1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:13,293 --> 00:00:17,418
Tko ste vi i što želite?
3
00:00:17,501 --> 00:00:20,709
Veliki hladotauri,
4
00:00:20,793 --> 00:00:26,084
tjednima putujemo do vaše hladne,
ali predivne zemlje. Tražimo samo…
5
00:00:30,584 --> 00:00:31,459
Konju!
6
00:00:33,668 --> 00:00:35,418
Upomoć!
7
00:00:35,501 --> 00:00:37,001
Kradu me!
8
00:00:37,084 --> 00:00:39,751
Ukrali su kradljivca!
9
00:00:44,501 --> 00:00:45,334
Koji…
10
00:00:47,501 --> 00:00:49,209
Odmah se vraćamo.
11
00:00:55,084 --> 00:01:00,543
U Svijetu kentaura
12
00:01:06,626 --> 00:01:08,834
SVE SE VIDI, SVE SE ZNA
13
00:01:14,251 --> 00:01:15,126
Hvala.
14
00:01:22,001 --> 00:01:25,834
Tko ste vi i što želite?
15
00:01:28,376 --> 00:01:30,959
Šalim se. Znamo točno tko ste.
16
00:01:31,043 --> 00:01:33,959
Gledajte, ljudi. Konj radi ono!
17
00:01:34,043 --> 00:01:36,209
Jesi li rekla moje ime?
18
00:01:36,293 --> 00:01:38,001
-Reci nešto.
-Ne. Ti.
19
00:01:38,084 --> 00:01:39,501
Daj ti, Starče.
20
00:01:39,584 --> 00:01:42,209
Ovo je tvoja ideja, Megafone.
21
00:01:42,293 --> 00:01:46,418
Dobro. Oprosti, naglo je.
Nismo te htjeli prestrašiti.
22
00:01:46,501 --> 00:01:48,418
Malo smo raspravljali…
23
00:01:48,501 --> 00:01:51,709
-Što želite?
-Naporna je i u stvarnosti.
24
00:01:51,793 --> 00:01:53,126
-Koji…
-Oprosti.
25
00:01:53,209 --> 00:01:56,376
Morali smo doći prije nastavka priče.
26
00:01:56,459 --> 00:01:59,459
Pogledali smo sve do Procjepa: 2. dio.
27
00:01:59,543 --> 00:02:01,459
Procjep: 2. dio?
28
00:02:01,543 --> 00:02:05,293
Tako mi to zovemo.
Ima smisla ako razmisliš.
29
00:02:05,376 --> 00:02:09,168
Prvi dio je dolazak do Procjepa.
Drugi je ulazak.
30
00:02:09,251 --> 00:02:10,668
Ja sam Visitetak.
31
00:02:10,751 --> 00:02:15,251
Vodim Krdo riječi, brbljaonicu.
Sve se vidi, sve se zna.
32
00:02:15,334 --> 00:02:17,293
Gdje smo točno?
33
00:02:17,376 --> 00:02:21,876
Mi smo pticotauri,
a ovo je naš nebeski stan.
34
00:02:21,959 --> 00:02:25,251
Znači, slijedili ste nas cijelo vrijeme?
35
00:02:27,501 --> 00:02:30,418
Slijedili? Ti ne znaš… Oni ne znaju…
36
00:02:30,501 --> 00:02:31,834
Ljudi, ne znaju!
37
00:02:31,918 --> 00:02:35,418
Najgledanija ste emisija
u Svijetu kentaura.
38
00:02:36,376 --> 00:02:41,334
I ne znaš koliko je
golema zajednica obožavatelja, Konju.
39
00:02:41,418 --> 00:02:44,959
Imamo klubove unutar klubova
posvećene tebi.
40
00:02:45,043 --> 00:02:49,376
Mi smo kao mali pticotauri,
gladni tvojeg sadržaja.
41
00:02:50,043 --> 00:02:52,168
Malo je čudno, ali hvala?
42
00:02:52,251 --> 00:02:54,959
Gledali smo vas
Gledali u komadu
43
00:02:55,043 --> 00:02:58,334
-Opsjednuti smo svaki dan
-Neurotično je
44
00:02:58,418 --> 00:03:01,626
Obožavamo vas ludo
Pišemo, crtamo
45
00:03:01,709 --> 00:03:04,834
-Spojili smo vas sa svima
-Platonski
46
00:03:04,918 --> 00:03:08,459
Ja sam Megafon
Ali poznat sam po nicku
47
00:03:08,543 --> 00:03:11,626
LežerniDoug222
To mi je rođendan
48
00:03:11,709 --> 00:03:16,834
Ove sove, guske, fazani, vrapci, patke
I kivitauri robu su izradili
49
00:03:16,918 --> 00:03:18,501
Prodajemo fanovima !
50
00:03:19,043 --> 00:03:23,001
Super, zbog Konja bili smo tužni
Jahačice nema više
51
00:03:23,084 --> 00:03:24,334
Kamo je otišla?
52
00:03:24,418 --> 00:03:27,876
Što se dogodilo u Procjepu ?
Koga briga ?
53
00:03:27,959 --> 00:03:30,168
-Tu smo na Krdo Conu !
-Što ?
54
00:03:30,251 --> 00:03:34,334
Gledali smo vas u komadu
Najdraža serija u danu
55
00:03:34,418 --> 00:03:37,209
Ovo je malo previše, zar ne?
56
00:03:37,293 --> 00:03:41,459
Tko bi rekao da smo cijelo vrijeme slavni?
57
00:03:43,043 --> 00:03:46,751
Da pojasnimo, niste svi.
58
00:03:46,834 --> 00:03:48,084
Što želiš reći?
59
00:03:48,168 --> 00:03:51,626
Možda neki od vas
nisu popularni kao drugi.
60
00:03:51,709 --> 00:03:55,459
Ne razumijem.
Rekao si da smo najpopularniji…
61
00:03:55,543 --> 00:03:58,709
Konjska snaga za fanove Konja
Vidi vraga !
62
00:03:58,793 --> 00:04:01,543
Chedomanijaci
S najboljim šalicama
63
00:04:01,626 --> 00:04:03,334
-Vrući trač
-Tim Durp
64
00:04:03,418 --> 00:04:05,126
Za Glendaleinu rupu smo tu!
65
00:04:05,209 --> 00:04:10,793
Dougligani su obožavatelji
Velikog Ležernog Douga
66
00:04:11,543 --> 00:04:16,168
Ležerni Doug
67
00:04:16,251 --> 00:04:20,084
Ležerni Doug
68
00:04:20,168 --> 00:04:25,418
Ležerni Doug
69
00:04:25,501 --> 00:04:28,376
Ležerni, Ležerni Doug
70
00:04:28,459 --> 00:04:31,084
Mislim da nam je jasno.
71
00:04:31,168 --> 00:04:33,376
Voliš Ležernog Douga.
72
00:04:34,001 --> 00:04:36,709
Kako se zove klub fanova Wammawink?
73
00:04:36,793 --> 00:04:40,209
Tko… Gdje su obožavatelji Wammawink?
74
00:04:40,293 --> 00:04:43,459
Odgovori mi. Zašto mi ne želiš reći?
75
00:04:43,543 --> 00:04:44,668
To me boli.
76
00:04:44,751 --> 00:04:47,709
-O, da, katkada to radi.
-Rupa!
77
00:04:47,793 --> 00:04:51,834
Klubovi obožavatelja oko jednog se slažu
78
00:04:51,918 --> 00:04:54,543
Wammawink je
79
00:04:55,126 --> 00:04:59,126
Najgora
80
00:05:03,543 --> 00:05:06,043
Konju, da ti nešto pokažemo.
81
00:05:06,126 --> 00:05:10,376
Ovo su naša nebeska vrata.
Vidimo Svijet kentaura.
82
00:05:10,459 --> 00:05:13,709
Znamo sve Jahačici,
tebi, Pikiću, Gebbreyu.
83
00:05:13,793 --> 00:05:17,043
Gle! Natjecanje najboljih Johnnya Čajanke.
84
00:05:17,959 --> 00:05:21,251
Ljudi, pogledajte. Ležerni Doug se vratio.
85
00:05:25,459 --> 00:05:26,334
Maknite se!
86
00:05:28,876 --> 00:05:30,126
Baš je kul!
87
00:05:32,043 --> 00:05:33,126
Kako god.
88
00:05:33,209 --> 00:05:36,793
-Zašto si nas doveo ovamo?
-OK. Glupi Megafon.
89
00:05:36,876 --> 00:05:40,126
Nismo vidjeli što se dogodilo u Procjepu.
90
00:05:40,209 --> 00:05:43,709
Da, čudno je što akcija nije prikazana.
91
00:05:43,793 --> 00:05:50,001
Bayden je rekao za podzemlje i kitove,
ali pravi se važan jer je vidio 2. dio.
92
00:05:50,084 --> 00:05:53,668
Da, ne želim ništa odati,
ali ima dio u kojem…
93
00:05:53,751 --> 00:05:55,043
Šuti, Baydene.
94
00:05:55,126 --> 00:05:58,376
Ne želim tvoje spojlere. Želim čuti Konja!
95
00:05:58,459 --> 00:06:02,293
Doveli ste nas ovamo
da čujete što je bilo?
96
00:06:02,376 --> 00:06:03,959
Da nam nisi rekla!
97
00:06:04,043 --> 00:06:08,126
Oprosti, nisam htio vikati.
Pravi sam obožavatelj.
98
00:06:08,209 --> 00:06:11,459
Budući da ste ovdje,
99
00:06:11,543 --> 00:06:16,418
mogli biste izvesti što je bilo.
Sad kad sam rekao, zvuči čudno.
100
00:06:16,501 --> 00:06:18,751
-Zvučim glupo?
-Ne, nastavi!
101
00:06:18,834 --> 00:06:20,668
Dobro, hvala, Starče.
102
00:06:20,751 --> 00:06:24,584
Mogli biste izvesti što je bilo. Doslovno.
103
00:06:24,668 --> 00:06:27,084
Ponovite što je bilo u Procjepu.
104
00:06:27,168 --> 00:06:29,376
Ona se zove Starac?
105
00:06:29,459 --> 00:06:30,334
Da.
106
00:06:30,418 --> 00:06:32,834
A on se zove Megafon?
107
00:06:32,918 --> 00:06:34,959
-Da.
-Dobro.
108
00:06:35,709 --> 00:06:37,418
Moramo nestati odavde.
109
00:06:37,501 --> 00:06:39,584
Složila bih se sa Zuliusom,
110
00:06:39,668 --> 00:06:45,084
ali sinula mi je ideja. Ludi su idioti,
ali podignuli su nas kao perca.
111
00:06:45,168 --> 00:06:48,001
Minotauri ne lete. Daju prednost.
112
00:06:49,126 --> 00:06:53,168
Vojska na nebu.
Jahačica točno to očekuje od mene.
113
00:06:53,751 --> 00:06:56,709
Trebamo ih. Idemo im dati što žele.
114
00:06:57,293 --> 00:06:59,126
Ako to radimo,
115
00:06:59,209 --> 00:07:02,668
morate mi dopustiti da vodim predstavu.
116
00:07:02,751 --> 00:07:05,209
Pikić je premlad za pozornicu.
117
00:07:05,293 --> 00:07:07,959
Imam 43 godine.
118
00:07:08,043 --> 00:07:11,209
I ima Durpleton 47 godina.
119
00:07:11,293 --> 00:07:12,126
Očito.
120
00:07:17,334 --> 00:07:20,209
Trebao sam vježbati pluća.
121
00:07:20,293 --> 00:07:23,001
-Jedan i Ched i dva i Ched…
-To sam…
122
00:07:23,084 --> 00:07:26,251
-I tri i Ched i četiri i Ched…
-To sam ja?
123
00:07:26,334 --> 00:07:28,168
To su Chedomanijaci.
124
00:07:29,793 --> 00:07:31,084
Naravno da jesu!
125
00:07:31,168 --> 00:07:34,251
Oni su pticotauri. Prepoznaju kvalitetu.
126
00:07:34,334 --> 00:07:36,001
-Može sve!
-Može.
127
00:07:36,084 --> 00:07:39,043
Ali morate učiniti i nešto za nas.
128
00:07:39,709 --> 00:07:42,918
Crandy će frcati perje od sreće!
129
00:07:43,543 --> 00:07:44,376
Crandy?
130
00:07:49,293 --> 00:07:53,584
Zbog nje je korijandar kul.
Ima veganske gumice za kosu.
131
00:07:53,668 --> 00:07:57,376
Vodi Krdo Con. Pet je puta obojila kljun.
132
00:07:57,459 --> 00:08:01,293
Guske mi! Ne mogu vjerovati da ste ovdje!
133
00:08:01,376 --> 00:08:03,876
Da. Mi smo. Mi…
134
00:08:03,959 --> 00:08:07,543
Zovem se Crandy
Imam mnogo pretplatnika
135
00:08:07,626 --> 00:08:10,418
Vole čuti kad kažem
„Vau, guske mi !“
136
00:08:10,501 --> 00:08:13,793
Fanovi reagiraju
Kad glumim
137
00:08:13,876 --> 00:08:16,626
Glumim reakcije na vas
138
00:08:16,709 --> 00:08:18,834
Gledam kako me gledaju
139
00:08:18,918 --> 00:08:20,918
To najviše volim ovaj čas
140
00:08:21,001 --> 00:08:21,834
Da !
141
00:08:23,543 --> 00:08:28,668
Dobro, to je bilo fora,
ali još ne znam tko si.
142
00:08:28,751 --> 00:08:31,001
Zar nisi obratila pozornost?
143
00:08:31,084 --> 00:08:33,834
Očito je influencerica.
144
00:08:33,918 --> 00:08:35,043
Samo malo.
145
00:08:35,126 --> 00:08:37,043
U redu, Crandy-Gram!
146
00:08:37,126 --> 00:08:38,751
-Lajk!
-Lajk!
147
00:08:38,834 --> 00:08:41,168
Vidjela sam krdo osobno.
148
00:08:41,251 --> 00:08:44,918
I ono: „Guske mi!“
Ovako sam ispružila ruke.
149
00:08:45,001 --> 00:08:49,001
„Ne mogu vjerovati!“
Pjevala sam svoju pjesmu, a oni:
150
00:08:49,084 --> 00:08:50,584
„Glas ti je zakon.“
151
00:08:50,668 --> 00:08:53,751
-Lajk!
-Lajk!
152
00:08:53,834 --> 00:08:58,251
Ne zaboravite karte za Krdo Con
i pretplatite se. Bokić!
153
00:08:59,251 --> 00:09:00,251
Što si rekla?
154
00:09:01,043 --> 00:09:06,251
Odglumit ćemo ono u Procjepu,
ali sprema se rat u Svijetu kentaura.
155
00:09:06,334 --> 00:09:07,584
Nigdjekralj je…
156
00:09:11,751 --> 00:09:12,876
Fuj!
157
00:09:14,751 --> 00:09:18,668
Megafon ima poruku od Crandy.
158
00:09:18,751 --> 00:09:21,418
Krdo je stiglo. LOL.
159
00:09:24,418 --> 00:09:29,334
Skupljamo vojsku,
a pticotauri mogu puno pripomoći.
160
00:09:29,418 --> 00:09:30,834
Ljuskić!
161
00:09:31,876 --> 00:09:33,168
Ljuskić!
162
00:09:33,709 --> 00:09:35,126
Aha, da. Kako god.
163
00:09:36,168 --> 00:09:39,126
Pridružit ćete nam se na bojnom polju.
164
00:09:39,668 --> 00:09:41,293
Vojska na nebu!
165
00:09:41,376 --> 00:09:45,084
Je li minuta šutnje dovoljna za Vodenbebu?
166
00:09:45,168 --> 00:09:46,793
Vodenbeba nije mrtva.
167
00:09:46,876 --> 00:09:49,334
Guske mi! Spin-off!
168
00:10:21,376 --> 00:10:24,626
KRDO CON
169
00:10:24,709 --> 00:10:27,043
Hej, prijatelji! Pogledaj me!
170
00:10:31,918 --> 00:10:33,501
Hej, Crandy!
171
00:10:33,584 --> 00:10:36,959
Ako glumimo, zašto radimo i ovo?
172
00:10:37,043 --> 00:10:40,418
Ako želiš odanost,
podilazi obožavateljima.
173
00:10:40,501 --> 00:10:42,376
Komu da posvetim ovo?
174
00:10:42,459 --> 00:10:45,168
Ne, to su fraze za tebe.
175
00:10:45,251 --> 00:10:48,501
Omiljena mi je: „Nisi valjda, Durplea ti!“
176
00:10:48,584 --> 00:10:49,709
Ajme!
177
00:10:49,793 --> 00:10:52,668
Vidi ove prefine obožavatelje!
178
00:10:53,918 --> 00:10:56,501
Potpišeš mi blagdanski ManSplash?
179
00:10:58,043 --> 00:11:03,126
-Vidim da si kentaur od ukusa.
-Volim te mrziti dok te gledam.
180
00:11:12,584 --> 00:11:13,751
Pobjeglo mi je.
181
00:11:13,834 --> 00:11:17,418
U redu je.
Ironično sam tražila tvoj autogram.
182
00:11:18,043 --> 00:11:22,459
-„Ironično“ znači…
-Znam što ironično znači, Glendale!
183
00:11:23,251 --> 00:11:27,501
To znači
da nije zapravo htjela tvoj potpis.
184
00:11:28,126 --> 00:11:32,834
Gotovi smo s autogramima,
ali ekipu možete vidjeti na izvedbi
185
00:11:32,918 --> 00:11:37,293
Procjep: 2. dio. Izgubljena epizoda.
186
00:11:37,376 --> 00:11:40,043
U Gnijezdu H.
187
00:11:42,334 --> 00:11:44,418
Osjećam se jako čudno.
188
00:11:44,501 --> 00:11:45,918
Jer i jest čudno.
189
00:11:46,001 --> 00:11:49,584
Ali trebamo ih. Ako moramo ovako, moramo.
190
00:11:49,668 --> 00:11:52,793
Osim toga, ti si sjajna Jahačica.
191
00:11:54,168 --> 00:11:57,709
Ovo samo tako na brzinu nabacila.
192
00:11:57,793 --> 00:12:00,876
Ne mogu zamijeniti najfrendicu Jahačicu.
193
00:12:00,959 --> 00:12:03,418
-Tvoju najbližu osobu.
-Točno.
194
00:12:06,043 --> 00:12:08,334
Bok, ljudi! Hej!
195
00:12:08,418 --> 00:12:12,001
Do početka je 30 sekundi. Gdje je tonac?
196
00:12:13,501 --> 00:12:18,251
Nema nikog drugog pa sam to valjda ja?
Usput, veliki fan.
197
00:12:18,918 --> 00:12:23,084
Sviđa mi se samopouzdanje.
Trebamo glazbu. Što imaš?
198
00:12:24,001 --> 00:12:28,168
Što se glazbe tiče,
ograničeni smo na ovaj sintesajzer.
199
00:12:28,834 --> 00:12:30,709
Dobro, s puta. Da vidim.
200
00:12:32,834 --> 00:12:33,668
Ne.
201
00:12:35,793 --> 00:12:36,751
Što? Ne.
202
00:12:39,251 --> 00:12:40,084
Ne.
203
00:12:40,918 --> 00:12:42,834
OK, sve je ovo smeće.
204
00:12:44,001 --> 00:12:45,876
Daj, slušaj ovo sranje.
205
00:12:47,668 --> 00:12:50,459
-Imaš li još nešto?
-Hej, Zuliuse?
206
00:12:51,209 --> 00:12:52,876
Možda nam ne treba.
207
00:12:52,959 --> 00:12:57,001
Obično počnemo pjevati,
a glazba dođe niotkuda.
208
00:12:57,834 --> 00:13:00,584
Jesi li poludjela? Pogledaj gomilu.
209
00:13:00,668 --> 00:13:04,293
Ja vodim predstavu!
Ako propadne, ja sam kriv!
210
00:13:04,376 --> 00:13:07,418
Pritisak raste
Premijera je
211
00:13:07,501 --> 00:13:10,584
Glatko mora proći baš sve
212
00:13:10,668 --> 00:13:11,668
Zuliuse…
213
00:13:11,751 --> 00:13:14,626
Opak iza kulisa
Trebam vam u predstavi
214
00:13:14,709 --> 00:13:18,376
Maknite se s puta
Za čaroliju sam pravi
215
00:13:18,459 --> 00:13:20,293
-Hej, Zuliuse!
-Što?
216
00:13:20,376 --> 00:13:23,834
Neka bude jednostavno
da završimo što prije.
217
00:13:24,793 --> 00:13:28,126
Dobro! Samo sam htio da bude fantastično,
218
00:13:28,209 --> 00:13:30,418
ali, ono, svejedno.
219
00:13:30,501 --> 00:13:32,501
„Da završimo što prije.“
220
00:13:32,584 --> 00:13:33,584
Trebam li…
221
00:13:33,668 --> 00:13:37,209
Prati akciju na pozornici.
Pazi na promjene.
222
00:13:39,209 --> 00:13:42,251
Vidjeli smo u Krdu...
223
00:13:42,334 --> 00:13:46,793
Konj ulazi u Procjep,
gdje se našla sa svojom Jahačicom.
224
00:13:46,876 --> 00:13:49,168
To si ti
Zbilja si ti
225
00:13:49,251 --> 00:13:52,126
Unatoč promjenama
Ja sam te prepoznala
226
00:13:52,209 --> 00:13:54,626
Glas, lice, dlaka
To isto nije
227
00:13:54,709 --> 00:13:59,501
Ali ti si i dalje ti
Samo te želim zagrliti kao prije
228
00:14:00,084 --> 00:14:06,084
Putovala sam izdaleka
Da se nađemo na sredini
229
00:14:09,959 --> 00:14:11,334
Zagrle se,
230
00:14:11,418 --> 00:14:14,418
ali susret je prolazan jer iznenada…
231
00:14:14,501 --> 00:14:19,084
Ja sam Nigdjekralj
232
00:14:22,584 --> 00:14:26,918
I došao sam se ponašati kao grmalj
233
00:14:30,293 --> 00:14:33,793
Nigdjekralj gotovo proždire
Konja i Jahačicu.
234
00:14:35,001 --> 00:14:37,543
-Ali avaj…
-Jedi koplje, govno!
235
00:14:38,459 --> 00:14:40,251
Jahačica ga je probola!
236
00:14:42,293 --> 00:14:44,543
Zvuk akcije. Sad zvuk akcije.
237
00:14:45,043 --> 00:14:45,876
Molim te.
238
00:14:46,584 --> 00:14:48,668
Ne. Idemo dalje.
239
00:14:48,751 --> 00:14:51,834
No Nigdjekralj otplovi iz Procjepa
240
00:14:51,918 --> 00:14:54,376
na jezivom, kretenskom vjetru.
241
00:14:55,043 --> 00:15:00,293
Vjetar ga nosi cijelo vrijeme.
Odlazi iz Procjepa.
242
00:15:00,376 --> 00:15:03,168
-S pozornice, Durpletone. Hvala.
-OK.
243
00:15:05,376 --> 00:15:10,959
Nigdjekralj je na slobodi
pa se Jahačica i Konj odluče oprostiti.
244
00:15:11,043 --> 00:15:16,251
Jahačica se vraća u svoj svijet,
a Konj ide pomoći Svijetu kentaura.
245
00:15:16,959 --> 00:15:22,293
Jednom ćemo se opet ovdje naći
246
00:15:23,293 --> 00:15:25,001
Moraš mi vjerovati
247
00:15:25,084 --> 00:15:26,459
Vjerujem ti
248
00:15:26,543 --> 00:15:30,084
To što govoriš je istina
249
00:15:30,168 --> 00:15:37,168
Jer ti si moja obitelj najbliža
250
00:16:00,918 --> 00:16:05,959
Ovo nije pitanje,
više je komentar, ali kako molim?
251
00:16:08,709 --> 00:16:11,168
OK, sjajno prvo pitanje.
252
00:16:11,251 --> 00:16:14,376
Pitanje je glasilo: „Kako molim?“
253
00:16:14,459 --> 00:16:16,126
Što se događa?
254
00:16:16,209 --> 00:16:18,834
Uvijek imamo pitanja i odgovore.
255
00:16:24,709 --> 00:16:27,793
Aha, u redu, da odgovorim na pitanje…
256
00:16:30,876 --> 00:16:32,084
Sljedeći!
257
00:16:32,168 --> 00:16:37,584
Dobro, ja. Zašto si ostavila Jahačicu
kad si je toliko dugo tražila?
258
00:16:37,668 --> 00:16:39,668
Ovdje se prema rat,
259
00:16:39,751 --> 00:16:42,293
a svi ovo radimo zato što…
260
00:16:42,376 --> 00:16:45,001
Znamo za rat. Možemo se vratiti?
261
00:16:45,084 --> 00:16:47,584
Kraj se čini namještenim. Vama?
262
00:16:49,626 --> 00:16:51,126
Da, slažem se.
263
00:16:51,209 --> 00:16:52,626
Hvala, Durpletone.
264
00:16:52,709 --> 00:16:56,668
Ja sam, Megafon.
Hoćete li vratiti Ležernog Douga?
265
00:16:56,751 --> 00:16:58,418
Sjajno pitanje.
266
00:16:58,501 --> 00:17:01,834
Hej! Crandy, gotovo? Mi smo svoje obavili.
267
00:17:02,793 --> 00:17:03,709
LOL!
268
00:17:07,168 --> 00:17:08,251
Da, zgodno.
269
00:17:09,251 --> 00:17:12,084
Sprema se rat. Trebao pticotaure.
270
00:17:12,834 --> 00:17:15,001
Imate krila. Možete dizati.
271
00:17:15,084 --> 00:17:19,793
Ako ste za borbu, podignite krilo!
Idemo, jako visoko!
272
00:17:20,459 --> 00:17:21,376
Hajde!
273
00:17:23,709 --> 00:17:28,334
Meni je neuvjerljivo
da je Konj ostavila Jahačicu
274
00:17:28,418 --> 00:17:31,668
i pokrenula sam peticiju za novi kraj.
275
00:17:31,751 --> 00:17:35,793
Nema novog kraja. To je to. Gotovo je.
276
00:17:35,876 --> 00:17:38,376
Krilo gore ako niste potpisali.
277
00:17:41,168 --> 00:17:45,293
Kul. Bayden će doći
da dodate ime na popis. Dobro?
278
00:17:45,376 --> 00:17:48,043
Misliš da sam je htjela ostaviti?
279
00:17:48,126 --> 00:17:51,709
Ovo je stvarni život.
Nikada mi nije bilo teže,
280
00:17:51,793 --> 00:17:54,418
a vi: „Zašto nisi drukčije?“
281
00:17:54,501 --> 00:17:57,168
Čekaj. Znači, ponovit ćeš finale?
282
00:17:57,251 --> 00:17:59,001
To nije bilo finale!
283
00:18:00,209 --> 00:18:01,626
Nema više pitanja.
284
00:18:13,209 --> 00:18:16,209
Kamo ideš? Nisu pristali pridružiti se.
285
00:18:16,293 --> 00:18:19,876
I neće. Htjela sam
da ovo uspije više od svih.
286
00:18:20,418 --> 00:18:22,834
Ode prednost nad minotaurima.
287
00:18:24,918 --> 00:18:25,959
Dobro.
288
00:18:26,709 --> 00:18:28,209
Hvala svima.
289
00:18:35,584 --> 00:18:37,793
Konj je imala pravo.
290
00:18:39,751 --> 00:18:43,834
Ne možemo promijeniti
ono što se već dogodilo.
291
00:18:43,918 --> 00:18:46,793
Ali nećete vjerovati što slijedi.
292
00:18:46,876 --> 00:18:48,876
-Lajk!
-Lajk!
293
00:18:48,959 --> 00:18:50,501
To nije bilo finale.
294
00:18:50,584 --> 00:18:57,043
Procjep: 2. dio zapravo je bio 1. dio
Ustanka pticotaura,
295
00:18:57,126 --> 00:19:00,418
protiv… Idite po kostime. Idite!
296
00:19:01,168 --> 00:19:03,043
Nigdjekralja!
297
00:19:04,876 --> 00:19:06,168
Rekla sam ti.
298
00:19:06,251 --> 00:19:10,459
Njihov dar leta i perspektive iz zraka…
299
00:19:10,543 --> 00:19:15,168
Ptice koje su krila širile
Nigdjekralja su porazile!
300
00:19:21,543 --> 00:19:22,918
Što to radi?
301
00:19:35,001 --> 00:19:36,168
Ali avaj,
302
00:19:36,251 --> 00:19:42,168
Nigdjekralj bio je jak,
ali protiv pticotaura ne može svak
303
00:19:42,251 --> 00:19:43,834
pa su pobijedili!
304
00:19:43,918 --> 00:19:45,459
Dakle…
305
00:19:45,543 --> 00:19:49,126
Bar je tako moglo završiti.
306
00:19:49,209 --> 00:19:53,543
Potpisali ste peticiju
da promijenite seriju,
307
00:19:53,626 --> 00:19:58,793
ali tko umjesto toga želi biti u seriji?
308
00:19:58,876 --> 00:20:01,376
Hajde! Krila gore! Da vidim!
309
00:20:01,459 --> 00:20:07,501
-Konj i Jahačica bit će opet zajedno?
-Da, ako se budete borili s nama.
310
00:20:07,584 --> 00:20:10,084
Znaš li tko će još biti ondje?
311
00:20:10,168 --> 00:20:13,543
Ležerni Doug će biti ondje.
312
00:20:18,043 --> 00:20:20,001
A Wammawink?
313
00:20:20,084 --> 00:20:20,918
Hoće.
314
00:20:22,126 --> 00:20:25,751
-Najgora je!
-Ali ona postaje sporedan lik.
315
00:20:25,834 --> 00:20:26,959
-Lajk!
-Lajk!
316
00:20:27,043 --> 00:20:30,001
Tako smo blizu. Zavežite i pustite me!
317
00:20:30,543 --> 00:20:33,084
Svi imate svoj zamišljeni kraj.
318
00:20:33,168 --> 00:20:37,959
Zašto ne biste bili u velikom finalu
i s nama ispravili priču?
319
00:20:39,334 --> 00:20:41,543
Čini se da idemo u rat!
320
00:20:42,126 --> 00:20:45,001
-Rat!
-Rat!
321
00:20:45,084 --> 00:20:46,293
Nema na čemu.
322
00:20:51,959 --> 00:20:53,418
I ja sam njihov!
323
00:20:59,001 --> 00:21:01,834
Trebala sam ostaviti Jahačicu?
324
00:21:01,918 --> 00:21:03,959
Nisi valjda, Durplea ti!
325
00:21:04,043 --> 00:21:05,251
Durpletone!
326
00:21:05,334 --> 00:21:07,459
Ove su fraze jako dobre.
327
00:21:07,543 --> 00:21:11,834
Naravno, ispravno si odlučila.
Svijet kentaura te treba.
328
00:21:11,918 --> 00:21:14,501
Treba? Zulius je ovo odradio sam.
329
00:21:14,584 --> 00:21:16,168
Hvala, znam.
330
00:21:16,251 --> 00:21:18,751
Konju, ti si i dalje glavni lik.
331
00:21:18,834 --> 00:21:21,126
A i ja sam glavni lik!
332
00:23:44,376 --> 00:23:46,959
Prijevod titlova: Jelena Šestak