1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:13,293 --> 00:00:17,418
Các ngươi là ai? Các ngươi muốn gì?
3
00:00:17,501 --> 00:00:20,501
Gió buốt nhân mã vĩ đại,
4
00:00:20,584 --> 00:00:24,501
chúng tôi đã đi nhiều tuần
để đến vùng đất lạnh giá nhưng đẹp đẽ.
5
00:00:24,584 --> 00:00:26,084
Xin hãy giúp…
6
00:00:30,584 --> 00:00:31,459
Ngựa!
7
00:00:33,668 --> 00:00:37,001
Cứu tớ! Tớ đang bị đánh cắp!
8
00:00:37,084 --> 00:00:39,751
Kẻ cắp trở thành kẻ bị ăn cắp!
9
00:00:44,501 --> 00:00:45,334
Cái quái…
10
00:00:47,501 --> 00:00:49,709
Bọn tôi quay lại ngay. Chờ chút.
11
00:00:55,084 --> 00:01:01,876
Ở Thế giới Nhân mã
12
00:01:14,251 --> 00:01:15,126
Cảm ơn.
13
00:01:22,001 --> 00:01:25,834
Các ngươi là ai? Các ngươi muốn gì?
14
00:01:28,376 --> 00:01:30,959
Đùa đấy. Bọn tớ biết các cậu mà.
15
00:01:31,043 --> 00:01:33,959
Nhìn kìa. Ngựa đang làm điều đó!
16
00:01:34,043 --> 00:01:36,209
Cô vừa nói tên tôi à?
17
00:01:36,293 --> 00:01:38,001
- Nói gì đi.
- Cô nói đi.
18
00:01:38,084 --> 00:01:39,501
Lão Làng nói đi.
19
00:01:39,584 --> 00:01:42,209
Không, đây là ý tưởng của Mỏ Nhọn.
20
00:01:42,293 --> 00:01:46,418
Xin lỗi vì quá bất ngờ.
Bọn tôi không cố ý làm các bạn sợ.
21
00:01:46,501 --> 00:01:49,834
- Bọn tôi bàn đi bàn lại…
- Các cậu muốn gì?
22
00:01:49,918 --> 00:01:52,459
- Ngoài đời, cô ấy thật hống hách.
- Sao…
23
00:01:52,543 --> 00:01:56,501
Xin lỗi đã đưa các bạn đi
trước khi các bạn tiếp tục câu chuyện.
24
00:01:56,584 --> 00:01:59,459
Bọn tôi xem tù tì đến "Vết Nứt: Phần 2".
25
00:01:59,543 --> 00:02:01,459
"Vết Nứt: Phần 2"?
26
00:02:01,543 --> 00:02:05,293
Bọn tôi đã gọi như thế. Nghe hợp lý mà.
27
00:02:05,376 --> 00:02:09,168
Phần 1: các bạn đến Vết Nứt.
Phần 2: đi vào Vết Nứt.
28
00:02:09,251 --> 00:02:15,251
Tôi là Lủng Lẳng Đong Đưa,
quản lý bầy đàn, mọi thành viên bầy đàn.
29
00:02:15,334 --> 00:02:17,293
Chính xác ta đang ở đâu?
30
00:02:17,376 --> 00:02:21,876
Bọn tôi là chim nhân mã,
đây là khu phức hợp đám mây của bọn tôi.
31
00:02:21,959 --> 00:02:25,251
Khoan, các cậu liên tục theo dõi bọn tôi?
32
00:02:27,501 --> 00:02:31,834
Theo dõi? Không phải…
Các bạn ơi, họ không biết.
33
00:02:31,918 --> 00:02:35,418
Ngựa là chương trình
thành công nhất ở Thế giới Nhân Mã.
34
00:02:36,376 --> 00:02:41,334
Ngựa còn không biết mạng lưới hâm mộ
ở đây rộng lớn thế nào đâu.
35
00:02:41,418 --> 00:02:44,959
Ở đây có vô số CLB dành riêng cho Ngựa.
36
00:02:45,043 --> 00:02:48,793
Nhiều chim nhân mã mới sinh
khao khát xem Ngựa.
37
00:02:50,043 --> 00:02:52,168
Hơi kỳ cục, nhưng cảm ơn?
38
00:02:52,251 --> 00:02:54,959
Bọn tôi đã xem các bạn
Xem một mạch
39
00:02:55,043 --> 00:02:58,334
- Bọn tôi phát cuồng
- Có vẻ hơi quá
40
00:02:58,418 --> 00:03:01,626
Bọn tôi rất vui
Viết truyện, sáng tác nghệ thuật
41
00:03:01,709 --> 00:03:04,834
- Bọn tôi đẩy thuyền
- Nhưng bọn tôi là huynh đệ
42
00:03:04,918 --> 00:03:08,459
Tên tôi là Mỏ Nhọn
Nhưng bạn biết tên đăng nhập của tôi
43
00:03:08,543 --> 00:03:11,626
TiệnNghiThoảiMáiDoug222
Sinh nhật tôi
44
00:03:11,709 --> 00:03:16,834
Cú, ngỗng, gà lôi, chim sẻ, vịt
Kiwi nhân mã đã làm rất nhiều đồ cho bạn
45
00:03:16,918 --> 00:03:18,418
Đây là hội hâm mộ!
46
00:03:19,043 --> 00:03:23,001
Rất vui vì Ngựa đã làm ta buồn
Kỵ sĩ đã đi rồi
47
00:03:23,084 --> 00:03:24,334
Cô ấy đã đi đâu?
48
00:03:24,418 --> 00:03:27,918
Điều gì xảy ra bên trong Vết Nứt?
Ai quan tâm?
49
00:03:28,001 --> 00:03:30,168
- Bầy đàn tụ tập!
- Tụ tập là gì?
50
00:03:30,251 --> 00:03:34,334
Bọn tôi đã xem một mạch
Các bạn là chương trình yêu thích
51
00:03:34,418 --> 00:03:37,209
Chà, thật cảm động và bất ngờ, nhỉ?
52
00:03:37,293 --> 00:03:41,459
Ý tôi là, ai mà biết
bọn tôi lại là nhân vật nổi tiếng?
53
00:03:43,043 --> 00:03:46,751
Không phải ai cũng là nhân vật nổi tiếng.
54
00:03:46,834 --> 00:03:48,084
Cậu nói gì thế?
55
00:03:48,168 --> 00:03:51,626
Có bạn ít nổi tiếng hơn các bạn khác.
56
00:03:51,709 --> 00:03:55,501
Tớ không hiểu, Mỏ Nhọn.
Cậu vừa nói bọn tôi nổi tiếng nhất.
57
00:03:55,584 --> 00:03:58,709
Ngựa ơi
Đây là hội hâm mộ Ngựa
58
00:03:58,793 --> 00:04:01,543
Và Đầu Ched đẹp trai
Trên các cốc
59
00:04:01,626 --> 00:04:03,334
- Tin lá cải nóng!
- Durp!
60
00:04:03,418 --> 00:04:05,126
Những đứa bé của Glendale
61
00:04:05,209 --> 00:04:10,793
Dougligan hâm mộ
Tiện Nghi Thoải Mái Doug
62
00:04:11,543 --> 00:04:13,543
Tiện nghi thoải mái Doug
63
00:04:14,168 --> 00:04:20,084
Tiện nghi thoải mái Doug
64
00:04:20,168 --> 00:04:22,376
Tiện nghi thoải mái Doug
65
00:04:22,459 --> 00:04:28,376
Tiện nghi thoải mái Doug
66
00:04:28,459 --> 00:04:31,084
Được rồi, bọn tớ hiểu rồi.
67
00:04:31,168 --> 00:04:33,459
Mỏ Nhọn thích Tiện nghi thoải mái Doug
68
00:04:34,001 --> 00:04:36,626
Hội hâm mộ Wammawink gọi là gì?
69
00:04:36,709 --> 00:04:40,209
Những ai hâm mộ Wammawink, Mỏ Nhọn?
70
00:04:40,293 --> 00:04:43,376
Trả lời tớ. Sao không trả lời, Mỏ Nhọn?
71
00:04:43,459 --> 00:04:44,668
Cậu làm tớ đau.
72
00:04:44,751 --> 00:04:47,709
- Đôi khi cô ấy làm thế.
- Cái hố!
73
00:04:47,793 --> 00:04:51,834
Điều duy nhất hội hâm mộ có thể đồng ý
74
00:04:51,918 --> 00:04:54,543
Wammawink là
75
00:04:55,126 --> 00:04:59,126
Tệ nhất
76
00:05:03,501 --> 00:05:06,043
Ngựa, lối này. Hãy đi xem cái này.
77
00:05:06,126 --> 00:05:10,376
Từ cửa trời này,
ta có thể thấy hết Thế giới Nhân mã.
78
00:05:10,459 --> 00:05:13,709
Nên bọn tớ biết hết
về Kỵ sĩ, cậu, Stabby, Gebbrey.
79
00:05:13,793 --> 00:05:17,043
Cuộc thi Johnny Trà Chiều đã trở lại kìa!
80
00:05:17,959 --> 00:05:21,459
Các bạn ơi,
Tiện Nghi Thoải Mái Doug đã trở lại.
81
00:05:25,459 --> 00:05:26,418
Tránh đường!
82
00:05:28,876 --> 00:05:30,376
Anh ấy rất ngầu!
83
00:05:32,043 --> 00:05:36,793
- Sao cũng được. Sao đưa bọn tớ đến đây?
- Rồi. Mỏ Nhọn ngu ngốc.
84
00:05:36,876 --> 00:05:40,209
Tớ đã nói,
bọn tớ không thấy tình hình trong Vết Nứt.
85
00:05:40,293 --> 00:05:43,709
Ừ, lựa chọn kỳ quặc khi không chiếu nó.
86
00:05:43,793 --> 00:05:46,251
Bayden đã nói về lòng đất và cá voi.
87
00:05:46,334 --> 00:05:50,043
Nhưng cậu ấy tinh vi
vì đã xem "Vết Nứt: Phần 2" trước bọn tớ.
88
00:05:50,126 --> 00:05:53,668
Tớ không muốn tiết lộ nhưng có phần…
89
00:05:53,751 --> 00:05:54,959
Im đi, Bayden.
90
00:05:55,043 --> 00:05:58,293
Đừng làm lộ nội dung.
Tớ muốn nghe từ Ngựa.
91
00:05:58,376 --> 00:06:02,293
Cậu đưa bọn tớ đến
chỉ để nghe điều đã xảy ra ở Vết Nứt?
92
00:06:02,376 --> 00:06:03,876
Phải kể cho bọn tớ!
93
00:06:03,959 --> 00:06:08,126
Xin lỗi, không định hét.
Tớ cực hâm mộ. Mỏ Nhọn ngu ngốc.
94
00:06:08,209 --> 00:06:14,584
Bọn tớ nghĩ vì các bạn ở đây,
các bạn có thể diễn chuyện đã xảy ra.
95
00:06:14,668 --> 00:06:18,543
- Nghe có vẻ kỳ cục, nhỉ?
- Không hề. Nói tiếp đi!
96
00:06:18,626 --> 00:06:20,626
Được rồi. Cảm ơn Lão Làng.
97
00:06:20,709 --> 00:06:27,084
Bọn tớ nghĩ các bạn có thể diễn lại
y hệt chuyện đã xảy ra bên trong Vết Nứt.
98
00:06:27,168 --> 00:06:30,334
- Xin lỗi, tên cô ấy là Lão Làng?
- Ừ.
99
00:06:30,418 --> 00:06:32,834
Và tên anh ấy là Mỏ Nhọn?
100
00:06:32,918 --> 00:06:34,959
- Vâng.
- Được rồi.
101
00:06:35,709 --> 00:06:39,584
- Ta phải ra khỏi đây.
- Tớ hay đồng ý với Zulius.
102
00:06:39,668 --> 00:06:42,543
Nhưng tớ vừa nghĩ: họ ngốc và điên rồ
103
00:06:42,626 --> 00:06:45,084
nhưng đã nhấc bổng bọn mình dễ dàng.
104
00:06:45,168 --> 00:06:48,001
Nhân ngưu không biết bay.
Họ giúp ta có lợi thế.
105
00:06:48,084 --> 00:06:49,043
TỔ H.
106
00:06:49,126 --> 00:06:53,168
Không quân
chính là thứ mà Kỵ sĩ cần tớ giúp.
107
00:06:53,751 --> 00:06:56,709
Ta cần họ. Hãy làm điều họ muốn.
108
00:06:57,293 --> 00:07:02,668
Rồi. Nếu ta làm việc này,
cậu phải để tớ quản lý sân khấu.
109
00:07:02,751 --> 00:07:05,209
Stabby hơi trẻ để lên sân khấu.
110
00:07:05,293 --> 00:07:07,959
Tôi 43 tuổi rồi.
111
00:07:08,043 --> 00:07:11,209
Nhưng Durpleton 47 tuổi.
112
00:07:11,293 --> 00:07:12,126
Dĩ nhiên.
113
00:07:17,334 --> 00:07:20,209
Lẽ ra không nên bỏ ngày tập phổi.
114
00:07:20,293 --> 00:07:23,251
- Một Ched, hai Ched, ba Ched…
- Đó là…
115
00:07:23,334 --> 00:07:26,251
- …bốn Ched…
- Đó là tớ à?
116
00:07:26,334 --> 00:07:28,168
Đó là đầu của Ched.
117
00:07:29,793 --> 00:07:35,168
Dĩ nhiên. Họ và tôi là chim nhân mã.
Họ mê sự xuất sắc. Tôi ủng hộ họ.
118
00:07:35,251 --> 00:07:38,459
Bọn tôi ủng hộ.
Nhưng các bạn phải giúp bọn tôi.
119
00:07:39,709 --> 00:07:42,918
Crandy sẽ rất thích!
120
00:07:43,001 --> 00:07:44,376
Crandy là ai?
121
00:07:49,293 --> 00:07:53,584
Cô ấy khiến rau mùi lại phổ biến,
có thương hiệu chăm sóc tóc riêng,
122
00:07:53,668 --> 00:07:57,376
tổ chức Gặp Gỡ Bầy Đàn,
sốt sình sịch năm lần vì vẽ mỏ cô ấy.
123
00:07:57,459 --> 00:08:01,293
Ôi, ngỗng ơi!
Không thể tin là các bạn ở đây.
124
00:08:01,376 --> 00:08:03,876
Phải. Là chúng tôi. Chúng tôi…
125
00:08:03,959 --> 00:08:07,459
Tớ là Crandy
Tớ có rất nhiều người đăng ký
126
00:08:07,543 --> 00:08:10,418
Họ thích nghe tớ nói "Ôi, ngỗng ơi!"
127
00:08:10,501 --> 00:08:13,793
Các bạn hâm mộ tớ
Tự diễn lại phim của tớ
128
00:08:13,876 --> 00:08:16,626
Diễn lại phản ứng của tớ
129
00:08:16,709 --> 00:08:18,834
Xem họ đang xem tớ
130
00:08:18,918 --> 00:08:20,918
Là việc tớ thích làm
131
00:08:21,001 --> 00:08:21,834
Tuyệt!
132
00:08:23,543 --> 00:08:28,668
Được rồi, tuyệt đấy
nhưng tớ vẫn không biết cậu là ai.
133
00:08:28,751 --> 00:08:31,001
Cô không chú ý à?
134
00:08:31,084 --> 00:08:33,834
Cô ấy rõ là người có ảnh hưởng.
135
00:08:33,918 --> 00:08:37,043
Chờ đã. Được rồi, các bạn, Crandy-Gram!
136
00:08:37,126 --> 00:08:38,751
- Thích!
- Thích!
137
00:08:38,834 --> 00:08:41,168
Lần đầu tận mắt thấy bầy đàn,
138
00:08:41,251 --> 00:08:44,501
tớ nói "Ôi, ngỗng ơi", đưa tay ra thế này,
139
00:08:44,584 --> 00:08:46,834
và nói: "Không thể tin các bạn ở đây".
140
00:08:46,918 --> 00:08:50,584
Rồi tớ hát bài Crandy
và họ nói "Giọng cậu thật tuyệt".
141
00:08:50,668 --> 00:08:53,751
- Thích!
- Thích!
142
00:08:53,834 --> 00:08:58,251
Hãy mua vé đến Gặp Gỡ Bầy Đàn
và đăng ký nhé. Tạm biệt!
143
00:08:59,251 --> 00:09:00,501
Cậu định nói à?
144
00:09:01,043 --> 00:09:06,251
Bọn tớ sẵn lòng tóm tắt phần Vết Nứt
nhưng Thế giới Nhân mã sắp có chiến tranh.
145
00:09:06,334 --> 00:09:07,834
Vị Vua Vô Định thì…
146
00:09:11,751 --> 00:09:12,876
Ghê tởm!
147
00:09:14,751 --> 00:09:18,668
Mỏ Nhọn có tin nhắn từ Crandy.
148
00:09:18,751 --> 00:09:21,418
Bầy đàn Cười To đang ở đây.
149
00:09:24,418 --> 00:09:29,334
Bọn tớ đang tuyển quân,
chim nhân mã rất có ích khi chiến tranh.
150
00:09:29,418 --> 00:09:30,834
Ảnh tự sướng!
151
00:09:31,876 --> 00:09:33,168
Ảnh tự sướng!
152
00:09:33,793 --> 00:09:35,126
Ừ. Sao cũng được.
153
00:09:36,126 --> 00:09:39,001
Tuyệt. Cô sẽ tham chiến cùng bọn tôi?
154
00:09:39,584 --> 00:09:41,293
Lực lượng không quân!
155
00:09:41,376 --> 00:09:45,084
Một phút im lặng là đủ
để vinh danh Waterbaby ở lễ tưởng niệm?
156
00:09:45,168 --> 00:09:46,793
Waterbaby chưa chết.
157
00:09:46,876 --> 00:09:49,334
Ôi, ngỗng ơi. Phần phim phụ!
158
00:10:21,376 --> 00:10:24,626
GẶP GỠ BẦY ĐÀN
159
00:10:24,709 --> 00:10:27,043
Chào các bạn. Nhìn tớ này!
160
00:10:31,918 --> 00:10:36,959
Crandy, nếu đồng ý với tự diễn lại phim,
sao ta đang làm việc này?
161
00:10:37,043 --> 00:10:40,418
Chiều fan chút để họ trung thành với ta.
162
00:10:40,501 --> 00:10:42,376
Tôi ký tặng ai đây?
163
00:10:42,459 --> 00:10:45,251
Không, đó là các câu cửa miệng
tôi dành cho cậu.
164
00:10:45,334 --> 00:10:48,501
Tôi mê câu:
"Anh đã không khổng khồng không".
165
00:10:48,584 --> 00:10:52,668
Ôi trời.
Hãy nhìn nhóm hâm mộ ngon lành này.
166
00:10:53,918 --> 00:10:56,501
Cô ký ManSplash của tôi? Số ngày lễ.
167
00:10:58,043 --> 00:11:01,168
Cô cũng là nhân mã có gu đấy.
168
00:11:01,251 --> 00:11:03,126
Tôi mê cảm giác ghét cô diễn.
169
00:11:12,626 --> 00:11:13,459
Bị trượt.
170
00:11:14,043 --> 00:11:17,543
Không sao.
Trớ trêu thay, tôi đã có chữ ký của cô.
171
00:11:18,043 --> 00:11:22,543
- "Trớ trêu" nghĩa là…
- Tôi biết nghĩa của nó, Glendale!
172
00:11:23,251 --> 00:11:27,626
Nghĩa là cô ấy không thực sự
muốn chữ ký của cô.
173
00:11:28,126 --> 00:11:30,834
Xin lỗi các bạn. Hết giờ xin chữ ký
174
00:11:30,918 --> 00:11:37,293
nhưng bạn có thể xem họ diễn
"Vết nứt: Phần 2: tập cuối"
175
00:11:37,376 --> 00:11:40,043
ở Tổ H.
176
00:11:42,334 --> 00:11:44,418
Cảm giác này thật kỳ quặc.
177
00:11:44,501 --> 00:11:45,918
Vì nó kỳ quặc.
178
00:11:46,001 --> 00:11:49,709
Nhưng ta cần họ.
Nếu phải làm như này, ta sẽ làm.
179
00:11:49,793 --> 00:11:52,793
Hơn nữa, cậu đóng vai Kỵ sĩ rất ổn.
180
00:11:54,168 --> 00:11:57,709
Tớ làm qua loa thôi. Không cầu kỳ.
181
00:11:57,793 --> 00:12:02,626
Tớ không thể thay thế Kỵ sĩ,
bạn thân nhất, tri kỉ của cậu.
182
00:12:02,709 --> 00:12:04,001
Đúng.
183
00:12:06,043 --> 00:12:08,334
Được rồi, các bạn ơi. Này.
184
00:12:08,418 --> 00:12:12,043
Ba mươi giây nữa sẽ bắt đầu.
Chàng âm thanh đâu?
185
00:12:13,501 --> 00:12:18,251
Mỗi tôi ở đây, nên đó là tôi?
À, tôi cực hâm mộ.
186
00:12:18,918 --> 00:12:23,084
Tuyệt. Thích sự tự tin.
Ta cần chút nhạc. Anh có gì?
187
00:12:24,001 --> 00:12:28,168
Âm nhạc hơi giới hạn
với đàn guitar nhân mã.
188
00:12:28,834 --> 00:12:30,543
Được rồi, để tôi xem.
189
00:12:32,834 --> 00:12:33,668
Không.
190
00:12:35,793 --> 00:12:36,876
Cái gì? Không.
191
00:12:39,251 --> 00:12:40,084
Không.
192
00:12:40,918 --> 00:12:42,834
Như này thật rác rưởi.
193
00:12:44,001 --> 00:12:45,918
Nghe thứ vớ vẩn này nào.
194
00:12:47,668 --> 00:12:50,459
- Còn gì nữa không?
- Zulius?
195
00:12:51,168 --> 00:12:52,876
Có lẽ ta không cần nó.
196
00:12:52,959 --> 00:12:57,001
Thường bọn tôi hát
và âm nhạc phát ra từ hư không.
197
00:12:57,793 --> 00:13:00,584
Cô mất trí? Nhìn lượng khán giả kìa.
198
00:13:00,668 --> 00:13:04,293
Tôi quản lý sân khấu.
Chuyện này đổ bể, lỗi là do tôi!
199
00:13:04,376 --> 00:13:07,418
Áp lực đấy
Đêm khai mạc mà
200
00:13:07,501 --> 00:13:10,584
Và mọi thứ phải trơn tru
201
00:13:10,668 --> 00:13:11,668
Zulius…
202
00:13:11,751 --> 00:13:14,584
Tôi quản lý hậu trường
Giúp bạn thành công
203
00:13:14,668 --> 00:13:18,376
Nên đừng làm phiền tôi
Và điều kỳ diệu sẽ đến
204
00:13:18,459 --> 00:13:20,293
- Zulius. Zulius?
- Sao?
205
00:13:20,376 --> 00:13:23,959
Hãy làm đơn giản, xong nhanh nhất có thể.
206
00:13:24,793 --> 00:13:28,126
Được thôi.
Tôi chỉ cố làm cho nó thật tuyệt
207
00:13:28,209 --> 00:13:30,418
nhưng cô muốn, tôi chiều.
208
00:13:30,501 --> 00:13:33,584
- "Xong nhanh nhất có thể".
- Tôi có nên…
209
00:13:33,668 --> 00:13:37,209
Để ý diễn xuất trên sân khấu.
Xem tín hiệu để thay đổi.
210
00:13:39,209 --> 00:13:42,251
Ở tập trước của Bầy Đàn,
211
00:13:42,334 --> 00:13:46,793
Ngựa vào Vết Nứt,
nơi cô ấy đoàn tụ với Kỵ sĩ.
212
00:13:46,876 --> 00:13:49,209
Là em
Chính là em
213
00:13:49,293 --> 00:13:51,959
Dù các thay đổi
Chị vẫn nhận ra em
214
00:13:52,043 --> 00:13:54,626
Giọng nói, khuôn mặt, tóc có thể khác
215
00:13:54,709 --> 00:13:59,501
Nhưng em vẫn là em
Và chị chỉ muốn lại được ôm em thật chặt
216
00:14:00,084 --> 00:14:06,084
Ta đã đi thật xa
Để gặp lại nhau
217
00:14:09,959 --> 00:14:11,334
Họ ôm nhau,
218
00:14:11,418 --> 00:14:14,418
nhưng đoàn tụ ngắn ngủi khi đột nhiên…
219
00:14:14,501 --> 00:14:19,084
Ta là Vị Vua Vô Định
220
00:14:22,584 --> 00:14:26,918
Ta đến để làm những điều tồi tệ
221
00:14:30,293 --> 00:14:33,793
Vị Vua Vô Định
suýt nuốt chửng Ngựa và Kỵ Sĩ.
222
00:14:35,001 --> 00:14:37,543
- Nhưng…
- Ăn giáo này, đồ khốn!
223
00:14:38,459 --> 00:14:40,418
Kỵ sĩ đâm Vị Vua Vô Định!
224
00:14:42,334 --> 00:14:44,543
Âm thanh cho hành động đó.
225
00:14:45,043 --> 00:14:46,043
Tạo âm thanh.
226
00:14:46,584 --> 00:14:48,668
Không. Diễn tiếp đi.
227
00:14:48,751 --> 00:14:51,834
Nhưng Vị Vua Vô Định lướt khỏi Vết Nứt
228
00:14:51,918 --> 00:14:54,376
nhờ cơn gió đáng sợ.
229
00:14:55,043 --> 00:15:00,918
Vua lướt ra khỏi Vết Nứt,
hoàn toàn ra khỏi đó, Durpleton.
230
00:15:01,001 --> 00:15:03,418
- Cảm ơn Durpleton.
- Được rồi.
231
00:15:05,376 --> 00:15:10,959
Khi Vị Vua Vô Định bỏ đi,
Kỵ sĩ và Ngựa quyết định nói lời từ biệt.
232
00:15:11,043 --> 00:15:12,501
Kỵ sĩ về với loài người,
233
00:15:12,584 --> 00:15:16,418
Ngựa về thế giới của cô ấy,
để giúp các bạn mới.
234
00:15:16,959 --> 00:15:22,293
Và cuối cùng ta sẽ gặp lại nhau ở đây
235
00:15:23,293 --> 00:15:25,001
Chị phải tin em
236
00:15:25,084 --> 00:15:26,459
Chị tin em
237
00:15:26,543 --> 00:15:30,084
Và điều em nói là sự thật
238
00:15:30,168 --> 00:15:37,168
Vì hai ta như người trong gia đình
239
00:16:00,918 --> 00:16:05,626
Đây không phải câu hỏi
vì nó như bình luận, nhưng, chuyện gì?
240
00:16:08,709 --> 00:16:14,376
Được rồi,
câu hỏi tuyệt vời đầu tiên: "Chuyện gì?"
241
00:16:14,459 --> 00:16:16,126
Chuyện gì thế này?
242
00:16:16,209 --> 00:16:18,834
Luôn có hỏi và đáp. Ngồi xuống.
243
00:16:24,709 --> 00:16:27,543
Để trả lời câu hỏi của bạn…
244
00:16:30,876 --> 00:16:32,084
Câu hỏi tiếp.
245
00:16:32,168 --> 00:16:37,584
Ngựa mất bao thời gian để gặp Kỵ sĩ,
sao Ngựa lại chia tay ngay?
246
00:16:37,668 --> 00:16:42,293
Ở đây sắp có chiến tranh,
và lý do chúng tôi làm như này là…
247
00:16:42,376 --> 00:16:45,001
Bọn tôi biết. Nhưng ta có thể quay lại?
248
00:16:45,084 --> 00:16:47,584
Cái kết hơi mở. Có ai nghĩ thế?
249
00:16:49,626 --> 00:16:51,084
Ừ, tôi đồng ý.
250
00:16:51,168 --> 00:16:52,626
Cảm ơn Durpleton.
251
00:16:52,709 --> 00:16:54,043
Chào. Mỏ Nhọn đây.
252
00:16:54,126 --> 00:16:56,668
Tiện Nghi Thoải Mái Doug
sẽ diễn nhiều hơn?
253
00:16:56,751 --> 00:16:58,418
Câu hỏi rất hay.
254
00:16:59,334 --> 00:17:01,834
Crandy, xong chưa?
Ta đã thực hiện lời hứa.
255
00:17:02,793 --> 00:17:03,709
Cười to!
256
00:17:07,168 --> 00:17:08,251
Ừ, tuyệt.
257
00:17:09,251 --> 00:17:12,251
Chiến tranh sắp nổ ra,
chúng tôi cần chim nhân mã.
258
00:17:12,334 --> 00:17:15,001
Các bạn có cánh, có thể nhấc bổng các thứ.
259
00:17:15,084 --> 00:17:19,793
Nếu sẵn lòng chiến đấu,
hãy nâng cánh lên thật cao!
260
00:17:20,459 --> 00:17:21,376
Mau lên!
261
00:17:23,709 --> 00:17:28,334
Thật không thể tin nổi
khi Ngựa quyết định rời Kỵ sĩ.
262
00:17:28,418 --> 00:17:31,668
Tôi đã kiến nghị để làm lại đoạn kết.
263
00:17:31,751 --> 00:17:35,793
Tôi không thể làm lại.
Chỉ thế thôi. Nó đã xong.
264
00:17:35,876 --> 00:17:38,376
Nâng cánh nếu các bạn chưa ký.
265
00:17:41,168 --> 00:17:45,293
Tuyệt. Bayden sẽ đến
để thêm tên các bạn. Được chứ? Vậy…
266
00:17:45,376 --> 00:17:47,668
Cô nghĩ tôi muốn rời Kỵ sĩ?
267
00:17:47,751 --> 00:17:51,709
Đây là đời thực,
là điều khó nhất tôi từng phải làm,
268
00:17:51,793 --> 00:17:54,418
các bạn thì: "Sao không làm ngược lại?"
269
00:17:54,501 --> 00:17:57,168
Chờ đã. Cô sẽ làm lại phần cuối?
270
00:17:57,251 --> 00:17:59,126
Đó không phải phần cuối!
271
00:18:00,209 --> 00:18:01,543
Hết phần hỏi đáp.
272
00:18:13,126 --> 00:18:16,209
Đi đâu thế?
Họ chưa đồng ý nhập bọn cùng ta.
273
00:18:16,293 --> 00:18:19,918
Họ sẽ không làm thế.
Tớ rất muốn họ đi cùng ta.
274
00:18:20,418 --> 00:18:22,834
Nhân ngưu vẫn chưa có thêm lợi thế.
275
00:18:24,918 --> 00:18:25,959
Được rồi.
276
00:18:26,709 --> 00:18:28,209
Cảm ơn các bạn.
277
00:18:35,584 --> 00:18:37,793
Ngựa nói đúng đấy.
278
00:18:39,751 --> 00:18:43,834
Ta không thể thay đổi chuyện đã xảy ra.
279
00:18:43,918 --> 00:18:46,793
Nhưng các bạn
sẽ không thể tin điều tiếp theo.
280
00:18:46,876 --> 00:18:48,876
- Thích!
- Thích!
281
00:18:48,959 --> 00:18:50,501
Đó không phải phần cuối.
282
00:18:50,584 --> 00:18:57,043
"Vết Nứt: Phần 2" chỉ là khởi đầu
cho "Sự Trỗi dậy của Chim Nhân mã"
283
00:18:57,126 --> 00:19:00,418
chống lại… Đi mặc trang phục! Mau lên!
284
00:19:01,168 --> 00:19:03,043
…Vị Vua Vô Định!
285
00:19:04,876 --> 00:19:06,168
Đã nói rồi mà.
286
00:19:06,251 --> 00:19:10,459
Khả năng bay lượn và tầm nhìn của họ,
287
00:19:10,543 --> 00:19:15,168
đã đánh bại Vị Vua Vô Định…
288
00:19:21,543 --> 00:19:22,959
Cậu ấy làm gì thế?
289
00:19:35,001 --> 00:19:36,168
Nhưng than ôi,
290
00:19:36,251 --> 00:19:42,168
Vị Vua Vô Định hùng mạnh,
nhưng chim nhân mã thiện chiến,
291
00:19:42,251 --> 00:19:43,834
và đã chiến thắng!
292
00:19:43,918 --> 00:19:49,126
- Nên…
- Ít nhất nó có thể kết thúc như thế.
293
00:19:49,209 --> 00:19:53,543
Các bạn đã ký
đơn kiến nghị thay đổi chương trình,
294
00:19:53,626 --> 00:19:58,793
nhưng bạn nào muốn tham gia chương trình?
295
00:19:58,876 --> 00:20:01,376
Mau nâng cánh lên để tôi xem.
296
00:20:01,459 --> 00:20:07,501
- Ngựa và Kỵ sĩ sẽ quay lại với nhau?
- Phải, nếu anh chiến đấu cùng chúng tôi.
297
00:20:07,584 --> 00:20:10,084
Mỏ Nhọn biết ai nữa sẽ ở đó?
298
00:20:10,168 --> 00:20:13,543
Tiện Nghi Thoải Mái Doug sẽ ở đó.
299
00:20:18,043 --> 00:20:20,001
Wammawink có ở đó không?
300
00:20:20,084 --> 00:20:20,918
Có.
301
00:20:22,126 --> 00:20:25,751
- Cô ấy tệ nhất!
- Nhưng thành nhân vật rất phụ.
302
00:20:25,834 --> 00:20:26,918
- Thích!
- Sao?
303
00:20:27,001 --> 00:20:30,043
Sắp được rồi.
Im đi, để tôi thuyết phục họ.
304
00:20:30,543 --> 00:20:33,084
Các bạn đều có quan điểm về phần kết.
305
00:20:33,168 --> 00:20:38,251
Sao không tham gia phần kết
và giúp chúng tớ tạo kết thúc đúng đắn?
306
00:20:39,334 --> 00:20:41,543
Có vẻ ta sẽ tham chiến!
307
00:20:42,126 --> 00:20:45,001
- Chiến tranh!
- Chiến tranh!
308
00:20:45,084 --> 00:20:46,293
Không có gì.
309
00:20:51,959 --> 00:20:53,418
Tôi ở nhóm họ.
310
00:20:59,001 --> 00:21:01,834
Các bạn nghĩ tớ đúng khi rời Kỵ sĩ?
311
00:21:01,918 --> 00:21:03,959
Không khổng khồng không!
312
00:21:04,043 --> 00:21:04,959
Durpleton!
313
00:21:05,043 --> 00:21:07,459
Các câu cửa miệng rất hay.
314
00:21:07,543 --> 00:21:11,418
Dĩ nhiên cô đã quyết định đúng.
Thế giới nhân mã cần cô.
315
00:21:11,918 --> 00:21:16,209
- Vậy ư? Zulius đã làm mọi việc ở đó.
- Cảm ơn, tớ biết.
316
00:21:16,293 --> 00:21:18,709
Ngựa vẫn là nhân vật chính.
317
00:21:18,793 --> 00:21:21,501
Và tớ cũng là nhân vật chính!
318
00:23:44,959 --> 00:23:46,959
Biên dịch: Nhật Quang