1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
SERIAL NETFLIX
2
00:00:13,293 --> 00:00:17,418
Siapa kalian dan apa mau kalian?
3
00:00:17,501 --> 00:00:20,709
Coldtaur yang hebat,
4
00:00:20,793 --> 00:00:24,459
kami butuh berpekan-pekan
untuk ke negeri dinginmu yang indah.
5
00:00:24,543 --> 00:00:26,084
Ada satu permintaan…
6
00:00:30,584 --> 00:00:31,459
Horse!
7
00:00:33,668 --> 00:00:35,418
Tolong!
8
00:00:35,501 --> 00:00:37,001
Aku dicuri!
9
00:00:37,084 --> 00:00:39,751
Pencuri telah dicuri!
10
00:00:44,501 --> 00:00:45,376
Apa-apaan…
11
00:00:47,501 --> 00:00:49,293
Kami akan kembali. Tunggu.
12
00:00:55,084 --> 00:01:00,543
Di Centaurworld
13
00:01:14,251 --> 00:01:15,126
Terima kasih.
14
00:01:22,001 --> 00:01:25,918
Siapa kalian dan apa mau kalian?
15
00:01:28,376 --> 00:01:30,959
Bercanda. Kami tahu siapa kalian.
16
00:01:31,043 --> 00:01:33,959
Lihat. Horse melakukan itu!
17
00:01:34,043 --> 00:01:36,209
Kau menyebut namaku?
18
00:01:36,293 --> 00:01:38,001
- Bicaralah.
- Kau.
19
00:01:38,084 --> 00:01:39,501
Kau saja, Old Man.
20
00:01:39,584 --> 00:01:42,293
Tidak, ini idemu, Mouthpiece.
21
00:01:42,376 --> 00:01:46,418
Baik. Maaf itu mendadak.
Kami tak ingin menakutimu.
22
00:01:46,501 --> 00:01:48,459
Kami bolak-balik untuk sementara…
23
00:01:48,543 --> 00:01:49,959
Apa mau kalian?
24
00:01:50,043 --> 00:01:51,709
Dia memang cerewet.
25
00:01:51,793 --> 00:01:53,126
- Apa…
- Maaf.
26
00:01:53,209 --> 00:01:56,459
Kami harus menangkap kalian
sebelum cerita berlanjut.
27
00:01:56,543 --> 00:01:59,459
Kami menonton semuanya
sampai "Celah: Bagian Dua".
28
00:01:59,543 --> 00:02:01,459
"Celah: Bagian Dua"?
29
00:02:01,543 --> 00:02:05,293
Kami menyebutnya begitu. Itu masuk akal.
30
00:02:05,376 --> 00:02:09,168
Bagian Satu, kau tiba di Celah.
Bagian Dua, kau masuk.
31
00:02:09,251 --> 00:02:10,668
Aku Hanglydangly.
32
00:02:10,751 --> 00:02:15,251
Aku pemilik Berita Kawanan, Burung Pesan.
Semua kawanan, semua kotoran.
33
00:02:15,334 --> 00:02:17,293
Tempat apa ini?
34
00:02:17,376 --> 00:02:21,876
Kami adalah birdtaur.
Ini kompleks kondominium awan kami.
35
00:02:21,959 --> 00:02:25,251
Tunggu, kalian mengikuti kami selama ini?
36
00:02:27,501 --> 00:02:30,418
Mengikuti kalian? Kalian tak… Mereka tak…
37
00:02:30,501 --> 00:02:31,834
Mereka tak tahu.
38
00:02:31,918 --> 00:02:35,418
Kau tak tahu acaramu
paling populer di Centaurworld.
39
00:02:36,376 --> 00:02:41,334
Kau bahkan tak tahu seberapa luas
jaringan komunitas penggemar di sini.
40
00:02:41,418 --> 00:02:44,959
Ada klub di dalam klub,
didedikasikan untukmu.
41
00:02:45,043 --> 00:02:48,793
Kami seperti bayi
yang lapar dengan kontenmu.
42
00:02:50,043 --> 00:02:52,168
Itu agak aneh, tapi terima kasih?
43
00:02:52,251 --> 00:02:54,959
Kami menontonmu, terus menontonmu
44
00:02:55,043 --> 00:02:58,334
- Kami terobsesi tiap hari.
- Tampak gila.
45
00:02:58,418 --> 00:03:01,584
Kami tergila-gila
Menulis fiksi, membuat seni
46
00:03:01,668 --> 00:03:04,834
- Kami membayangkan hubungan kalian
- Hanya pertemanan
47
00:03:04,918 --> 00:03:08,459
Namaku Mouthpiece
Tapi kau tahu aku dari nama penggunaku
48
00:03:08,543 --> 00:03:11,626
ComfortableDougGuy222
Itu tanggal lahirku
49
00:03:11,709 --> 00:03:16,834
Para taur ini membuat
Banyak suvenir tentang kalian.
50
00:03:16,918 --> 00:03:18,501
Ini bisnis fandom!
51
00:03:19,001 --> 00:03:23,001
Senangnya Horse membuat kami sedih
Karena Rider pergi
52
00:03:23,084 --> 00:03:24,334
Ke mana dia?
53
00:03:24,418 --> 00:03:27,876
Apa yang terjadi di Celah? Siapa peduli?
54
00:03:27,959 --> 00:03:30,168
- Inilah Herd Con!
- Apa itu?
55
00:03:30,251 --> 00:03:34,334
Kami terus menonton kalian
Kalian acara favorit kami
56
00:03:34,418 --> 00:03:37,209
Ini luar biasa, 'kan?
57
00:03:37,293 --> 00:03:41,459
Siapa sangka selama ini
kita adalah selebritas?
58
00:03:42,959 --> 00:03:46,751
Untuk memperjelas,
tak semuanya adalah selebritas.
59
00:03:46,834 --> 00:03:48,084
Apa maksudmu?
60
00:03:48,168 --> 00:03:51,626
Mungkin beberapa dari kalian
kurang populer.
61
00:03:51,709 --> 00:03:55,501
Aku tak paham, Mouthpiece.
Kau bilang kami paling populer…
62
00:03:55,584 --> 00:03:58,709
Horse Force tentu untuk penggemar Horse
63
00:03:58,793 --> 00:04:01,543
Ched Heads punya mug paling tampan
64
00:04:01,626 --> 00:04:03,334
- Hot Gossling!
- Tim Durp!
65
00:04:03,418 --> 00:04:05,126
Anak Lubang Hamil Glendale!
66
00:04:05,209 --> 00:04:10,793
Dougligans adalah penggemar
Comfortable Doug yang hebat
67
00:04:11,543 --> 00:04:13,543
Comfortable Doug
68
00:04:14,168 --> 00:04:16,168
Comfortable Doug
69
00:04:16,251 --> 00:04:20,084
Comfortable, Comfortable, Comfortable Doug
70
00:04:20,168 --> 00:04:22,376
Comfortable Doug
71
00:04:22,459 --> 00:04:25,418
Comfortable Doug
72
00:04:25,501 --> 00:04:28,376
Comfortable, Comfortable Doug
73
00:04:28,459 --> 00:04:31,084
Baiklah, kurasa aku paham.
74
00:04:31,168 --> 00:04:33,459
Kau suka Comfortable Doug.
75
00:04:34,001 --> 00:04:36,626
Apa nama klub penggemar Wammawink?
76
00:04:36,709 --> 00:04:40,209
Di mana penggemar Wammawink?
77
00:04:40,293 --> 00:04:43,334
Jawab aku, Mouthpiece. Kenapa kau diam?
78
00:04:43,418 --> 00:04:44,668
Kau menyakitiku.
79
00:04:44,751 --> 00:04:47,709
- Ya, kadang dia begitu.
- Lubang!
80
00:04:47,793 --> 00:04:51,834
Satu-satunya hal yang bisa
Disepakati klub penggemar
81
00:04:51,918 --> 00:04:54,543
Adalah Wammawink itu
82
00:04:55,126 --> 00:04:59,126
Yang paling payah
83
00:05:03,501 --> 00:05:06,043
Horse, kemari. Lihatlah ini.
84
00:05:06,126 --> 00:05:10,376
Ini pintu langit.
Dari sini, seluruh Centaurworld terlihat.
85
00:05:10,459 --> 00:05:13,668
Begitulah kami tahu soal Rider,
kau, Stabby, Gebbrey.
86
00:05:13,751 --> 00:05:17,043
Lihat! Kontes Adu Bakat
Johnny Teatime dimulai kembali.
87
00:05:17,959 --> 00:05:21,043
Lihatlah. Comfortable Doug kembali.
88
00:05:25,459 --> 00:05:26,334
Minggir!
89
00:05:28,876 --> 00:05:30,209
Dia keren sekali!
90
00:05:32,043 --> 00:05:33,126
Tentu, terserah.
91
00:05:33,209 --> 00:05:36,793
- Kenapa kau bawa kami kemari?
- Baik, ya. Mouthpiece bodoh.
92
00:05:36,876 --> 00:05:40,168
Seperti kataku,
kami tak lihat kejadian di dalam Celah.
93
00:05:40,251 --> 00:05:43,709
Ya, melakukan aksinya di balik layar
itu pilihan aneh.
94
00:05:43,793 --> 00:05:46,251
Bayden menceritakan bawah tanah dan paus.
95
00:05:46,334 --> 00:05:50,043
Karena melihat "Celah: Bagian Dua"
lebih dahulu, dia sombong.
96
00:05:50,126 --> 00:05:53,668
Ya, aku tak ingin membocorkan apa pun,
tapi ada bagian…
97
00:05:53,751 --> 00:05:55,043
Diam, Bayden.
98
00:05:55,126 --> 00:05:58,251
Aku tak mau bocoranmu.
Aku mau tahu itu dari Horse.
99
00:05:58,334 --> 00:06:02,168
Tunggu, kalian hanya ingin tahu
kejadian di Celah?
100
00:06:02,251 --> 00:06:03,959
Jangan beri tahu kami!
101
00:06:04,043 --> 00:06:08,126
Maaf, aku tak ingin berteriak.
Aku hanya penggemar. Mouthpiece bodoh.
102
00:06:08,209 --> 00:06:11,459
Jadi, kami pikir karena kau di sini,
103
00:06:11,543 --> 00:06:16,293
kau mungkin bisa menampilkan kejadiannya.
Entahlah, itu terdengar aneh.
104
00:06:16,376 --> 00:06:18,751
- Aku terdengar bodoh?
- Tidak. Teruskan!
105
00:06:18,834 --> 00:06:20,668
Terima kasih, Old Man.
106
00:06:20,751 --> 00:06:24,793
Kami pikir kau bisa mengulangnya,
tapi persis.
107
00:06:24,876 --> 00:06:27,084
Persis seperti kejadian di Celah.
108
00:06:27,168 --> 00:06:29,376
Maaf, apa namanya Old Man?
109
00:06:29,459 --> 00:06:30,334
Ya.
110
00:06:30,418 --> 00:06:32,834
Dan namanya Mouthpiece?
111
00:06:32,918 --> 00:06:34,959
- Ya.
- Baiklah.
112
00:06:35,709 --> 00:06:37,418
Kami harus pergi.
113
00:06:37,501 --> 00:06:41,001
Biasanya, aku setuju dengan Zulius,
tapi aku punya ide.
114
00:06:41,084 --> 00:06:45,084
Mereka bodoh, tapi mudah
mengangkat kita dari darat.
115
00:06:45,168 --> 00:06:48,001
Minotaur tak terbang. Mereka bisa berguna.
116
00:06:49,126 --> 00:06:53,168
Pasukan di langit,
Rider mengandalkanku untuk itu.
117
00:06:53,751 --> 00:06:56,709
Kita butuh mereka.
Ikuti saja keinginan mereka.
118
00:06:57,293 --> 00:06:59,126
Baik. Kalau begitu,
119
00:06:59,209 --> 00:07:02,668
biarkan aku menjadi manajer panggung
untuk pertunjukan ini.
120
00:07:02,751 --> 00:07:05,209
Stabby terlalu muda untuk naik panggung.
121
00:07:05,293 --> 00:07:07,959
Usiaku 43 tahun.
122
00:07:08,043 --> 00:07:11,209
Dan Durpleton 47 tahun.
123
00:07:11,293 --> 00:07:12,126
Jelas.
124
00:07:17,334 --> 00:07:20,209
Seharusnya tak melewatkan
latihan pernapasan.
125
00:07:20,293 --> 00:07:22,668
- Satu dan Ched, dua dan Ched…
- Apa itu…
126
00:07:22,751 --> 00:07:26,251
- …tiga dan Ched, empat dan Ched…
- Apa itu aku?
127
00:07:26,334 --> 00:07:28,293
Mereka adalah Ched Heads.
128
00:07:29,793 --> 00:07:31,126
Tentu saja.
129
00:07:31,209 --> 00:07:34,168
Mereka birdtaur. Aku juga.
Keunggulan diakui.
130
00:07:34,251 --> 00:07:36,001
- Aku setuju.
- Kami setuju.
131
00:07:36,084 --> 00:07:38,459
Tapi kalian harus bantu kami.
132
00:07:39,709 --> 00:07:42,918
Crandy akan sangat gembira!
133
00:07:43,543 --> 00:07:44,959
Siapa Crandy?
134
00:07:49,293 --> 00:07:53,584
Daun ketumbar populer lagi karenanya.
Dia punya merek ikat rambut vegan.
135
00:07:53,668 --> 00:07:57,376
Dia mengelola Herd Con.
Lima kali viral karena mengecat paruh.
136
00:07:57,459 --> 00:08:01,293
Astaga! Aku tak percaya kalian di sini!
137
00:08:01,376 --> 00:08:03,876
Ya, ini kami. Kami…
138
00:08:03,959 --> 00:08:07,584
Namaku Crandy
Dan aku punya banyak pelanggan
139
00:08:07,668 --> 00:08:10,376
Mereka suka mendengarku bilang,
"Wah! Astaga!"
140
00:08:10,459 --> 00:08:13,793
Semua penggemarku bereaksi
Pada reka ulangku
141
00:08:13,876 --> 00:08:16,626
Mengulangi reaksiku padamu
142
00:08:16,709 --> 00:08:18,834
Menonton mereka menontonku
143
00:08:18,918 --> 00:08:20,918
adalah aktivitas favoritku
144
00:08:21,001 --> 00:08:21,834
Ya!
145
00:08:23,543 --> 00:08:28,668
Baik, itu hebat,
tapi aku tetap tak tahu siapa kau.
146
00:08:28,751 --> 00:08:31,001
Apa kau tak memperhatikan?
147
00:08:31,084 --> 00:08:33,834
Dia jelas pemengaruh.
148
00:08:33,918 --> 00:08:35,043
Tunggu.
149
00:08:35,126 --> 00:08:37,043
Baiklah, Semua, Crandy-Gram!
150
00:08:37,126 --> 00:08:38,751
- Suka!
- Suka!
151
00:08:38,834 --> 00:08:41,168
Ini kali pertama aku bertemu mereka,
152
00:08:41,251 --> 00:08:44,376
dan kubilang "Astaga."
Lalu kurentangkan tangan,
153
00:08:44,459 --> 00:08:46,834
"Aku tak percaya kalian di sini."
154
00:08:46,918 --> 00:08:50,584
Kunyanyikan lagu Crandy.
Mereka bilang, "Suaramu bagus."
155
00:08:50,668 --> 00:08:53,751
- Suka!
- Suka!
156
00:08:53,834 --> 00:08:58,251
Jangan lupa beli tiket ke Herd Con,
klik suka, dan berlangganan. Dah!
157
00:08:59,251 --> 00:09:00,209
Maksudmu?
158
00:09:01,043 --> 00:09:03,584
Kami bersedia mengulangi "kejadian celah".
159
00:09:03,668 --> 00:09:06,251
tapi perang akan terjadi di Centaurworld.
160
00:09:06,334 --> 00:09:07,584
Raja Hampa…
161
00:09:11,751 --> 00:09:12,876
Menjijikkan!
162
00:09:14,751 --> 00:09:18,668
Mouthpiece punya pesan dari Crandy.
163
00:09:18,751 --> 00:09:21,418
Kawanan itu lucunya ada di sini.
164
00:09:24,418 --> 00:09:29,334
Kami sedang membentuk pasukan.
Birdtaur bisa berguna dalam pertempuran.
165
00:09:29,418 --> 00:09:30,876
Swafoto!
166
00:09:31,876 --> 00:09:33,168
Swafoto!
167
00:09:33,793 --> 00:09:35,126
Ya. Terserah.
168
00:09:36,168 --> 00:09:39,001
Bagus. Jadi, kau akan bertempur
bersama kami.
169
00:09:39,668 --> 00:09:41,293
Pasukan di langit!
170
00:09:41,376 --> 00:09:45,084
Apa mengheningkan cipta satu menit
untuk Waterbaby cukup?
171
00:09:45,168 --> 00:09:46,793
Waterbaby belum mati.
172
00:09:46,876 --> 00:09:49,334
Astaga. Spin-off!
173
00:10:24,709 --> 00:10:27,043
Hei, teman-teman. Lihat aku!
174
00:10:31,918 --> 00:10:33,459
Hei, Crandy,
175
00:10:33,543 --> 00:10:36,959
kami menyetujui reka ulang,
tapi untuk apa ini?
176
00:10:37,043 --> 00:10:40,418
Jika kau mau loyalitas merek,
berikan layanan penggemar.
177
00:10:40,501 --> 00:10:42,376
Untuk siapa tanda tangan ini?
178
00:10:42,459 --> 00:10:45,251
Tidak, itu sloganku untukmu.
179
00:10:45,334 --> 00:10:48,501
Favoritku, "Astaga, kau Durple salah."
180
00:10:48,584 --> 00:10:49,709
Ya ampun.
181
00:10:49,793 --> 00:10:52,959
Lihatlah penggemar yang tampak lezat ini.
182
00:10:53,918 --> 00:10:56,501
Bisa tanda tangani ManSplash?
Edisi liburan.
183
00:10:58,043 --> 00:11:01,168
Ternyata kau juga penyuka Centaur.
184
00:11:01,251 --> 00:11:03,126
Aku benci menontonmu.
185
00:11:12,626 --> 00:11:13,459
Terlepas.
186
00:11:14,043 --> 00:11:17,418
Tak apa. Aku ingin meminta
tanda tanganmu secara ironis.
187
00:11:18,043 --> 00:11:22,459
- Ironis artinya…
- Aku tahu artinya, Glendale!
188
00:11:23,251 --> 00:11:27,501
Itu artinya dia tak serius
menginginkan tanda tanganmu.
189
00:11:28,126 --> 00:11:30,418
Maaf. Cukup tanda tangannya.
190
00:11:30,501 --> 00:11:32,834
Kalian bisa menonton mereka menampilkan
191
00:11:32,918 --> 00:11:37,293
"Celah: Bagian Dua. Episode yang Hilang"
192
00:11:37,376 --> 00:11:40,043
di Sarang H.
193
00:11:42,334 --> 00:11:44,418
Ini terasa sangat aneh.
194
00:11:44,501 --> 00:11:45,918
Karena ini aneh.
195
00:11:46,001 --> 00:11:49,584
Kita butuh mereka.
Jika harus begini, apa boleh buat.
196
00:11:49,668 --> 00:11:52,876
Lagi pula, kau cocok menjadi Rider.
197
00:11:54,168 --> 00:11:57,709
Ini hanya hal kecil yang kusiapkan.
Tak banyak.
198
00:11:57,793 --> 00:12:02,626
Aku jelas tak bisa menggantikan Rider
sebagai sahabatmu, teman karibmu.
199
00:12:02,709 --> 00:12:04,001
Benar.
200
00:12:06,043 --> 00:12:08,334
Baik, hai, Semuanya. Hei.
201
00:12:08,418 --> 00:12:12,126
Dengar. Ini segera dimulai.
Di mana penata suara?
202
00:12:13,501 --> 00:12:18,251
Tak ada orang lain di sini,
jadi, aku saja? Penggemar berat.
203
00:12:18,918 --> 00:12:23,126
Bagus. Aku suka kepercayaan dirimu.
Kami butuh musik. Apa yang tersedia?
204
00:12:24,001 --> 00:12:28,168
Perihal musik,
itu sangat terbatas pada keytar ini.
205
00:12:28,834 --> 00:12:30,709
Baiklah, minggir. Biar kulihat.
206
00:12:32,834 --> 00:12:33,668
Tidak.
207
00:12:35,793 --> 00:12:36,751
Apa? Tidak.
208
00:12:39,251 --> 00:12:40,084
Tidak.
209
00:12:40,918 --> 00:12:42,834
Baik, ini sampah.
210
00:12:43,959 --> 00:12:46,209
Ayolah. Dengarkan sampah ini.
211
00:12:47,459 --> 00:12:48,793
Ada yang lain?
212
00:12:48,876 --> 00:12:50,459
Hei, Zulius?
213
00:12:51,209 --> 00:12:52,876
Kita tak butuh ini.
214
00:12:52,959 --> 00:12:57,001
Biasanya,
musik muncul saat kita bernyanyi.
215
00:12:57,834 --> 00:13:00,584
Kau gila? Lihat jumlah penontonnya.
216
00:13:00,668 --> 00:13:04,293
Aku manajer panggung.
Jika gagal, ini salahku!
217
00:13:04,376 --> 00:13:07,418
Tekanan muncul, ini malam pembukaan
218
00:13:07,501 --> 00:13:10,584
Semuanya harus berjalan tanpa halangan
219
00:13:10,668 --> 00:13:11,668
Zulius…
220
00:13:11,751 --> 00:13:14,584
Aku jagoan di balik panggung
Tampil dengan baik
221
00:13:14,668 --> 00:13:18,376
Jadi, minggirlah, dan keajaiban akan naik
222
00:13:18,459 --> 00:13:20,293
- Zulius. Hei, Zulius.
- Apa?
223
00:13:20,376 --> 00:13:24,126
Dengar, sederhana saja
dan cepat selesaikan ini.
224
00:13:24,793 --> 00:13:28,126
Baik. Aku hanya ingin
menjadikannya keren,
225
00:13:28,209 --> 00:13:30,418
tapi terserahlah.
226
00:13:30,501 --> 00:13:32,501
"Cepat selesaikan ini."
227
00:13:32,584 --> 00:13:33,584
Haruskah aku…
228
00:13:33,668 --> 00:13:37,209
Baik. Ikuti aksi di panggung.
Lihat aba-abaku.
229
00:13:39,209 --> 00:13:42,251
Sebelumnya di The Herd.
230
00:13:42,334 --> 00:13:46,793
Horse memasuki Celah,
bertemu kembali dengan Rider.
231
00:13:46,876 --> 00:13:49,209
Itu kau, benar-benar kau
232
00:13:49,293 --> 00:13:51,959
Meski berubah
Aku mengenalmu di mana pun
233
00:13:52,043 --> 00:13:54,626
Suara, wajah, rambut mungkin beda
234
00:13:54,709 --> 00:13:59,501
Tapi kau tetaplah kau
Aku hanya ingin memelukmu erat lagi
235
00:14:00,084 --> 00:14:06,084
Aku telah menempuh perjalanan jauh
Untuk bertemu denganmu di pertengahan
236
00:14:09,959 --> 00:14:11,334
Mereka pelukan,
237
00:14:11,418 --> 00:14:14,418
tapi pertemuan itu lekas berlalu,
saat tiba-tiba…
238
00:14:14,501 --> 00:14:19,084
Aku Raja Hampa
239
00:14:22,584 --> 00:14:26,918
Aku datang untuk melakukan kejahatan
240
00:14:30,293 --> 00:14:33,793
Raja Hampa hampir melahap Horse dan Rider.
241
00:14:35,001 --> 00:14:37,543
- Tapi sayangnya…
- Rasakan ini, Kotoran!
242
00:14:38,459 --> 00:14:40,459
Rider menombak Raja Hampa!
243
00:14:42,334 --> 00:14:44,543
Suara aksi dengan itu.
244
00:14:45,043 --> 00:14:45,876
Tolonglah.
245
00:14:46,584 --> 00:14:48,668
Tidak. Mari lanjutkan.
246
00:14:48,751 --> 00:14:51,834
Tapi Raja Hampa meninggalkan Celah
247
00:14:51,918 --> 00:14:54,376
dengan angin yang menyeramkan.
248
00:14:55,043 --> 00:15:00,293
Dia melayang jauh meninggalkan Celah.
249
00:15:00,376 --> 00:15:03,293
- Turun panggung, Durpleton. Terima kasih.
- Baik.
250
00:15:05,376 --> 00:15:10,418
Dengan kaburnya Raja Hampa,
Rider dan Horse memutuskan berpisah.
251
00:15:10,501 --> 00:15:12,501
Rider kembali ke dunianya.
252
00:15:12,584 --> 00:15:16,376
Horse kembali ke Centaurworld
untuk menolong teman-teman barunya.
253
00:15:16,959 --> 00:15:22,293
Dan kita akan bertemu lagi di sini
254
00:15:23,293 --> 00:15:25,001
Kau harus memercayaiku
255
00:15:25,084 --> 00:15:26,459
Aku percaya
256
00:15:26,543 --> 00:15:30,084
Dan ucapanmu benar
257
00:15:30,168 --> 00:15:37,168
Karena kau keluarga terdekatku
258
00:16:00,918 --> 00:16:05,626
Ini bukan pertanyaan,
melainkan komentar, tapi apa?
259
00:16:08,709 --> 00:16:11,168
Baik, pertanyaan bagus pertama.
260
00:16:11,251 --> 00:16:14,376
Jadi, pertanyaannya adalah, "Apa?"
261
00:16:14,459 --> 00:16:16,126
Apa yang terjadi?
262
00:16:16,209 --> 00:16:18,834
Selalu ada tanya jawab. Duduklah.
263
00:16:24,709 --> 00:16:27,543
Untuk menjawab pertanyaanmu…
264
00:16:30,876 --> 00:16:32,084
Berikutnya.
265
00:16:32,168 --> 00:16:35,959
Aku. Bagaimana bisa
setelah lama mencari Rider,
266
00:16:36,043 --> 00:16:37,584
kau meninggalkannya?
267
00:16:37,668 --> 00:16:39,668
Perang akan datang.
268
00:16:39,751 --> 00:16:42,293
Kami melakukan ini untuk meminta kalian…
269
00:16:42,376 --> 00:16:45,001
Kami tahu soal perang. Bisa kita kembali?
270
00:16:45,084 --> 00:16:48,168
Akhir ceritanya agak di luar harapan.
Bukan begitu?
271
00:16:49,626 --> 00:16:51,084
Ya, aku sepakat.
272
00:16:51,168 --> 00:16:52,626
Terima kasih, Durpleton.
273
00:16:52,709 --> 00:16:56,668
Aku Mouthpiece.
Comfortable Doug akan sering muncul?
274
00:16:56,751 --> 00:16:58,418
Pertanyaan bagus.
275
00:16:59,376 --> 00:17:01,834
Crandy, selesai? Kami menepati janji.
276
00:17:02,793 --> 00:17:03,709
Lucu!
277
00:17:07,168 --> 00:17:08,251
Ya, bagus.
278
00:17:09,251 --> 00:17:12,251
Perang akan datang
dan kami butuh birdtaur.
279
00:17:12,834 --> 00:17:15,001
Kalian punya sayap, bisa mengangkat.
280
00:17:15,084 --> 00:17:19,959
Jika mau bertarung, angkat sayap kalian!
Rentangkan yang tinggi!
281
00:17:20,459 --> 00:17:21,376
Ayo!
282
00:17:23,709 --> 00:17:28,334
Aku terkejut dengan keputusan Horse
untuk meninggalkan Rider.
283
00:17:28,418 --> 00:17:31,668
Aku memulai petisi
untuk memperbaiki akhir ceritanya.
284
00:17:31,751 --> 00:17:35,793
Tak bisa. Begitulah. Itu sudah terjadi.
285
00:17:35,876 --> 00:17:38,376
Angkat tangan jika belum tanda tangan.
286
00:17:41,168 --> 00:17:45,293
Baik. Bayden membawa papan klip
untuk memasukkan nama kalian. Ya?
287
00:17:45,376 --> 00:17:48,084
Kau pikir aku ingin meninggalkan Rider?
288
00:17:48,168 --> 00:17:51,626
Ini kehidupan nyata. Tindakan tersulitku.
289
00:17:51,709 --> 00:17:54,418
Kalian bilang, "Kenapa tak begini?"
290
00:17:54,501 --> 00:17:57,168
Tunggu. Kau akan memperbaiki akhirnya?
291
00:17:57,251 --> 00:17:59,001
Itu bukan akhirnya!
292
00:18:00,209 --> 00:18:01,751
Cukup pertanyaannya!
293
00:18:13,209 --> 00:18:16,209
Kau mau ke mana?
Mereka belum mau bergabung.
294
00:18:16,293 --> 00:18:19,918
Mereka tak akan mau.
Aku yang paling mau ini sukses.
295
00:18:20,418 --> 00:18:22,834
Pasti kalah melawan minotaur.
296
00:18:24,918 --> 00:18:28,209
Baiklah. Terima kasih, Semuanya.
297
00:18:35,584 --> 00:18:37,793
Horse benar.
298
00:18:39,751 --> 00:18:43,834
Kami tak bisa mengubah
hal yang telah terjadi.
299
00:18:43,918 --> 00:18:46,793
Tapi kalian tak akan percaya
hal berikutnya.
300
00:18:46,876 --> 00:18:48,876
- Suka!
- Suka!
301
00:18:48,959 --> 00:18:50,501
Itu bukan akhirnya.
302
00:18:50,584 --> 00:18:57,043
"Celah: Bagian Dua" hanya bagian satu
dari "Kebangkitan Birdtaur,"
303
00:18:57,126 --> 00:19:00,418
melawan… Pakai kostum kalian. Ayo.
304
00:19:01,168 --> 00:19:03,043
Raja Hampa!
305
00:19:04,876 --> 00:19:06,168
Sudah kubilang.
306
00:19:06,251 --> 00:19:10,459
Bakat terbang dan penglihatan burung…
307
00:19:10,543 --> 00:19:15,168
Burung bersayaplah
yang kalahkan Raja Hampa!
308
00:19:21,543 --> 00:19:22,918
Sedang apa dia?
309
00:19:35,001 --> 00:19:36,168
Tapi sayangnya,
310
00:19:36,251 --> 00:19:42,168
Raja Hampa itu perkasa,
tapi birdtaur bertarung sangat sengit,
311
00:19:42,251 --> 00:19:43,834
mereka menang!
312
00:19:43,918 --> 00:19:45,459
Jadi…
313
00:19:45,543 --> 00:19:49,126
Setidaknya, akhirnya bisa seperti itu.
314
00:19:49,209 --> 00:19:53,543
Kalian menandatangani petisi
untuk mengubah pertunjukan,
315
00:19:53,626 --> 00:19:58,793
tapi siapa yang ingin masuk
dalam pertunjukan?
316
00:19:58,876 --> 00:20:01,376
Ayo. Angkat sayap. Biar kulihat.
317
00:20:01,459 --> 00:20:07,501
- Horse dan Rider akan kembali bersama?
- Ya, jika kau bertempur dengan kami.
318
00:20:07,584 --> 00:20:10,084
Kau tahu ada siapa lagi?
319
00:20:10,168 --> 00:20:13,543
Comfortable Doug akan hadir.
320
00:20:18,043 --> 00:20:20,001
Apa Wammawink akan hadir?
321
00:20:20,084 --> 00:20:20,918
Ya.
322
00:20:22,126 --> 00:20:25,751
- Dia payah!
- Tapi dia karakter yang kecil.
323
00:20:25,834 --> 00:20:26,959
- Suka!
- Apa?
324
00:20:27,043 --> 00:20:29,959
Ini hampir berhasil.
Diam dan biarkan aku bekerja!
325
00:20:30,543 --> 00:20:33,084
Kalian punya pendapat soal akhirnya.
326
00:20:33,168 --> 00:20:38,251
Bagaimana kalau hadir di babak final
dan bantu kami memperbaiki kisah ini?
327
00:20:39,293 --> 00:20:41,543
Kita akan berperang!
328
00:20:42,126 --> 00:20:45,001
- Perang!
- Perang!
329
00:20:45,084 --> 00:20:46,293
Sama-sama.
330
00:20:51,959 --> 00:20:53,668
Aku juga bagian dari mereka!
331
00:20:59,001 --> 00:21:01,834
Keputusanku meninggalkan Rider
itu tepat, 'kan?
332
00:21:01,918 --> 00:21:03,959
Astaga, kau Durple salah!
333
00:21:04,043 --> 00:21:04,959
Durpleton!
334
00:21:05,043 --> 00:21:07,459
Slogan ini sangat bagus.
335
00:21:07,543 --> 00:21:11,793
Tentu keputusanmu tepat.
Centaurworld membutuhkanmu.
336
00:21:11,876 --> 00:21:14,501
Benarkah? Semua ini berkat Zulius.
337
00:21:14,584 --> 00:21:16,126
Terima kasih, aku tahu.
338
00:21:16,209 --> 00:21:18,709
Horse, kau tetap karakter utama.
339
00:21:18,793 --> 00:21:21,501
Dan aku juga karakter utama!
340
00:23:44,959 --> 00:23:46,959
Terjemahan subtitle oleh Luhur