nói, khuôn mặt, tóc có thể khác 215 00:13:54,709 --> 00:13:59,501 ‎Nhưng em vẫn là em ‎Và chị chỉ muốn lại được ôm em thật chặt 216 00:14:00,084 --> 00:14:06,084 ‎Ta đã đi thật xa ‎Để gặp lại nhau 217 00:14:09,959 --> 00:14:11,334 ‎Họ ôm nhau, 218 00:14:11,418 --> 00:14:14,418 ‎nhưng đoàn tụ ngắn ngủi khi đột nhiên… 219 00:14:14,501 --> 00:14:19,084 ‎Ta là Vị Vua Vô Định 220 00:14:22,584 --> 00:14:26,918 ‎Ta đến để làm những điều tồi tệ 221 00:14:30,293 --> 00:14:33,793 ‎Vị Vua Vô Định ‎suýt nuốt chửng Ngựa và Kỵ Sĩ. 222 00:14:35,001 --> 00:14:37,543 ‎- Nhưng… ‎- Ăn giáo này, đồ khốn! 223 00:14:38,459 --> 00:14:40,418 ‎Kỵ sĩ đâm Vị Vua Vô Định! 224 00:14:42,334 --> 00:14:44,543 ‎Âm thanh cho hành động đó. 225 00:14:45,043 --> 00:14:46,043 ‎Tạo âm thanh. 226 00:14:46,584 --> 00:14:48,668 ‎Không. Diễn tiếp đi. 227 00:14:48,751 --> 00:14:51,834 ‎Nhưng Vị Vua Vô Định lướt khỏi Vết Nứt 228 00:14:51,918 --> 00:14:54,376 ‎nhờ cơn gió đáng sợ. 229 00:14:55,043 --> 00:15:00,918 ‎Vua lướt ra khỏi Vết Nứt, ‎hoàn toàn ra khỏi đó, Durpleton. 230 00:15:01,001 --> 00:15:03,418 ‎- Cảm ơn Durpleton. ‎- Được rồi. 231 00:15:05,376 --> 00:15:10,959 ‎Khi Vị Vua Vô Định bỏ đi, ‎Kỵ sĩ và Ngựa quyết định nói lời từ biệt. 232 00:15:11,043 --> 00:15:12,501 ‎Kỵ sĩ về với loài người, 233 00:15:12,584 --> 00:15:16,418 ‎Ngựa về thế giới của cô ấy, ‎để giúp các bạn mới. 234 00:15:16,959 --> 00:15:22,293 ‎Và cuối cùng ta sẽ gặp lại nhau ở đây 235 00:15:23,293 --> 00:15:25,001 ‎Chị phải tin em 236 00:15:25,084 --> 00:15:26,459 ‎Chị tin em 237 00:15:26,543 --> 00:15:30,084 ‎Và điều em nói là sự thật 238 00:15:30,168 --> 00:15:37,168 ‎Vì hai ta như người trong gia đình 239 00:16:00,918 --> 00:16:05,626 ‎Đây không phải câu hỏi ‎vì nó như bình luận, nhưng, chuyện gì? 240 00:16:08,709 --> 00:16:14,376 ‎Được rồi, ‎câu hỏi tuyệt vời đầu tiên: "Chuyện gì?" 241 00:16:14,459 --> 00:16:16,126 ‎Chuyện gì thế này? 242 00:16:16,209 --> 00:16:18,834 ‎Luôn có hỏi và đáp. Ngồi xuống. 243 00:16:24,709 --> 00:16:27,543 ‎Để trả lời câu hỏi của bạn… 244 00:16:30,876 --> 00:16:32,084 ‎Câu hỏi tiếp. 245 00:16:32,168 --> 00:16:37,584 ‎Ngựa mất bao thời gian để gặp Kỵ sĩ, ‎sao Ngựa lại chia tay ngay? 246 00:16:37,668 --> 00:16:42,293 ‎Ở đây sắp có chiến tranh, ‎và lý do chúng tôi làm như này là… 247 00:16:42,376 --> 00:16:45,001 ‎Bọn tôi biết. Nhưng ta có thể quay lại? 248 00:16:45,084 --> 00:16:47,584 ‎Cái kết hơi mở. Có ai nghĩ thế? 249 00:16:49,626 --> 00:16:51,084 ‎Ừ, tôi đồng ý. 250 00:16:51,168 --> 00:16:52,626 ‎Cảm ơn Durpleton. 251 00:16:52,709 --> 00:16:54,043 ‎Chào. Mỏ Nhọn đây. 252 00:16:54,126 --> 00:16:56,668 ‎Tiện Nghi Thoải Mái Doug ‎sẽ diễn nhiều hơn? 253 00:16:56,751 --> 00:16:58,418 ‎Câu hỏi rất hay. 254 00:16:59,334 --> 00:17:01,834 ‎Crandy, xong chưa? ‎Ta đã thực hiện lời hứa. 255 00:17:02,793 --> 00:17:03,709 ‎Cười to! 256 00:17:07,168 --> 00:17:08,251 ‎Ừ, tuyệt. 257 00:17:09,251 --> 00:17:12,251 ‎Chiến tranh sắp nổ ra, ‎chúng tôi cần chim nhân mã. 258 00:17:12,334 --> 00:17:15,001 ‎Các bạn có cánh, có thể nhấc bổng các thứ. 259 00:17:15,084 --> 00:17:19,793 ‎Nếu sẵn lòng chiến đấu, ‎hãy nâng cánh lên thật cao! 260 00:17:20,459 --> 00:17:21,376 ‎Mau lên! 261 00:17:23,709 --> 00:17:28,334 ‎Thật không thể tin nổi ‎khi Ngựa quyết định rời Kỵ sĩ. 262 00:17:28,418 --> 00:17:31,668 ‎Tôi đã kiến nghị để làm lại đoạn kết. 263 00:17:31,751 --> 00:17:35,793 ‎Tôi không thể làm lại. ‎Chỉ thế thôi. Nó đã xong. 264 00:17:35,876 --> 00:17:38,376 ‎Nâng cánh nếu các bạn chưa ký. 265 00:17:41,168 --> 00:17:45,293 ‎Tuyệt. Bayden sẽ đến ‎để thêm tên các bạn. Được chứ? Vậy… 266 00:17:45,376 --> 00:17:47,668 ‎Cô nghĩ tôi muốn rời Kỵ sĩ? 267 00:17:47,751 --> 00:17:51,709 ‎Đây là đời thực, ‎là điều khó nhất tôi từng phải làm, 268 00:17:51,793 --> 00:17:54,418 ‎các bạn thì: "Sao không làm ngược lại?" 269 00:17:54,501 --> 00:17:57,168 ‎Chờ đã. Cô sẽ làm lại phần cuối? 270 00:17:57,251 --> 00:17:59,126 ‎Đó không phải phần cuối! 271 00:18:00,209 --> 00:18:01,543 ‎Hết phần hỏi đáp. 272 00:18:13,126 --> 00:18:16,209 ‎Đi đâu thế? ‎Họ chưa đồng ý nhập bọn cùng ta. 273 00:18:16,293 --> 00:18:19,918 ‎Họ sẽ không làm thế. ‎Tớ rất muốn họ đi cùng ta. 274 00:18:20,418 --> 00:18:22,834 ‎Nhân ngưu vẫn chưa có thêm lợi thế. 275 00:18:24,918 --> 00:18:25,959 ‎Được rồi. 276 00:18:26,709 --> 00:18:28,209 ‎Cảm ơn các bạn. 277 00:18:35,584 --> 00:18:37,793 ‎Ngựa nói đúng đấy. 278 00:18:39,751 --> 00:18:43,834 ‎Ta không thể thay đổi chuyện đã xảy ra. 279 00:18:43,918 --> 00:18:46,793 ‎Nhưng các bạn ‎sẽ không thể tin điều tiếp theo. 280 00:18:46,876 --> 00:18:48,876 ‎- Thích! ‎- Thích! 281 00:18:48,959 --> 00:18:50,501 ‎Đó không phải phần cuối. 282 00:18:50,584 --> 00:18:57,043 ‎"Vết Nứt: Phần 2" chỉ là khởi đầu ‎cho "Sự Trỗi dậy của Chim Nhân mã" 283 00:18:57,126 --> 00:19:00,418 ‎chống lại… Đi mặc trang phục! Mau lên! 284 00:19:01,168 --> 00:19:03,043 ‎…Vị Vua Vô Định! 285 00:19:04,876 --> 00:19:06,168 ‎Đã nói rồi mà. 286 00:19:06,251 --> 00:19:10,459 ‎Khả năng bay lượn và tầm nhìn của họ, 287 00:19:10,543 --> 00:19:15,168 ‎đã đánh bại Vị Vua Vô Định… 288 00:19:21,543 --> 00:19:22,959 ‎Cậu ấy làm gì thế? 289 00:19:35,001 --> 00:19:36,168 ‎Nhưng than ôi, 290 00:19:36,251 --> 00:19:42,168 ‎Vị Vua Vô Định hùng mạnh, ‎nhưng chim nhân mã thiện chiến, 291 00:19:42,251 --> 00:19:43,834 ‎và đã chiến thắng! 292 00:19:43,918 --> 00:19:49,126 ‎- Nên… ‎- Ít nhất nó có thể kết thúc như thế. 293 00:19:49,209 --> 00:19:53,543 ‎Các bạn đã ký ‎đơn kiến nghị thay đổi chương trình, 294 00:19:53,626 --> 00:19:58,793 ‎nhưng bạn nào muốn tham gia chương trình? 295 00:19:58,876 --> 00:20:01,376 ‎Mau nâng cánh lên để tôi xem. 296 00:20:01,459 --> 00:20:07,501 ‎- Ngựa và Kỵ sĩ sẽ quay lại với nhau? ‎- Phải, nếu anh chiến đấu cùng chúng tôi. 297 00:20:07,584 --> 00:20:10,084 ‎Mỏ Nhọn biết ai nữa sẽ ở đó? 298 00:20:10,168 --> 00:20:13,543 ‎Tiện Nghi Thoải Mái Doug sẽ ở đó. 299 00:20:18,043 --> 00:20:20,001 ‎Wammawink có ở đó không? 300 00:20:20,084 --> 00:20:20,918 ‎Có. 301 00:20:22,126 --> 00:20:25,751 ‎- Cô ấy tệ nhất! ‎- Nhưng thành nhân vật rất phụ. 302 00:20:25,834 --> 00:20:26,918 ‎- Thích! ‎- Sao? 303 00:20:27,001 --> 00:20:30,043 ‎Sắp được rồi. ‎Im đi, để tôi thuyết phục họ. 304 00:20:30,543 --> 00:20:33,084 ‎Các bạn đều có quan điểm về phần kết. 305 00:20:33,168 --> 00:20:38,251 ‎Sao không tham gia phần kết ‎và giúp chúng tớ tạo kết thúc đúng đắn? 306 00:20:39,334 --> 00:20:41,543 ‎Có vẻ ta sẽ tham chiến! 307 00:20:42,126 --> 00:20:45,001 ‎- Chiến tranh! ‎- Chiến tranh! 308 00:20:45,084 --> 00:20:46,293 ‎Không có gì. 309 00:20:51,959 --> 00:20:53,418 ‎Tôi ở nhóm họ. 310 00:20:59,001 --> 00:21:01,834 ‎Các bạn nghĩ tớ đúng khi rời Kỵ sĩ? 311 00:21:01,918 --> 00:21:03,959 ‎Không khổng khồng không! 312 00:21:04,043 --> 00:21:04,959 ‎Durpleton! 313 00:21:05,043 --> 00:21:07,459 ‎Các câu cửa miệng rất hay. 314 00:21:07,543 --> 00:21:11,418 ‎Dĩ nhiên cô đã quyết định đúng. ‎Thế giới nhân mã cần cô. 315 00:21:11,918 --> 00:21:16,209 ‎- Vậy ư? Zulius đã làm mọi việc ở đó. ‎- Cảm ơn, tớ biết. 316 00:21:16,293 --> 00:21:18,709 ‎Ngựa vẫn là nhân vật chính. 317 00:21:18,793 --> 00:21:21,501 ‎Và tớ cũng là nhân vật chính! 318 00:23:44,959 --> 00:23:46,959 ‎Biên dịch: Nhật Quang