1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,293 --> 00:00:17,418 Tko ste vi i što želite? 3 00:00:17,501 --> 00:00:20,709 Veliki hladotauri, 4 00:00:20,793 --> 00:00:26,084 tjednima putujemo do vaše hladne, ali predivne zemlje. Tražimo samo… 5 00:00:30,584 --> 00:00:31,459 Konju! 6 00:00:33,668 --> 00:00:35,418 Upomoć! 7 00:00:35,501 --> 00:00:37,001 Kradu me! 8 00:00:37,084 --> 00:00:39,751 Ukrali su kradljivca! 9 00:00:44,501 --> 00:00:45,334 Koji… 10 00:00:47,501 --> 00:00:49,209 Odmah se vraćamo. 11 00:00:55,084 --> 00:01:00,543 U Svijetu kentaura 12 00:01:06,626 --> 00:01:08,834 SVE SE VIDI, SVE SE ZNA 13 00:01:14,251 --> 00:01:15,126 Hvala. 14 00:01:22,001 --> 00:01:25,834 Tko ste vi i što želite? 15 00:01:28,376 --> 00:01:30,959 Šalim se. Znamo točno tko ste. 16 00:01:31,043 --> 00:01:33,959 Gledajte, ljudi. Konj radi ono! 17 00:01:34,043 --> 00:01:36,209 Jesi li rekla moje ime? 18 00:01:36,293 --> 00:01:38,001 -Reci nešto. -Ne. Ti. 19 00:01:38,084 --> 00:01:39,501 Daj ti, Starče. 20 00:01:39,584 --> 00:01:42,209 Ovo je tvoja ideja, Megafone. 21 00:01:42,293 --> 00:01:46,418 Dobro. Oprosti, naglo je. Nismo te htjeli prestrašiti. 22 00:01:46,501 --> 00:01:48,418 Malo smo raspravljali… 23 00:01:48,501 --> 00:01:51,709 -Što želite? -Naporna je i u stvarnosti. 24 00:01:51,793 --> 00:01:53,126 -Koji… -Oprosti. 25 00:01:53,209 --> 00:01:56,376 Morali smo doći prije nastavka priče. 26 00:01:56,459 --> 00:01:59,459 Pogledali smo sve do Procjepa: 2. dio. 27 00:01:59,543 --> 00:02:01,459 Procjep: 2. dio? 28 00:02:01,543 --> 00:02:05,293 Tako mi to zovemo. Ima smisla ako razmisliš. 29 00:02:05,376 --> 00:02:09,168 Prvi dio je dolazak do Procjepa. Drugi je ulazak. 30 00:02:09,251 --> 00:02:10,668 Ja sam Visitetak. 31 00:02:10,751 --> 00:02:15,251 Vodim Krdo riječi, brbljaonicu. Sve se vidi, sve se zna. 32 00:02:15,334 --> 00:02:17,293 Gdje smo točno? 33 00:02:17,376 --> 00:02:21,876 Mi smo pticotauri, a ovo je naš nebeski stan. 34 00:02:21,959 --> 00:02:25,251 Znači, slijedili ste nas cijelo vrijeme? 35 00:02:27,501 --> 00:02:30,418 Slijedili? Ti ne znaš… Oni ne znaju… 36 00:02:30,501 --> 00:02:31,834 Ljudi, ne znaju! 37 00:02:31,918 --> 00:02:35,418 Najgledanija ste emisija u Svijetu kentaura. 38 00:02:36,376 --> 00:02:41,334 I ne znaš koliko je golema zajednica obožavatelja, Konju. 39 00:02:41,418 --> 00:02:44,959 Imamo klubove unutar klubova posvećene tebi. 40 00:02:45,043 --> 00:02:49,376 Mi smo kao mali pticotauri, gladni tvojeg sadržaja. 41 00:02:50,043 --> 00:02:52,168 Malo je čudno, ali hvala? 42 00:02:52,251 --> 00:02:54,959 Gledali smo vas Gledali u komadu 43 00:02:55,043 --> 00:02:58,334 -Opsjednuti smo svaki dan -Neurotično je 44 00:02:58,418 --> 00:03:01,626 Obožavamo vas ludo Pišemo, crtamo 45 00:03:01,709 --> 00:03:04,834 -Spojili smo vas sa svima -Platonski 46 00:03:04,918 --> 00:03:08,459 Ja sam Megafon Ali poznat sam po nicku 47 00:03:08,543 --> 00:03:11,626 LežerniDoug222 To mi je rođendan 48 00:03:11,709 --> 00:03:16,834 Ove sove, guske, fazani, vrapci, patke I kivitauri robu su izradili 49 00:03:16,918 --> 00:03:18,501 Prodajemo fanovima ! 50 00:03:19,043 --> 00:03:23,001 Super, zbog Konja bili smo tužni Jahačice nema više 51 00:03:23,084 --> 00:03:24,334 Kamo je otišla? 52 00:03:24,418 --> 00:03:27,876 Što se dogodilo u Procjepu ? Koga briga ? 53 00:03:27,959 --> 00:03:30,168 -Tu smo na Krdo Conu ! -Što ? 54 00:03:30,251 --> 00:03:34,334 Gledali smo vas u komadu Najdraža serija u danu 55 00:03:34,418 --> 00:03:37,209 Ovo je malo previše, zar ne? 56 00:03:37,293 --> 00:03:41,459 Tko bi rekao da smo cijelo vrijeme slavni? 57 00:03:43,043 --> 00:03:46,751 Da pojasnimo, niste svi. 58 00:03:46,834 --> 00:03:48,084 Što želiš reći? 59 00:03:48,168 --> 00:03:51,626 Možda neki od vas nisu popularni kao drugi. 60 00:03:51,709 --> 00:03:55,459 Ne razumijem. Rekao si da smo najpopularniji… 61 00:03:55,543 --> 00:03:58,709 Konjska snaga za fanove Konja Vidi vraga ! 62 00:03:58,793 --> 00:04:01,543 Chedomanijaci S najboljim šalicama 63 00:04:01,626 --> 00:04:03,334 -Vrući trač -Tim Durp 64 00:04:03,418 --> 00:04:05,126 Za Glendaleinu rupu smo tu! 65 00:04:05,209 --> 00:04:10,793 Dougligani su obožavatelji Velikog Ležernog Douga 66 00:04:11,543 --> 00:04:16,168 Ležerni Doug 67 00:04:16,251 --> 00:04:20,084 Ležerni Doug 68 00:04:20,168 --> 00:04:25,418 Ležerni Doug 69 00:04:25,501 --> 00:04:28,376 Ležerni, Ležerni Doug 70 00:04:28,459 --> 00:04:31,084 Mislim da nam je jasno. 71 00:04:31,168 --> 00:04:33,376 Voliš Ležernog Douga. 72 00:04:34,001 --> 00:04:36,709 Kako se zove klub fanova Wammawink? 73 00:04:36,793 --> 00:04:40,209 Tko… Gdje su obožavatelji Wammawink? 74 00:04:40,293 --> 00:04:43,459 Odgovori mi. Zašto mi ne želiš reći? 75 00:04:43,543 --> 00:04:44,668 To me boli. 76 00:04:44,751 --> 00:04:47,709 -O, da, katkada to radi. -Rupa! 77 00:04:47,793 --> 00:04:51,834 Klubovi obožavatelja oko jednog se slažu 78 00:04:51,918 --> 00:04:54,543 Wammawink je 79 00:04:55,126 --> 00:04:59,126 Najgora 80 00:05:03,543 --> 00:05:06,043 Konju, da ti nešto pokažemo. 81 00:05:06,126 --> 00:05:10,376 Ovo su naša nebeska vrata. Vidimo Svijet kentaura. 82 00:05:10,459 --> 00:05:13,709 Znamo sve Jahačici, tebi, Pikiću, Gebbreyu. 83 00:05:13,793 --> 00:05:17,043 Gle! Natjecanje najboljih Johnnya Čajanke. 84 00:05:17,959 --> 00:05:21,251 Ljudi, pogledajte. Ležerni Doug se vratio. 85 00:05:25,459 --> 00:05:26,334 Maknite se! 86 00:05:28,876 --> 00:05:30,126 Baš je kul! 87 00:05:32,043 --> 00:05:33,126 Kako god. 88 00:05:33,209 --> 00:05:36,793 -Zašto si nas doveo ovamo? -OK. Glupi Megafon. 89 00:05:36,876 --> 00:05:40,126 Nismo vidjeli što se dogodilo u Procjepu. 90 00:05:40,209 --> 00:05:43,709 Da, čudno je što akcija nije prikazana. 91 00:05:43,793 --> 00:05:50,001 Bayden je rekao za podzemlje i kitove, ali pravi se važan jer je vidio 2. dio. 92 00:05:50,084 --> 00:05:53,668 Da, ne želim ništa odati, ali ima dio u kojem… 93 00:05:53,751 --> 00:05:55,043 Šuti, Baydene. 94 00:05:55,126 --> 00:05:58,376 Ne želim tvoje spojlere. Želim čuti Konja! 95 00:05:58,459 --> 00:06:02,293 Doveli ste nas ovamo da čujete što je bilo? 96 00:06:02,376 --> 00:06:03,959 Da nam nisi rekla! 97 00:06:04,043 --> 00:06:08,126 Oprosti, nisam htio vikati. Pravi sam obožavatelj. 98 00:06:08,209 --> 00:06:11,459 Budući da ste ovdje, 99 00:06:11,543 --> 00:06:16,418 mogli biste izvesti što je bilo. Sad kad sam rekao, zvuči čudno. 100 00:06:16,501 --> 00:06:18,751 -Zvučim glupo? -Ne, nastavi! 101 00:06:18,834 --> 00:06:20,668 Dobro, hvala, Starče. 102 00:06:20,751 --> 00:06:24,584 Mogli biste izvesti što je bilo. Doslovno. 103 00:06:24,668 --> 00:06:27,084 Ponovite što je bilo u Procjepu. 104 00:06:27,168 --> 00:06:29,376 Ona se zove Starac? 105 00:06:29,459 --> 00:06:30,334 Da. 106 00:06:30,418 --> 00:06:32,834 A on se zove Megafon? 107 00:06:32,918 --> 00:06:34,959 -Da. -Dobro. 108 00:06:35,709 --> 00:06:37,418 Moramo nestati odavde. 109 00:06:37,501 --> 00:06:39,584 Složila bih se sa Zuliusom, 110 00:06:39,668 --> 00:06:45,084 ali sinula mi je ideja. Ludi su idioti, ali podignuli su nas kao perca. 111 00:06:45,168 --> 00:06:48,001 Minotauri ne lete. Daju prednost. 112 00:06:49,126 --> 00:06:53,168 Vojska na nebu. Jahačica točno to očekuje od mene. 113 00:06:53,751 --> 00:06:56,709 Trebamo ih. Idemo im dati što žele. 114 00:06:57,293 --> 00:06:59,126 Ako to radimo, 115 00:06:59,209 --> 00:07:02,668 morate mi dopustiti da vodim predstavu. 116 00:07:02,751 --> 00:07:05,209 Pikić je premlad za pozornicu. 117 00:07:05,293 --> 00:07:07,959 Imam 43 godine. 118 00:07:08,043 --> 00:07:11,209 I ima Durpleton 47 godina. 119 00:07:11,293 --> 00:07:12,126 Očito. 120 00:07:17,334 --> 00:07:20,209 Trebao sam vježbati pluća. 121 00:07:20,293 --> 00:07:23,001 -Jedan i Ched i dva i Ched… -To sam… 122 00:07:23,084 --> 00:07:26,251 -I tri i Ched i četiri i Ched… -To sam ja? 123 00:07:26,334 --> 00:07:28,168 To su Chedomanijaci. 124 00:07:29,793 --> 00:07:31,084 Naravno da jesu! 125 00:07:31,168 --> 00:07:34,251 Oni su pticotauri. Prepoznaju kvalitetu. 126 00:07:34,334 --> 00:07:36,001 -Može sve! -Može. 127 00:07:36,084 --> 00:07:39,043 Ali morate učiniti i nešto za nas. 128 00:07:39,709 --> 00:07:42,918 Crandy će frcati perje od sreće! 129 00:07:43,543 --> 00:07:44,376 Crandy? 130 00:07:49,293 --> 00:07:53,584 Zbog nje je korijandar kul. Ima veganske gumice za kosu. 131 00:07:53,668 --> 00:07:57,376 Vodi Krdo Con. Pet je puta obojila kljun. 132 00:07:57,459 --> 00:08:01,293 Guske mi! Ne mogu vjerovati da ste ovdje! 133 00:08:01,376 --> 00:08:03,876 Da. Mi smo. Mi… 134 00:08:03,959 --> 00:08:07,543 Zovem se Crandy Imam mnogo pretplatnika 135 00:08:07,626 --> 00:08:10,418 Vole čuti kad kažem „Vau, guske mi !“ 136 00:08:10,501 --> 00:08:13,793 Fanovi reagiraju Kad glumim 137 00:08:13,876 --> 00:08:16,626 Glumim reakcije na vas 138 00:08:16,709 --> 00:08:18,834 Gledam kako me gledaju 139 00:08:18,918 --> 00:08:20,918 To najviše volim ovaj čas 140 00:08:21,001 --> 00:08:21,834 Da ! 141 00:08:23,543 --> 00:08:28,668 Dobro, to je bilo fora, ali još ne znam tko si. 142 00:08:28,751 --> 00:08:31,001 Zar nisi obratila pozornost? 143 00:08:31,084 --> 00:08:33,834 Očito je influencerica. 144 00:08:33,918 --> 00:08:35,043 Samo malo. 145 00:08:35,126 --> 00:08:37,043 U redu, Crandy-Gram! 146 00:08:37,126 --> 00:08:38,751 -Lajk! -Lajk! 147 00:08:38,834 --> 00:08:41,168 Vidjela sam krdo osobno. 148 00:08:41,251 --> 00:08:44,918 I ono: „Guske mi!“ Ovako sam ispružila ruke. 149 00:08:45,001 --> 00:08:49,001 „Ne mogu vjerovati!“ Pjevala sam svoju pjesmu, a oni: 150 00:08:49,084 --> 00:08:50,584 „Glas ti je zakon.“ 151 00:08:50,668 --> 00:08:53,751 -Lajk! -Lajk! 152 00:08:53,834 --> 00:08:58,251 Ne zaboravite karte za Krdo Con i pretplatite se. Bokić! 153 00:08:59,251 --> 00:09:00,251 Što si rekla? 154 00:09:01,043 --> 00:09:06,251 Odglumit ćemo ono u Procjepu, ali sprema se rat u Svijetu kentaura. 155 00:09:06,334 --> 00:09:07,584 Nigdjekralj je… 156 00:09:11,751 --> 00:09:12,876 Fuj! 157 00:09:14,751 --> 00:09:18,668 Megafon ima poruku od Crandy. 158 00:09:18,751 --> 00:09:21,418 Krdo je stiglo. LOL. 159 00:09:24,418 --> 00:09:29,334 Skupljamo vojsku, a pticotauri mogu puno pripomoći. 160 00:09:29,418 --> 00:09:30,834 Ljuskić! 161 00:09:31,876 --> 00:09:33,168 Ljuskić! 162 00:09:33,709 --> 00:09:35,126 Aha, da. Kako god. 163 00:09:36,168 --> 00:09:39,126 Pridružit ćete nam se na bojnom polju. 164 00:09:39,668 --> 00:09:41,293 Vojska na nebu! 165 00:09:41,376 --> 00:09:45,084 Je li minuta šutnje dovoljna za Vodenbebu? 166 00:09:45,168 --> 00:09:46,793 Vodenbeba nije mrtva. 167 00:09:46,876 --> 00:09:49,334 Guske mi! Spin-off! 168 00:10:21,376 --> 00:10:24,626 KRDO CON 169 00:10:24,709 --> 00:10:27,043 Hej, prijatelji! Pogledaj me! 170 00:10:31,918 --> 00:10:33,501 Hej, Crandy! 171 00:10:33,584 --> 00:10:36,959 Ako glumimo, zašto radimo i ovo? 172 00:10:37,043 --> 00:10:40,418 Ako želiš odanost, podilazi obožavateljima. 173 00:10:40,501 --> 00:10:42,376 Komu da posvetim ovo? 174 00:10:42,459 --> 00:10:45,168 Ne, to su fraze za tebe. 175 00:10:45,251 --> 00:10:48,501 Omiljena mi je: „Nisi valjda, Durplea ti!“ 176 00:10:48,584 --> 00:10:49,709 Ajme! 177 00:10:49,793 --> 00:10:52,668 Vidi ove prefine obožavatelje! 178 00:10:53,918 --> 00:10:56,501 Potpišeš mi blagdanski ManSplash? 179 00:10:58,043 --> 00:11:03,126 -Vidim da si kentaur od ukusa. -Volim te mrziti dok te gledam. 180 00:11:12,584 --> 00:11:13,751 Pobjeglo mi je. 181 00:11:13,834 --> 00:11:17,418 U redu je. Ironično sam tražila tvoj autogram. 182 00:11:18,043 --> 00:11:22,459 -„Ironično“ znači… -Znam što ironično znači, Glendale! 183 00:11:23,251 --> 00:11:27,501 To znači da nije zapravo htjela tvoj potpis. 184 00:11:28,126 --> 00:11:32,834 Gotovi smo s autogramima, ali ekipu možete vidjeti na izvedbi 185 00:11:32,918 --> 00:11:37,293 Procjep: 2. dio. Izgubljena epizoda. 186 00:11:37,376 --> 00:11:40,043 U Gnijezdu H. 187 00:11:42,334 --> 00:11:44,418 Osjećam se jako čudno. 188 00:11:44,501 --> 00:11:45,918 Jer i jest čudno. 189 00:11:46,001 --> 00:11:49,584 Ali trebamo ih. Ako moramo ovako, moramo. 190 00:11:49,668 --> 00:11:52,793 Osim toga, ti si sjajna Jahačica. 191 00:11:54,168 --> 00:11:57,709 Ovo samo tako na brzinu nabacila. 192 00:11:57,793 --> 00:12:00,876 Ne mogu zamijeniti najfrendicu Jahačicu. 193 00:12:00,959 --> 00:12:03,418 -Tvoju najbližu osobu. -Točno. 194 00:12:06,043 --> 00:12:08,334 Bok, ljudi! Hej! 195 00:12:08,418 --> 00:12:12,001 Do početka je 30 sekundi. Gdje je tonac? 196 00:12:13,501 --> 00:12:18,251 Nema nikog drugog pa sam to valjda ja? Usput, veliki fan. 197 00:12:18,918 --> 00:12:23,084 Sviđa mi se samopouzdanje. Trebamo glazbu. Što imaš? 198 00:12:24,001 --> 00:12:28,168 Što se glazbe tiče, ograničeni smo na ovaj sintesajzer. 199 00:12:28,834 --> 00:12:30,709 Dobro, s puta. Da vidim. 200 00:12:32,834 --> 00:12:33,668 Ne. 201 00:12:35,793 --> 00:12:36,751 Što? Ne. 202 00:12:39,251 --> 00:12:40,084 Ne. 203 00:12:40,918 --> 00:12:42,834 OK, sve je ovo smeće. 204 00:12:44,001 --> 00:12:45,876 Daj, slušaj ovo sranje. 205 00:12:47,668 --> 00:12:50,459 -Imaš li još nešto? -Hej, Zuliuse? 206 00:12:51,209 --> 00:12:52,876 Možda nam ne treba. 207 00:12:52,959 --> 00:12:57,001 Obično počnemo pjevati, a glazba dođe niotkuda. 208 00:12:57,834 --> 00:13:00,584 Jesi li poludjela? Pogledaj gomilu. 209 00:13:00,668 --> 00:13:04,293 Ja vodim predstavu! Ako propadne, ja sam kriv! 210 00:13:04,376 --> 00:13:07,418 Pritisak raste Premijera je 211 00:13:07,501 --> 00:13:10,584 Glatko mora proći baš sve 212 00:13:10,668 --> 00:13:11,668 Zuliuse… 213 00:13:11,751 --> 00:13:14,626 Opak iza kulisa Trebam vam u predstavi 214 00:13:14,709 --> 00:13:18,376 Maknite se s puta Za čaroliju sam pravi 215 00:13:18,459 --> 00:13:20,293 -Hej, Zuliuse! -Što? 216 00:13:20,376 --> 00:13:23,834 Neka bude jednostavno da završimo što prije. 217 00:13:24,793 --> 00:13:28,126 Dobro! Samo sam htio da bude fantastično, 218 00:13:28,209 --> 00:13:30,418 ali, ono, svejedno. 219 00:13:30,501 --> 00:13:32,501 „Da završimo što prije.“ 220 00:13:32,584 --> 00:13:33,584 Trebam li… 221 00:13:33,668 --> 00:13:37,209 Prati akciju na pozornici. Pazi na promjene. 222 00:13:39,209 --> 00:13:42,251 Vidjeli smo u Krdu... 223 00:13:42,334 --> 00:13:46,793 Konj ulazi u Procjep, gdje se našla sa svojom Jahačicom. 224 00:13:46,876 --> 00:13:49,168 To si ti Zbilja si ti 225 00:13:49,251 --> 00:13:52,126 Unatoč promjenama Ja sam te prepoznala 226 00:13:52,209 --> 00:13:54,626 Glas, lice, dlaka To isto nije 227 00:13:54,709 --> 00:13:59,501 Ali ti si i dalje ti Samo te želim zagrliti kao prije 228 00:14:00,084 --> 00:14:06,084 Putovala sam izdaleka Da se nađemo na sredini 229 00:14:09,959 --> 00:14:11,334 Zagrle se, 230 00:14:11,418 --> 00:14:14,418 ali susret je prolazan jer iznenada… 231 00:14:14,501 --> 00:14:19,084 Ja sam Nigdjekralj 232 00:14:22,584 --> 00:14:26,918 I došao sam se ponašati kao grmalj 233 00:14:30,293 --> 00:14:33,793 Nigdjekralj gotovo proždire Konja i Jahačicu. 234 00:14:35,001 --> 00:14:37,543 -Ali avaj… -Jedi koplje, govno! 235 00:14:38,459 --> 00:14:40,251 Jahačica ga je probola! 236 00:14:42,293 --> 00:14:44,543 Zvuk akcije. Sad zvuk akcije. 237 00:14:45,043 --> 00:14:45,876 Molim te. 238 00:14:46,584 --> 00:14:48,668 Ne. Idemo dalje. 239 00:14:48,751 --> 00:14:51,834 No Nigdjekralj otplovi iz Procjepa 240 00:14:51,918 --> 00:14:54,376 na jezivom, kretenskom vjetru. 241 00:14:55,043 --> 00:15:00,293 Vjetar ga nosi cijelo vrijeme. Odlazi iz Procjepa. 242 00:15:00,376 --> 00:15:03,168 -S pozornice, Durpletone. Hvala. -OK. 243 00:15:05,376 --> 00:15:10,959 Nigdjekralj je na slobodi pa se Jahačica i Konj odluče oprostiti. 244 00:15:11,043 --> 00:15:16,251 Jahačica se vraća u svoj svijet, a Konj ide pomoći Svijetu kentaura. 245 00:15:16,959 --> 00:15:22,293 Jednom ćemo se opet ovdje naći 246 00:15:23,293 --> 00:15:25,001 Moraš mi vjerovati 247 00:15:25,084 --> 00:15:26,459 Vjerujem ti 248 00:15:26,543 --> 00:15:30,084 To što govoriš je istina 249 00:15:30,168 --> 00:15:37,168 Jer ti si moja obitelj najbliža 250 00:16:00,918 --> 00:16:05,959 Ovo nije pitanje, više je komentar, ali kako molim? 251 00:16:08,709 --> 00:16:11,168 OK, sjajno prvo pitanje. 252 00:16:11,251 --> 00:16:14,376 Pitanje je glasilo: „Kako molim?“ 253 00:16:14,459 --> 00:16:16,126 Što se događa? 254 00:16:16,209 --> 00:16:18,834 Uvijek imamo pitanja i odgovore. 255 00:16:24,709 --> 00:16:27,793 Aha, u redu, da odgovorim na pitanje… 256 00:16:30,876 --> 00:16:32,084 Sljedeći! 257 00:16:32,168 --> 00:16:37,584 Dobro, ja. Zašto si ostavila Jahačicu kad si je toliko dugo tražila? 258 00:16:37,668 --> 00:16:39,668 Ovdje se prema rat, 259 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 a svi ovo radimo zato što… 260 00:16:42,376 --> 00:16:45,001 Znamo za rat. Možemo se vratiti? 261 00:16:45,084 --> 00:16:47,584 Kraj se čini namještenim. Vama? 262 00:16:49,626 --> 00:16:51,126 Da, slažem se. 263 00:16:51,209 --> 00:16:52,626 Hvala, Durpletone. 264 00:16:52,709 --> 00:16:56,668 Ja sam, Megafon. Hoćete li vratiti Ležernog Douga? 265 00:16:56,751 --> 00:16:58,418 Sjajno pitanje. 266 00:16:58,501 --> 00:17:01,834 Hej! Crandy, gotovo? Mi smo svoje obavili. 267 00:17:02,793 --> 00:17:03,709 LOL! 268 00:17:07,168 --> 00:17:08,251 Da, zgodno. 269 00:17:09,251 --> 00:17:12,084 Sprema se rat. Trebao pticotaure. 270 00:17:12,834 --> 00:17:15,001 Imate krila. Možete dizati. 271 00:17:15,084 --> 00:17:19,793 Ako ste za borbu, podignite krilo! Idemo, jako visoko! 272 00:17:20,459 --> 00:17:21,376 Hajde! 273 00:17:23,709 --> 00:17:28,334 Meni je neuvjerljivo da je Konj ostavila Jahačicu 274 00:17:28,418 --> 00:17:31,668 i pokrenula sam peticiju za novi kraj. 275 00:17:31,751 --> 00:17:35,793 Nema novog kraja. To je to. Gotovo je. 276 00:17:35,876 --> 00:17:38,376 Krilo gore ako niste potpisali. 277 00:17:41,168 --> 00:17:45,293 Kul. Bayden će doći da dodate ime na popis. Dobro? 278 00:17:45,376 --> 00:17:48,043 Misliš da sam je htjela ostaviti? 279 00:17:48,126 --> 00:17:51,709 Ovo je stvarni život. Nikada mi nije bilo teže, 280 00:17:51,793 --> 00:17:54,418 a vi: „Zašto nisi drukčije?“ 281 00:17:54,501 --> 00:17:57,168 Čekaj. Znači, ponovit ćeš finale? 282 00:17:57,251 --> 00:17:59,001 To nije bilo finale! 283 00:18:00,209 --> 00:18:01,626 Nema više pitanja. 284 00:18:13,209 --> 00:18:16,209 Kamo ideš? Nisu pristali pridružiti se. 285 00:18:16,293 --> 00:18:19,876 I neće. Htjela sam da ovo uspije više od svih. 286 00:18:20,418 --> 00:18:22,834 Ode prednost nad minotaurima. 287 00:18:24,918 --> 00:18:25,959 Dobro. 288 00:18:26,709 --> 00:18:28,209 Hvala svima. 289 00:18:35,584 --> 00:18:37,793 Konj je imala pravo. 290 00:18:39,751 --> 00:18:43,834 Ne možemo promijeniti ono što se već dogodilo. 291 00:18:43,918 --> 00:18:46,793 Ali nećete vjerovati što slijedi. 292 00:18:46,876 --> 00:18:48,876 -Lajk! -Lajk! 293 00:18:48,959 --> 00:18:50,501 To nije bilo finale. 294 00:18:50,584 --> 00:18:57,043 Procjep: 2. dio zapravo je bio 1. dio Ustanka pticotaura, 295 00:18:57,126 --> 00:19:00,418 protiv… Idite po kostime. Idite! 296 00:19:01,168 --> 00:19:03,043 Nigdjekralja! 297 00:19:04,876 --> 00:19:06,168 Rekla sam ti. 298 00:19:06,251 --> 00:19:10,459 Njihov dar leta i perspektive iz zraka… 299 00:19:10,543 --> 00:19:15,168 Ptice koje su krila širile Nigdjekralja su porazile! 300 00:19:21,543 --> 00:19:22,918 Što to radi? 301 00:19:35,001 --> 00:19:36,168 Ali avaj, 302 00:19:36,251 --> 00:19:42,168 Nigdjekralj bio je jak, ali protiv pticotaura ne može svak 303 00:19:42,251 --> 00:19:43,834 pa su pobijedili! 304 00:19:43,918 --> 00:19:45,459 Dakle… 305 00:19:45,543 --> 00:19:49,126 Bar je tako moglo završiti. 306 00:19:49,209 --> 00:19:53,543 Potpisali ste peticiju da promijenite seriju, 307 00:19:53,626 --> 00:19:58,793 ali tko umjesto toga želi biti u seriji? 308 00:19:58,876 --> 00:20:01,376 Hajde! Krila gore! Da vidim! 309 00:20:01,459 --> 00:20:07,501 -Konj i Jahačica bit će opet zajedno? -Da, ako se budete borili s nama. 310 00:20:07,584 --> 00:20:10,084 Znaš li tko će još biti ondje? 311 00:20:10,168 --> 00:20:13,543 Ležerni Doug će biti ondje. 312 00:20:18,043 --> 00:20:20,001 A Wammawink? 313 00:20:20,084 --> 00:20:20,918 Hoće. 314 00:20:22,126 --> 00:20:25,751 -Najgora je! -Ali ona postaje sporedan lik. 315 00:20:25,834 --> 00:20:26,959 -Lajk! -Lajk! 316 00:20:27,043 --> 00:20:30,001 Tako smo blizu. Zavežite i pustite me! 317 00:20:30,543 --> 00:20:33,084 Svi imate svoj zamišljeni kraj. 318 00:20:33,168 --> 00:20:37,959 Zašto ne biste bili u velikom finalu i s nama ispravili priču? 319 00:20:39,334 --> 00:20:41,543 Čini se da idemo u rat! 320 00:20:42,126 --> 00:20:45,001 -Rat! -Rat! 321 00:20:45,084 --> 00:20:46,293 Nema na čemu. 322 00:20:51,959 --> 00:20:53,418 I ja sam njihov! 323 00:20:59,001 --> 00:21:01,834 Trebala sam ostaviti Jahačicu? 324 00:21:01,918 --> 00:21:03,959 Nisi valjda, Durplea ti! 325 00:21:04,043 --> 00:21:05,251 Durpletone! 326 00:21:05,334 --> 00:21:07,459 Ove su fraze jako dobre. 327 00:21:07,543 --> 00:21:11,834 Naravno, ispravno si odlučila. Svijet kentaura te treba. 328 00:21:11,918 --> 00:21:14,501 Treba? Zulius je ovo odradio sam. 329 00:21:14,584 --> 00:21:16,168 Hvala, znam. 330 00:21:16,251 --> 00:21:18,751 Konju, ti si i dalje glavni lik. 331 00:21:18,834 --> 00:21:21,126 A i ja sam glavni lik! 332 00:23:44,376 --> 00:23:46,959 Prijevod titlova: Jelena Šestak