1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,293 --> 00:00:17,418 Siapa kalian dan apa mau kalian? 3 00:00:17,501 --> 00:00:20,709 Coldtaur yang hebat, 4 00:00:20,793 --> 00:00:24,459 kami butuh berpekan-pekan untuk ke negeri dinginmu yang indah. 5 00:00:24,543 --> 00:00:26,084 Ada satu permintaan… 6 00:00:30,584 --> 00:00:31,459 Horse! 7 00:00:33,668 --> 00:00:35,418 Tolong! 8 00:00:35,501 --> 00:00:37,001 Aku dicuri! 9 00:00:37,084 --> 00:00:39,751 Pencuri telah dicuri! 10 00:00:44,501 --> 00:00:45,376 Apa-apaan… 11 00:00:47,501 --> 00:00:49,293 Kami akan kembali. Tunggu. 12 00:00:55,084 --> 00:01:00,543 Di Centaurworld 13 00:01:14,251 --> 00:01:15,126 Terima kasih. 14 00:01:22,001 --> 00:01:25,918 Siapa kalian dan apa mau kalian? 15 00:01:28,376 --> 00:01:30,959 Bercanda. Kami tahu siapa kalian. 16 00:01:31,043 --> 00:01:33,959 Lihat. Horse melakukan itu! 17 00:01:34,043 --> 00:01:36,209 Kau menyebut namaku? 18 00:01:36,293 --> 00:01:38,001 - Bicaralah. - Kau. 19 00:01:38,084 --> 00:01:39,501 Kau saja, Old Man. 20 00:01:39,584 --> 00:01:42,293 Tidak, ini idemu, Mouthpiece. 21 00:01:42,376 --> 00:01:46,418 Baik. Maaf itu mendadak. Kami tak ingin menakutimu. 22 00:01:46,501 --> 00:01:48,459 Kami bolak-balik untuk sementara… 23 00:01:48,543 --> 00:01:49,959 Apa mau kalian? 24 00:01:50,043 --> 00:01:51,709 Dia memang cerewet. 25 00:01:51,793 --> 00:01:53,126 - Apa… - Maaf. 26 00:01:53,209 --> 00:01:56,459 Kami harus menangkap kalian sebelum cerita berlanjut. 27 00:01:56,543 --> 00:01:59,459 Kami menonton semuanya sampai "Celah: Bagian Dua". 28 00:01:59,543 --> 00:02:01,459 "Celah: Bagian Dua"? 29 00:02:01,543 --> 00:02:05,293 Kami menyebutnya begitu. Itu masuk akal. 30 00:02:05,376 --> 00:02:09,168 Bagian Satu, kau tiba di Celah. Bagian Dua, kau masuk. 31 00:02:09,251 --> 00:02:10,668 Aku Hanglydangly. 32 00:02:10,751 --> 00:02:15,251 Aku pemilik Berita Kawanan, Burung Pesan. Semua kawanan, semua kotoran. 33 00:02:15,334 --> 00:02:17,293 Tempat apa ini? 34 00:02:17,376 --> 00:02:21,876 Kami adalah birdtaur. Ini kompleks kondominium awan kami. 35 00:02:21,959 --> 00:02:25,251 Tunggu, kalian mengikuti kami selama ini? 36 00:02:27,501 --> 00:02:30,418 Mengikuti kalian? Kalian tak… Mereka tak… 37 00:02:30,501 --> 00:02:31,834 Mereka tak tahu. 38 00:02:31,918 --> 00:02:35,418 Kau tak tahu acaramu paling populer di Centaurworld. 39 00:02:36,376 --> 00:02:41,334 Kau bahkan tak tahu seberapa luas jaringan komunitas penggemar di sini. 40 00:02:41,418 --> 00:02:44,959 Ada klub di dalam klub, didedikasikan untukmu. 41 00:02:45,043 --> 00:02:48,793 Kami seperti bayi yang lapar dengan kontenmu. 42 00:02:50,043 --> 00:02:52,168 Itu agak aneh, tapi terima kasih? 43 00:02:52,251 --> 00:02:54,959 Kami menontonmu, terus menontonmu 44 00:02:55,043 --> 00:02:58,334 - Kami terobsesi tiap hari. - Tampak gila. 45 00:02:58,418 --> 00:03:01,584 Kami tergila-gila Menulis fiksi, membuat seni 46 00:03:01,668 --> 00:03:04,834 - Kami membayangkan hubungan kalian - Hanya pertemanan 47 00:03:04,918 --> 00:03:08,459 Namaku Mouthpiece Tapi kau tahu aku dari nama penggunaku 48 00:03:08,543 --> 00:03:11,626 ComfortableDougGuy222 Itu tanggal lahirku 49 00:03:11,709 --> 00:03:16,834 Para taur ini membuat Banyak suvenir tentang kalian. 50 00:03:16,918 --> 00:03:18,501 Ini bisnis fandom! 51 00:03:19,001 --> 00:03:23,001 Senangnya Horse membuat kami sedih Karena Rider pergi 52 00:03:23,084 --> 00:03:24,334 Ke mana dia? 53 00:03:24,418 --> 00:03:27,876 Apa yang terjadi di Celah? Siapa peduli? 54 00:03:27,959 --> 00:03:30,168 - Inilah Herd Con! - Apa itu? 55 00:03:30,251 --> 00:03:34,334 Kami terus menonton kalian Kalian acara favorit kami 56 00:03:34,418 --> 00:03:37,209 Ini luar biasa, 'kan? 57 00:03:37,293 --> 00:03:41,459 Siapa sangka selama ini kita adalah selebritas? 58 00:03:42,959 --> 00:03:46,751 Untuk memperjelas, tak semuanya adalah selebritas. 59 00:03:46,834 --> 00:03:48,084 Apa maksudmu? 60 00:03:48,168 --> 00:03:51,626 Mungkin beberapa dari kalian kurang populer. 61 00:03:51,709 --> 00:03:55,501 Aku tak paham, Mouthpiece. Kau bilang kami paling populer… 62 00:03:55,584 --> 00:03:58,709 Horse Force tentu untuk penggemar Horse 63 00:03:58,793 --> 00:04:01,543 Ched Heads punya mug paling tampan 64 00:04:01,626 --> 00:04:03,334 - Hot Gossling! - Tim Durp! 65 00:04:03,418 --> 00:04:05,126 Anak Lubang Hamil Glendale! 66 00:04:05,209 --> 00:04:10,793 Dougligans adalah penggemar Comfortable Doug yang hebat 67 00:04:11,543 --> 00:04:13,543 Comfortable Doug 68 00:04:14,168 --> 00:04:16,168 Comfortable Doug 69 00:04:16,251 --> 00:04:20,084 Comfortable, Comfortable, Comfortable Doug 70 00:04:20,168 --> 00:04:22,376 Comfortable Doug 71 00:04:22,459 --> 00:04:25,418 Comfortable Doug 72 00:04:25,501 --> 00:04:28,376 Comfortable, Comfortable Doug 73 00:04:28,459 --> 00:04:31,084 Baiklah, kurasa aku paham. 74 00:04:31,168 --> 00:04:33,459 Kau suka Comfortable Doug. 75 00:04:34,001 --> 00:04:36,626 Apa nama klub penggemar Wammawink? 76 00:04:36,709 --> 00:04:40,209 Di mana penggemar Wammawink? 77 00:04:40,293 --> 00:04:43,334 Jawab aku, Mouthpiece. Kenapa kau diam? 78 00:04:43,418 --> 00:04:44,668 Kau menyakitiku. 79 00:04:44,751 --> 00:04:47,709 - Ya, kadang dia begitu. - Lubang! 80 00:04:47,793 --> 00:04:51,834 Satu-satunya hal yang bisa Disepakati klub penggemar 81 00:04:51,918 --> 00:04:54,543 Adalah Wammawink itu 82 00:04:55,126 --> 00:04:59,126 Yang paling payah 83 00:05:03,501 --> 00:05:06,043 Horse, kemari. Lihatlah ini. 84 00:05:06,126 --> 00:05:10,376 Ini pintu langit. Dari sini, seluruh Centaurworld terlihat. 85 00:05:10,459 --> 00:05:13,668 Begitulah kami tahu soal Rider, kau, Stabby, Gebbrey. 86 00:05:13,751 --> 00:05:17,043 Lihat! Kontes Adu Bakat Johnny Teatime dimulai kembali. 87 00:05:17,959 --> 00:05:21,043 Lihatlah. Comfortable Doug kembali. 88 00:05:25,459 --> 00:05:26,334 Minggir! 89 00:05:28,876 --> 00:05:30,209 Dia keren sekali! 90 00:05:32,043 --> 00:05:33,126 Tentu, terserah. 91 00:05:33,209 --> 00:05:36,793 - Kenapa kau bawa kami kemari? - Baik, ya. Mouthpiece bodoh. 92 00:05:36,876 --> 00:05:40,168 Seperti kataku, kami tak lihat kejadian di dalam Celah. 93 00:05:40,251 --> 00:05:43,709 Ya, melakukan aksinya di balik layar itu pilihan aneh. 94 00:05:43,793 --> 00:05:46,251 Bayden menceritakan bawah tanah dan paus. 95 00:05:46,334 --> 00:05:50,043 Karena melihat "Celah: Bagian Dua" lebih dahulu, dia sombong. 96 00:05:50,126 --> 00:05:53,668 Ya, aku tak ingin membocorkan apa pun, tapi ada bagian… 97 00:05:53,751 --> 00:05:55,043 Diam, Bayden. 98 00:05:55,126 --> 00:05:58,251 Aku tak mau bocoranmu. Aku mau tahu itu dari Horse. 99 00:05:58,334 --> 00:06:02,168 Tunggu, kalian hanya ingin tahu kejadian di Celah? 100 00:06:02,251 --> 00:06:03,959 Jangan beri tahu kami! 101 00:06:04,043 --> 00:06:08,126 Maaf, aku tak ingin berteriak. Aku hanya penggemar. Mouthpiece bodoh. 102 00:06:08,209 --> 00:06:11,459 Jadi, kami pikir karena kau di sini, 103 00:06:11,543 --> 00:06:16,293 kau mungkin bisa menampilkan kejadiannya. Entahlah, itu terdengar aneh. 104 00:06:16,376 --> 00:06:18,751 - Aku terdengar bodoh? - Tidak. Teruskan! 105 00:06:18,834 --> 00:06:20,668 Terima kasih, Old Man. 106 00:06:20,751 --> 00:06:24,793 Kami pikir kau bisa mengulangnya, tapi persis. 107 00:06:24,876 --> 00:06:27,084 Persis seperti kejadian di Celah. 108 00:06:27,168 --> 00:06:29,376 Maaf, apa namanya Old Man? 109 00:06:29,459 --> 00:06:30,334 Ya. 110 00:06:30,418 --> 00:06:32,834 Dan namanya Mouthpiece? 111 00:06:32,918 --> 00:06:34,959 - Ya. - Baiklah. 112 00:06:35,709 --> 00:06:37,418 Kami harus pergi. 113 00:06:37,501 --> 00:06:41,001 Biasanya, aku setuju dengan Zulius, tapi aku punya ide. 114 00:06:41,084 --> 00:06:45,084 Mereka bodoh, tapi mudah mengangkat kita dari darat. 115 00:06:45,168 --> 00:06:48,001 Minotaur tak terbang. Mereka bisa berguna. 116 00:06:49,126 --> 00:06:53,168 Pasukan di langit, Rider mengandalkanku untuk itu. 117 00:06:53,751 --> 00:06:56,709 Kita butuh mereka. Ikuti saja keinginan mereka. 118 00:06:57,293 --> 00:06:59,126 Baik. Kalau begitu, 119 00:06:59,209 --> 00:07:02,668 biarkan aku menjadi manajer panggung untuk pertunjukan ini. 120 00:07:02,751 --> 00:07:05,209 Stabby terlalu muda untuk naik panggung. 121 00:07:05,293 --> 00:07:07,959 Usiaku 43 tahun. 122 00:07:08,043 --> 00:07:11,209 Dan Durpleton 47 tahun. 123 00:07:11,293 --> 00:07:12,126 Jelas. 124 00:07:17,334 --> 00:07:20,209 Seharusnya tak melewatkan latihan pernapasan. 125 00:07:20,293 --> 00:07:22,668 - Satu dan Ched, dua dan Ched… - Apa itu… 126 00:07:22,751 --> 00:07:26,251 - …tiga dan Ched, empat dan Ched… - Apa itu aku? 127 00:07:26,334 --> 00:07:28,293 Mereka adalah Ched Heads. 128 00:07:29,793 --> 00:07:31,126 Tentu saja. 129 00:07:31,209 --> 00:07:34,168 Mereka birdtaur. Aku juga. Keunggulan diakui. 130 00:07:34,251 --> 00:07:36,001 - Aku setuju. - Kami setuju. 131 00:07:36,084 --> 00:07:38,459 Tapi kalian harus bantu kami. 132 00:07:39,709 --> 00:07:42,918 Crandy akan sangat gembira! 133 00:07:43,543 --> 00:07:44,959 Siapa Crandy? 134 00:07:49,293 --> 00:07:53,584 Daun ketumbar populer lagi karenanya. Dia punya merek ikat rambut vegan. 135 00:07:53,668 --> 00:07:57,376 Dia mengelola Herd Con. Lima kali viral karena mengecat paruh. 136 00:07:57,459 --> 00:08:01,293 Astaga! Aku tak percaya kalian di sini! 137 00:08:01,376 --> 00:08:03,876 Ya, ini kami. Kami… 138 00:08:03,959 --> 00:08:07,584 Namaku Crandy Dan aku punya banyak pelanggan 139 00:08:07,668 --> 00:08:10,376 Mereka suka mendengarku bilang, "Wah! Astaga!" 140 00:08:10,459 --> 00:08:13,793 Semua penggemarku bereaksi Pada reka ulangku 141 00:08:13,876 --> 00:08:16,626 Mengulangi reaksiku padamu 142 00:08:16,709 --> 00:08:18,834 Menonton mereka menontonku 143 00:08:18,918 --> 00:08:20,918 adalah aktivitas favoritku 144 00:08:21,001 --> 00:08:21,834 Ya! 145 00:08:23,543 --> 00:08:28,668 Baik, itu hebat, tapi aku tetap tak tahu siapa kau. 146 00:08:28,751 --> 00:08:31,001 Apa kau tak memperhatikan? 147 00:08:31,084 --> 00:08:33,834 Dia jelas pemengaruh. 148 00:08:33,918 --> 00:08:35,043 Tunggu. 149 00:08:35,126 --> 00:08:37,043 Baiklah, Semua, Crandy-Gram! 150 00:08:37,126 --> 00:08:38,751 - Suka! - Suka! 151 00:08:38,834 --> 00:08:41,168 Ini kali pertama aku bertemu mereka, 152 00:08:41,251 --> 00:08:44,376 dan kubilang "Astaga." Lalu kurentangkan tangan, 153 00:08:44,459 --> 00:08:46,834 "Aku tak percaya kalian di sini." 154 00:08:46,918 --> 00:08:50,584 Kunyanyikan lagu Crandy. Mereka bilang, "Suaramu bagus." 155 00:08:50,668 --> 00:08:53,751 - Suka! - Suka! 156 00:08:53,834 --> 00:08:58,251 Jangan lupa beli tiket ke Herd Con, klik suka, dan berlangganan. Dah! 157 00:08:59,251 --> 00:09:00,209 Maksudmu? 158 00:09:01,043 --> 00:09:03,584 Kami bersedia mengulangi "kejadian celah". 159 00:09:03,668 --> 00:09:06,251 tapi perang akan terjadi di Centaurworld. 160 00:09:06,334 --> 00:09:07,584 Raja Hampa… 161 00:09:11,751 --> 00:09:12,876 Menjijikkan! 162 00:09:14,751 --> 00:09:18,668 Mouthpiece punya pesan dari Crandy. 163 00:09:18,751 --> 00:09:21,418 Kawanan itu lucunya ada di sini. 164 00:09:24,418 --> 00:09:29,334 Kami sedang membentuk pasukan. Birdtaur bisa berguna dalam pertempuran. 165 00:09:29,418 --> 00:09:30,876 Swafoto! 166 00:09:31,876 --> 00:09:33,168 Swafoto! 167 00:09:33,793 --> 00:09:35,126 Ya. Terserah. 168 00:09:36,168 --> 00:09:39,001 Bagus. Jadi, kau akan bertempur bersama kami. 169 00:09:39,668 --> 00:09:41,293 Pasukan di langit! 170 00:09:41,376 --> 00:09:45,084 Apa mengheningkan cipta satu menit untuk Waterbaby cukup? 171 00:09:45,168 --> 00:09:46,793 Waterbaby belum mati. 172 00:09:46,876 --> 00:09:49,334 Astaga. Spin-off! 173 00:10:24,709 --> 00:10:27,043 Hei, teman-teman. Lihat aku! 174 00:10:31,918 --> 00:10:33,459 Hei, Crandy, 175 00:10:33,543 --> 00:10:36,959 kami menyetujui reka ulang, tapi untuk apa ini? 176 00:10:37,043 --> 00:10:40,418 Jika kau mau loyalitas merek, berikan layanan penggemar. 177 00:10:40,501 --> 00:10:42,376 Untuk siapa tanda tangan ini? 178 00:10:42,459 --> 00:10:45,251 Tidak, itu sloganku untukmu. 179 00:10:45,334 --> 00:10:48,501 Favoritku, "Astaga, kau Durple salah." 180 00:10:48,584 --> 00:10:49,709 Ya ampun. 181 00:10:49,793 --> 00:10:52,959 Lihatlah penggemar yang tampak lezat ini. 182 00:10:53,918 --> 00:10:56,501 Bisa tanda tangani ManSplash? Edisi liburan. 183 00:10:58,043 --> 00:11:01,168 Ternyata kau juga penyuka Centaur. 184 00:11:01,251 --> 00:11:03,126 Aku benci menontonmu. 185 00:11:12,626 --> 00:11:13,459 Terlepas. 186 00:11:14,043 --> 00:11:17,418 Tak apa. Aku ingin meminta tanda tanganmu secara ironis. 187 00:11:18,043 --> 00:11:22,459 - Ironis artinya… - Aku tahu artinya, Glendale! 188 00:11:23,251 --> 00:11:27,501 Itu artinya dia tak serius menginginkan tanda tanganmu. 189 00:11:28,126 --> 00:11:30,418 Maaf. Cukup tanda tangannya. 190 00:11:30,501 --> 00:11:32,834 Kalian bisa menonton mereka menampilkan 191 00:11:32,918 --> 00:11:37,293 "Celah: Bagian Dua. Episode yang Hilang" 192 00:11:37,376 --> 00:11:40,043 di Sarang H. 193 00:11:42,334 --> 00:11:44,418 Ini terasa sangat aneh. 194 00:11:44,501 --> 00:11:45,918 Karena ini aneh. 195 00:11:46,001 --> 00:11:49,584 Kita butuh mereka. Jika harus begini, apa boleh buat. 196 00:11:49,668 --> 00:11:52,876 Lagi pula, kau cocok menjadi Rider. 197 00:11:54,168 --> 00:11:57,709 Ini hanya hal kecil yang kusiapkan. Tak banyak. 198 00:11:57,793 --> 00:12:02,626 Aku jelas tak bisa menggantikan Rider sebagai sahabatmu, teman karibmu. 199 00:12:02,709 --> 00:12:04,001 Benar. 200 00:12:06,043 --> 00:12:08,334 Baik, hai, Semuanya. Hei. 201 00:12:08,418 --> 00:12:12,126 Dengar. Ini segera dimulai. Di mana penata suara? 202 00:12:13,501 --> 00:12:18,251 Tak ada orang lain di sini, jadi, aku saja? Penggemar berat. 203 00:12:18,918 --> 00:12:23,126 Bagus. Aku suka kepercayaan dirimu. Kami butuh musik. Apa yang tersedia? 204 00:12:24,001 --> 00:12:28,168 Perihal musik, itu sangat terbatas pada keytar ini. 205 00:12:28,834 --> 00:12:30,709 Baiklah, minggir. Biar kulihat. 206 00:12:32,834 --> 00:12:33,668 Tidak. 207 00:12:35,793 --> 00:12:36,751 Apa? Tidak. 208 00:12:39,251 --> 00:12:40,084 Tidak. 209 00:12:40,918 --> 00:12:42,834 Baik, ini sampah. 210 00:12:43,959 --> 00:12:46,209 Ayolah. Dengarkan sampah ini. 211 00:12:47,459 --> 00:12:48,793 Ada yang lain? 212 00:12:48,876 --> 00:12:50,459 Hei, Zulius? 213 00:12:51,209 --> 00:12:52,876 Kita tak butuh ini. 214 00:12:52,959 --> 00:12:57,001 Biasanya, musik muncul saat kita bernyanyi. 215 00:12:57,834 --> 00:13:00,584 Kau gila? Lihat jumlah penontonnya. 216 00:13:00,668 --> 00:13:04,293 Aku manajer panggung. Jika gagal, ini salahku! 217 00:13:04,376 --> 00:13:07,418 Tekanan muncul, ini malam pembukaan 218 00:13:07,501 --> 00:13:10,584 Semuanya harus berjalan tanpa halangan 219 00:13:10,668 --> 00:13:11,668 Zulius… 220 00:13:11,751 --> 00:13:14,584 Aku jagoan di balik panggung Tampil dengan baik 221 00:13:14,668 --> 00:13:18,376 Jadi, minggirlah, dan keajaiban akan naik 222 00:13:18,459 --> 00:13:20,293 - Zulius. Hei, Zulius. - Apa? 223 00:13:20,376 --> 00:13:24,126 Dengar, sederhana saja dan cepat selesaikan ini. 224 00:13:24,793 --> 00:13:28,126 Baik. Aku hanya ingin menjadikannya keren, 225 00:13:28,209 --> 00:13:30,418 tapi terserahlah. 226 00:13:30,501 --> 00:13:32,501 "Cepat selesaikan ini." 227 00:13:32,584 --> 00:13:33,584 Haruskah aku… 228 00:13:33,668 --> 00:13:37,209 Baik. Ikuti aksi di panggung. Lihat aba-abaku. 229 00:13:39,209 --> 00:13:42,251 Sebelumnya di The Herd. 230 00:13:42,334 --> 00:13:46,793 Horse memasuki Celah, bertemu kembali dengan Rider. 231 00:13:46,876 --> 00:13:49,209 Itu kau, benar-benar kau 232 00:13:49,293 --> 00:13:51,959 Meski berubah Aku mengenalmu di mana pun 233 00:13:52,043 --> 00:13:54,626 Suara, wajah, rambut mungkin beda 234 00:13:54,709 --> 00:13:59,501 Tapi kau tetaplah kau Aku hanya ingin memelukmu erat lagi 235 00:14:00,084 --> 00:14:06,084 Aku telah menempuh perjalanan jauh Untuk bertemu denganmu di pertengahan 236 00:14:09,959 --> 00:14:11,334 Mereka pelukan, 237 00:14:11,418 --> 00:14:14,418 tapi pertemuan itu lekas berlalu, saat tiba-tiba… 238 00:14:14,501 --> 00:14:19,084 Aku Raja Hampa 239 00:14:22,584 --> 00:14:26,918 Aku datang untuk melakukan kejahatan 240 00:14:30,293 --> 00:14:33,793 Raja Hampa hampir melahap Horse dan Rider. 241 00:14:35,001 --> 00:14:37,543 - Tapi sayangnya… - Rasakan ini, Kotoran! 242 00:14:38,459 --> 00:14:40,459 Rider menombak Raja Hampa! 243 00:14:42,334 --> 00:14:44,543 Suara aksi dengan itu. 244 00:14:45,043 --> 00:14:45,876 Tolonglah. 245 00:14:46,584 --> 00:14:48,668 Tidak. Mari lanjutkan. 246 00:14:48,751 --> 00:14:51,834 Tapi Raja Hampa meninggalkan Celah 247 00:14:51,918 --> 00:14:54,376 dengan angin yang menyeramkan. 248 00:14:55,043 --> 00:15:00,293 Dia melayang jauh meninggalkan Celah. 249 00:15:00,376 --> 00:15:03,293 - Turun panggung, Durpleton. Terima kasih. - Baik. 250 00:15:05,376 --> 00:15:10,418 Dengan kaburnya Raja Hampa, Rider dan Horse memutuskan berpisah. 251 00:15:10,501 --> 00:15:12,501 Rider kembali ke dunianya. 252 00:15:12,584 --> 00:15:16,376 Horse kembali ke Centaurworld untuk menolong teman-teman barunya. 253 00:15:16,959 --> 00:15:22,293 Dan kita akan bertemu lagi di sini 254 00:15:23,293 --> 00:15:25,001 Kau harus memercayaiku 255 00:15:25,084 --> 00:15:26,459 Aku percaya 256 00:15:26,543 --> 00:15:30,084 Dan ucapanmu benar 257 00:15:30,168 --> 00:15:37,168 Karena kau keluarga terdekatku 258 00:16:00,918 --> 00:16:05,626 Ini bukan pertanyaan, melainkan komentar, tapi apa? 259 00:16:08,709 --> 00:16:11,168 Baik, pertanyaan bagus pertama. 260 00:16:11,251 --> 00:16:14,376 Jadi, pertanyaannya adalah, "Apa?" 261 00:16:14,459 --> 00:16:16,126 Apa yang terjadi? 262 00:16:16,209 --> 00:16:18,834 Selalu ada tanya jawab. Duduklah. 263 00:16:24,709 --> 00:16:27,543 Untuk menjawab pertanyaanmu… 264 00:16:30,876 --> 00:16:32,084 Berikutnya. 265 00:16:32,168 --> 00:16:35,959 Aku. Bagaimana bisa setelah lama mencari Rider, 266 00:16:36,043 --> 00:16:37,584 kau meninggalkannya? 267 00:16:37,668 --> 00:16:39,668 Perang akan datang. 268 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 Kami melakukan ini untuk meminta kalian… 269 00:16:42,376 --> 00:16:45,001 Kami tahu soal perang. Bisa kita kembali? 270 00:16:45,084 --> 00:16:48,168 Akhir ceritanya agak di luar harapan. Bukan begitu? 271 00:16:49,626 --> 00:16:51,084 Ya, aku sepakat. 272 00:16:51,168 --> 00:16:52,626 Terima kasih, Durpleton. 273 00:16:52,709 --> 00:16:56,668 Aku Mouthpiece. Comfortable Doug akan sering muncul? 274 00:16:56,751 --> 00:16:58,418 Pertanyaan bagus. 275 00:16:59,376 --> 00:17:01,834 Crandy, selesai? Kami menepati janji. 276 00:17:02,793 --> 00:17:03,709 Lucu! 277 00:17:07,168 --> 00:17:08,251 Ya, bagus. 278 00:17:09,251 --> 00:17:12,251 Perang akan datang dan kami butuh birdtaur. 279 00:17:12,834 --> 00:17:15,001 Kalian punya sayap, bisa mengangkat. 280 00:17:15,084 --> 00:17:19,959 Jika mau bertarung, angkat sayap kalian! Rentangkan yang tinggi! 281 00:17:20,459 --> 00:17:21,376 Ayo! 282 00:17:23,709 --> 00:17:28,334 Aku terkejut dengan keputusan Horse untuk meninggalkan Rider. 283 00:17:28,418 --> 00:17:31,668 Aku memulai petisi untuk memperbaiki akhir ceritanya. 284 00:17:31,751 --> 00:17:35,793 Tak bisa. Begitulah. Itu sudah terjadi. 285 00:17:35,876 --> 00:17:38,376 Angkat tangan jika belum tanda tangan. 286 00:17:41,168 --> 00:17:45,293 Baik. Bayden membawa papan klip untuk memasukkan nama kalian. Ya? 287 00:17:45,376 --> 00:17:48,084 Kau pikir aku ingin meninggalkan Rider? 288 00:17:48,168 --> 00:17:51,626 Ini kehidupan nyata. Tindakan tersulitku. 289 00:17:51,709 --> 00:17:54,418 Kalian bilang, "Kenapa tak begini?" 290 00:17:54,501 --> 00:17:57,168 Tunggu. Kau akan memperbaiki akhirnya? 291 00:17:57,251 --> 00:17:59,001 Itu bukan akhirnya! 292 00:18:00,209 --> 00:18:01,751 Cukup pertanyaannya! 293 00:18:13,209 --> 00:18:16,209 Kau mau ke mana? Mereka belum mau bergabung. 294 00:18:16,293 --> 00:18:19,918 Mereka tak akan mau. Aku yang paling mau ini sukses. 295 00:18:20,418 --> 00:18:22,834 Pasti kalah melawan minotaur. 296 00:18:24,918 --> 00:18:28,209 Baiklah. Terima kasih, Semuanya. 297 00:18:35,584 --> 00:18:37,793 Horse benar. 298 00:18:39,751 --> 00:18:43,834 Kami tak bisa mengubah hal yang telah terjadi. 299 00:18:43,918 --> 00:18:46,793 Tapi kalian tak akan percaya hal berikutnya. 300 00:18:46,876 --> 00:18:48,876 - Suka! - Suka! 301 00:18:48,959 --> 00:18:50,501 Itu bukan akhirnya. 302 00:18:50,584 --> 00:18:57,043 "Celah: Bagian Dua" hanya bagian satu dari "Kebangkitan Birdtaur," 303 00:18:57,126 --> 00:19:00,418 melawan… Pakai kostum kalian. Ayo. 304 00:19:01,168 --> 00:19:03,043 Raja Hampa! 305 00:19:04,876 --> 00:19:06,168 Sudah kubilang. 306 00:19:06,251 --> 00:19:10,459 Bakat terbang dan penglihatan burung… 307 00:19:10,543 --> 00:19:15,168 Burung bersayaplah yang kalahkan Raja Hampa! 308 00:19:21,543 --> 00:19:22,918 Sedang apa dia? 309 00:19:35,001 --> 00:19:36,168 Tapi sayangnya, 310 00:19:36,251 --> 00:19:42,168 Raja Hampa itu perkasa, tapi birdtaur bertarung sangat sengit, 311 00:19:42,251 --> 00:19:43,834 mereka menang! 312 00:19:43,918 --> 00:19:45,459 Jadi… 313 00:19:45,543 --> 00:19:49,126 Setidaknya, akhirnya bisa seperti itu. 314 00:19:49,209 --> 00:19:53,543 Kalian menandatangani petisi untuk mengubah pertunjukan, 315 00:19:53,626 --> 00:19:58,793 tapi siapa yang ingin masuk dalam pertunjukan? 316 00:19:58,876 --> 00:20:01,376 Ayo. Angkat sayap. Biar kulihat. 317 00:20:01,459 --> 00:20:07,501 - Horse dan Rider akan kembali bersama? - Ya, jika kau bertempur dengan kami. 318 00:20:07,584 --> 00:20:10,084 Kau tahu ada siapa lagi? 319 00:20:10,168 --> 00:20:13,543 Comfortable Doug akan hadir. 320 00:20:18,043 --> 00:20:20,001 Apa Wammawink akan hadir? 321 00:20:20,084 --> 00:20:20,918 Ya. 322 00:20:22,126 --> 00:20:25,751 - Dia payah! - Tapi dia karakter yang kecil. 323 00:20:25,834 --> 00:20:26,959 - Suka! - Apa? 324 00:20:27,043 --> 00:20:29,959 Ini hampir berhasil. Diam dan biarkan aku bekerja! 325 00:20:30,543 --> 00:20:33,084 Kalian punya pendapat soal akhirnya. 326 00:20:33,168 --> 00:20:38,251 Bagaimana kalau hadir di babak final dan bantu kami memperbaiki kisah ini? 327 00:20:39,293 --> 00:20:41,543 Kita akan berperang! 328 00:20:42,126 --> 00:20:45,001 - Perang! - Perang! 329 00:20:45,084 --> 00:20:46,293 Sama-sama. 330 00:20:51,959 --> 00:20:53,668 Aku juga bagian dari mereka! 331 00:20:59,001 --> 00:21:01,834 Keputusanku meninggalkan Rider itu tepat, 'kan? 332 00:21:01,918 --> 00:21:03,959 Astaga, kau Durple salah! 333 00:21:04,043 --> 00:21:04,959 Durpleton! 334 00:21:05,043 --> 00:21:07,459 Slogan ini sangat bagus. 335 00:21:07,543 --> 00:21:11,793 Tentu keputusanmu tepat. Centaurworld membutuhkanmu. 336 00:21:11,876 --> 00:21:14,501 Benarkah? Semua ini berkat Zulius. 337 00:21:14,584 --> 00:21:16,126 Terima kasih, aku tahu. 338 00:21:16,209 --> 00:21:18,709 Horse, kau tetap karakter utama. 339 00:21:18,793 --> 00:21:21,501 Dan aku juga karakter utama! 340 00:23:44,959 --> 00:23:46,959 Terjemahan subtitle oleh Luhur