1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,293 --> 00:00:17,418 ‫من أنتم وماذا تريدون؟‬ 3 00:00:17,501 --> 00:00:20,709 ‫أيها الكولدطور العظيم،‬ 4 00:00:20,793 --> 00:00:24,501 ‫سافرنا لأسابيع لنصل‬ ‫إلى أرضك الباردة والجميلة.‬ 5 00:00:24,584 --> 00:00:26,084 ‫لدينا طلب واحد…‬ 6 00:00:30,584 --> 00:00:31,459 ‫"مهرة"!‬ 7 00:00:33,668 --> 00:00:35,418 ‫النجدة!‬ 8 00:00:35,501 --> 00:00:37,001 ‫أتعرض للسرقة!‬ 9 00:00:37,084 --> 00:00:39,751 ‫السارق أصبح مسروقًا!‬ 10 00:00:44,501 --> 00:00:45,334 ‫ما الذي…‬ 11 00:00:47,501 --> 00:00:49,209 ‫سنعود. انتظرونا.‬ 12 00:00:55,084 --> 00:01:00,543 ‫"في عالم القناطير"‬ 13 00:01:06,751 --> 00:01:08,751 ‫"القطيع والشهرة"‬ 14 00:01:14,251 --> 00:01:15,126 ‫شكرًا لك.‬ 15 00:01:22,001 --> 00:01:25,834 ‫من أنتم وماذا تريدون؟‬ 16 00:01:28,376 --> 00:01:30,959 ‫أمزح فحسب. نعرف بالضبط من أنتم.‬ 17 00:01:31,043 --> 00:01:33,959 ‫انظروا يا رفاق. "مهرة" تقوم بحركتها!‬ 18 00:01:34,043 --> 00:01:36,209 ‫هل قلت اسمي للتو؟‬ 19 00:01:36,293 --> 00:01:37,959 ‫- قولي شيئًا.‬ ‫- لا. تحدّثي أنت.‬ 20 00:01:38,043 --> 00:01:39,543 ‫لا. تحدّثي أنت يا "عجوز".‬ 21 00:01:39,626 --> 00:01:42,209 ‫لا، كانت هذه فكرتك يا "أبواق".‬ 22 00:01:42,293 --> 00:01:46,418 ‫حسنًا. آسف، كان ذلك مفاجئًا جدًا.‬ ‫لم نقصد إخافتكم.‬ 23 00:01:46,501 --> 00:01:48,418 ‫ترددنا لوقت طويل…‬ 24 00:01:48,501 --> 00:01:49,959 ‫ماذا تريدون منا؟‬ 25 00:01:50,043 --> 00:01:51,709 ‫إنها ملحّة هكذا في الحياة الواقعية.‬ 26 00:01:51,793 --> 00:01:53,126 ‫- ما الذي…‬ ‫- آسف.‬ 27 00:01:53,209 --> 00:01:56,501 ‫كان علينا ان نأخذكم‬ ‫قبل أن تتقدموا في القصة.‬ 28 00:01:56,584 --> 00:01:59,459 ‫شاهدنا كل شيء بشغف‬ ‫حتى "الصدع: الجزء الثاني".‬ 29 00:01:59,543 --> 00:02:01,459 ‫"الصدع: الجزء الثاني"؟‬ 30 00:02:01,543 --> 00:02:05,293 ‫هذا ما كنا نطلقه عليه.‬ ‫إنه منطقي إن فكرت في الأمر.‬ 31 00:02:05,376 --> 00:02:09,168 ‫الجزء الأول كان عندما وصلت إلى الصدع.‬ ‫الجزء الثاني كان عندما دخلت.‬ 32 00:02:09,251 --> 00:02:10,668 ‫أنا "هانغلي دانغلي".‬ 33 00:02:10,751 --> 00:02:15,251 ‫أدير "كلمات القطيع" و"عصفور الرسائل"‬ ‫وكل القطيع.‬ 34 00:02:15,334 --> 00:02:17,293 ‫أين نحن بالضبط؟‬ 35 00:02:17,376 --> 00:02:21,876 ‫نحن الطيورطور، وهذا مجمع شققنا السحابية.‬ 36 00:02:21,959 --> 00:02:25,251 ‫مهلًا، هل كنتم تتبعوننا طوال… هذا الوقت؟‬ 37 00:02:27,501 --> 00:02:30,418 ‫نتبعكم؟ أنتم لا… إنهم لا…‬ 38 00:02:30,501 --> 00:02:31,834 ‫إنهم لا يعرفون يا رفاق.‬ 39 00:02:31,918 --> 00:02:35,418 ‫لا تعرفون‬ ‫أنكم أكثر برنامج مشاهدة في عالم القناطير.‬ 40 00:02:36,376 --> 00:02:41,334 ‫لا تعرفين حتى مدى اتساع شبكة‬ ‫مجتمع المعجبين بك يا "مهرة".‬ 41 00:02:41,418 --> 00:02:44,959 ‫لدينا أندية داخل النوادي مخصصة لك.‬ 42 00:02:45,043 --> 00:02:48,793 ‫نحن أشبه بمجموعة من الطيورطور الرضّع‬ ‫المتعطشين لالتهام محتواك.‬ 43 00:02:50,043 --> 00:02:52,168 ‫هذا غريب بعض الشيء، لكن شكرًا لك؟‬ 44 00:02:52,251 --> 00:02:54,959 ‫"كنا نشاهدكم، كنا نشاهدكم بشغف‬ 45 00:02:55,043 --> 00:02:58,334 ‫- نحن مهووسون طوال الوقت‬ ‫- يبدو هذا مرضًا عصبيًا‬ 46 00:02:58,418 --> 00:03:01,626 ‫نعشق بشدة كتب الخيال وصنع الفن‬ 47 00:03:01,709 --> 00:03:04,834 ‫- أملنا أن تقعا في الحب بكل الطرق المختلفة‬ ‫- لكن حبنا عذري‬ 48 00:03:04,918 --> 00:03:08,459 ‫اسمي (أبواق)‬ ‫لكنكم تعرفونني باسم المستخدم الخاص بي‬ 49 00:03:08,543 --> 00:03:11,626 ‫(دوغ المريح 222)‬ ‫هذا هو موعد عيد ميلادي‬ 50 00:03:11,709 --> 00:03:16,834 ‫هذه البومة والإوز والدراج والعصفور‬ ‫والبط والكيويطور صنعوا سلع كثيرة مثلك‬ 51 00:03:16,918 --> 00:03:18,501 ‫نحن في عالم المعجبين!‬ 52 00:03:19,043 --> 00:03:23,001 ‫نحن سعيدين جدًا بأن (مهرة)‬ ‫جعلتنا حزينين جدًا لذهاب (فارسة)"‬ 53 00:03:23,084 --> 00:03:24,334 ‫إلى أين ذهبت تلك الفتاة؟‬ 54 00:03:24,418 --> 00:03:27,876 ‫"ماذا حدث داخل الصدع؟ من يهتم؟‬ 55 00:03:27,959 --> 00:03:30,168 ‫- القطيع هنا لـ(اجتماع القطيع)!‬ ‫- ما هذا؟‬ 56 00:03:30,251 --> 00:03:34,334 ‫كنا نشاهدكم باستمرار‬ ‫وأنتم برنامجنا المفضل"‬ 57 00:03:34,418 --> 00:03:37,209 ‫هذا أمر مثير، أليس كذلك؟‬ 58 00:03:37,293 --> 00:03:41,459 ‫من يعرف أننا كنا مشاهير طوال ذلك الوقت؟‬ 59 00:03:43,043 --> 00:03:46,751 ‫للتوضيح، لستم جميعًا مشاهير.‬ 60 00:03:46,834 --> 00:03:48,084 ‫ما الذي تقوله؟‬ 61 00:03:48,168 --> 00:03:51,626 ‫ربما بعضكم ليسوا مشهورين بقدر الآخرين.‬ 62 00:03:51,709 --> 00:03:55,501 ‫حسنًا، لا أفهم يا "أبواق".‬ ‫قلت للتو إننا مشاهير…‬ 63 00:03:55,584 --> 00:03:58,709 ‫"حسنًا، فريق (قوّة مهرة) لمحبي (مهرة) بالطبع‬ 64 00:03:58,793 --> 00:04:01,543 ‫وفريق (وجوه تشيد) لديهم أجمل وجوه‬ 65 00:04:01,626 --> 00:04:03,334 ‫- نحن نأتي بالأخبار المثيرة!‬ ‫- فريق (درب)!‬ 66 00:04:03,418 --> 00:04:05,126 ‫فريق (شق حمل غلينديل بالأطفال)!‬ 67 00:04:05,209 --> 00:04:10,793 ‫و(دوغليغانز) معجبي (دوغ المريح) العظيم‬ 68 00:04:11,543 --> 00:04:13,543 ‫(دوغ المريح)‬ 69 00:04:14,168 --> 00:04:16,168 ‫(دوغ المريح)‬ 70 00:04:16,251 --> 00:04:20,084 ‫(دوغ المريح)‬ 71 00:04:20,168 --> 00:04:22,376 ‫(دوغ المريح)‬ 72 00:04:22,459 --> 00:04:25,418 ‫(دوغ المريح)‬ 73 00:04:25,501 --> 00:04:28,376 ‫(دوغ المريح)"‬ 74 00:04:28,459 --> 00:04:31,084 ‫حسنًا، أظن أننا فهمنا ذلك.‬ 75 00:04:31,168 --> 00:04:33,376 ‫أنت تحب "دوغ المريح"، يا "أبواق".‬ 76 00:04:34,001 --> 00:04:36,626 ‫ماذا يُدعى نادي معجبي "واماوينك"؟‬ 77 00:04:36,709 --> 00:04:40,209 ‫من… أين معجبي "واماوينك" يا "أبواق"؟‬ 78 00:04:40,293 --> 00:04:43,459 ‫أجبني يا "أبواق". لم لا تخبرني؟‬ 79 00:04:43,543 --> 00:04:44,668 ‫أنت تؤلمينني.‬ 80 00:04:44,751 --> 00:04:47,709 ‫- نعم، إنها تفعل ذلك أحيانًا.‬ ‫- الشق!‬ 81 00:04:47,793 --> 00:04:51,834 ‫"الشيء الوحيد‬ ‫الذي تتفق عليه نوادي المعجبين‬ 82 00:04:51,918 --> 00:04:54,543 ‫أن (واماوينك)‬ 83 00:04:55,126 --> 00:04:59,126 ‫هي الأسوأ"‬ 84 00:05:03,501 --> 00:05:05,626 ‫"مهرة"، تعالي. أريد أن أريك شيئًا.‬ 85 00:05:06,126 --> 00:05:10,376 ‫هذا باب السماء الخاص بنا.‬ ‫من هنا، يمكننا رؤية عالم القناطير.‬ 86 00:05:10,459 --> 00:05:13,293 ‫هكذا نعرف كل شيء عنك أنت و"فارسة"‬ ‫و"طعنونتي" و"جيبري".‬ 87 00:05:13,793 --> 00:05:17,043 ‫انظري! عادت‬ ‫مسابقة "جوني وقت الشاي" "كن أفضل متسابق"؟‬ 88 00:05:17,959 --> 00:05:21,043 ‫يا رفاق، انظروا. عاد "دوغ المريح".‬ 89 00:05:25,459 --> 00:05:26,334 ‫أفسحوا الطريق!‬ 90 00:05:28,876 --> 00:05:30,126 ‫إنه رائع جدًا!‬ 91 00:05:32,043 --> 00:05:33,126 ‫بالطبع، لا يهم.‬ 92 00:05:33,209 --> 00:05:36,793 ‫- لماذا أحضرتنا إلى هنا؟‬ ‫- حسنًا، أجل. يا لغبائي!‬ 93 00:05:36,876 --> 00:05:40,126 ‫لذا، كما كنت أقول،‬ ‫لم نتمكن من رؤية ما حدث داخل الصدع.‬ 94 00:05:40,209 --> 00:05:43,709 ‫أجل، كان اختيارًا غريبًا‬ ‫لتنفيذ كل تلك الحركة بعيدًا عن الشاشة.‬ 95 00:05:43,793 --> 00:05:46,251 ‫أطلعنا "بيدن"‬ ‫على أخبار من تحت الأرض والحيتان.‬ 96 00:05:46,334 --> 00:05:50,043 ‫لكن لأنه شاهد "الصدع: الجزء الثاني" قبلنا،‬ ‫أصبح متعجرفًا.‬ 97 00:05:50,126 --> 00:05:53,668 ‫أجل، لا أريد الإفصاح عن أي شيء،‬ ‫لكن في ذلك الجزء عندما…‬ 98 00:05:53,751 --> 00:05:55,043 ‫اصمت يا "بيدن".‬ 99 00:05:55,126 --> 00:05:58,251 ‫لا أريد أن تفسده. أريد معرفته من "مهرة".‬ 100 00:05:58,334 --> 00:05:59,709 ‫مهلًا، أحضرتمونا إلى هنا‬ 101 00:05:59,793 --> 00:06:02,501 ‫لأخبركم بما حدث عندما كنا في الصدع؟‬ 102 00:06:02,584 --> 00:06:03,959 ‫إياك أن تخبرينا!‬ 103 00:06:04,043 --> 00:06:08,126 ‫آسف، لم أقصد الصراخ.‬ ‫أنا معجب فقط. يا لغبائي!‬ 104 00:06:08,209 --> 00:06:11,459 ‫لذا فكرنا بما أنكم هنا،‬ 105 00:06:11,543 --> 00:06:16,293 ‫يمكنكم أن تمثّلوا ما حدث.‬ ‫يبدو طلبًا غريبًا وأنا أقوله الآن.‬ 106 00:06:16,376 --> 00:06:18,751 ‫- أبدو غبيًا، صحيح؟‬ ‫- لا يا صاح. تابع كلامك!‬ 107 00:06:18,834 --> 00:06:20,668 ‫صحيح. حسنًا. شكرًا يا "عجوز".‬ 108 00:06:20,751 --> 00:06:24,793 ‫ظننا أن بإمكانكم إعادة تمثيله.‬ ‫لكن مثلما حدث بالضبط.‬ 109 00:06:24,876 --> 00:06:27,084 ‫افعلوا ما حدث بالضبط داخل الصدع.‬ 110 00:06:27,168 --> 00:06:29,376 ‫معذرةً، هل اسمها "عجوز"؟‬ 111 00:06:29,459 --> 00:06:30,334 ‫أجل.‬ 112 00:06:30,418 --> 00:06:32,834 ‫واسمه "أبواق"؟‬ 113 00:06:32,918 --> 00:06:34,959 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 114 00:06:35,709 --> 00:06:37,501 ‫يجب أن نخرج من هنا.‬ 115 00:06:37,584 --> 00:06:39,584 ‫عادةً أتفق مع "زوليس" في هذا الأمر،‬ 116 00:06:39,668 --> 00:06:42,084 ‫لكن لديّ فكرة. إنهم أغبياء مجانين،‬ 117 00:06:42,168 --> 00:06:45,084 ‫لكنهم انتشلونا جميعًا‬ ‫من الأرض بمنتهى السلاسة.‬ 118 00:06:45,168 --> 00:06:48,001 ‫الميناطورات لا تطير.‬ ‫يمكنهم أن يمنحونا ميزة حقيقية.‬ 119 00:06:49,126 --> 00:06:53,168 ‫جيش في السماء‬ ‫هو بالضبط ما لا تظن "فارسة" أن أصل إليه.‬ 120 00:06:53,751 --> 00:06:56,709 ‫اسمعوا، نحتاج إليهم. لنفعل ما يريدونه.‬ 121 00:06:57,293 --> 00:06:59,126 ‫حسنًا. إن كنا سنفعل هذا،‬ 122 00:06:59,209 --> 00:07:02,668 ‫يجب أن تسمحوا لي أن أدير هذا الإنتاج.‬ 123 00:07:02,751 --> 00:07:05,209 ‫"طعنونتي" صغير سنًا قليلًا ليمثّل على المسرح.‬ 124 00:07:05,293 --> 00:07:07,959 ‫عمري 43 عامًا.‬ 125 00:07:08,043 --> 00:07:11,209 ‫و"دبلتون" 47.‬ 126 00:07:11,293 --> 00:07:12,126 ‫هذا واضح.‬ 127 00:07:17,334 --> 00:07:20,209 ‫ما كان يجب أن أفوّت يوم تمارين الرئة.‬ 128 00:07:20,293 --> 00:07:22,668 ‫- واحد و"تشيد"، واثنان و"تشيد"…‬ ‫- هل هذا…‬ 129 00:07:22,751 --> 00:07:26,251 ‫- …وثلاثة و"تشيد" وأربعة و"تشيد"…‬ ‫- هل هذا أنا؟‬ 130 00:07:26,334 --> 00:07:28,168 ‫هؤلاء هم "وجوه تشيد".‬ 131 00:07:29,793 --> 00:07:31,126 ‫بالطبع هم "وجوه تشيد".‬ 132 00:07:31,209 --> 00:07:34,168 ‫إنهم طيورطور. أنا من الطيورطور.‬ ‫إنهم يعترفون بالتميز.‬ 133 00:07:34,251 --> 00:07:36,001 ‫- سأشارك فيما يريدونه.‬ ‫- سنفعل هذا.‬ 134 00:07:36,084 --> 00:07:38,459 ‫لكن عليكم أن تفعلوا شيئًا لأجلنا أيضًا.‬ 135 00:07:39,709 --> 00:07:42,918 ‫ستتحمس "كريندي" للغاية!‬ 136 00:07:43,543 --> 00:07:44,376 ‫من هي "كريندي"؟‬ 137 00:07:49,293 --> 00:07:51,376 ‫ثم جعلت الكزبرة مشهورة جدًا مجددًا.‬ 138 00:07:51,459 --> 00:07:53,584 ‫لديها علامتها التجارية‬ ‫لربطات الشعر النباتية.‬ 139 00:07:53,668 --> 00:07:54,918 ‫إنها تدير "اجتماع القطيع".‬ 140 00:07:55,001 --> 00:07:57,376 ‫اشتهرت خمس مرات بسبب طلاء منقارها.‬ 141 00:07:57,459 --> 00:08:01,293 ‫يا إلهي! لا أصدق أنكم هنا يا رفاق!‬ 142 00:08:01,376 --> 00:08:03,876 ‫أجل. نحن هنا. نحن…‬ 143 00:08:03,959 --> 00:08:07,584 ‫"أنا (كريندي) ولديّ الكثير من المشتركين‬ 144 00:08:07,668 --> 00:08:10,418 ‫إنهم يحبون سماعي أقول، (عجبًا! يا إلهي!)‬ 145 00:08:10,501 --> 00:08:13,793 ‫وكل معجبيّ يتفاعلون مع كل إعادة تمثيل‬ 146 00:08:13,876 --> 00:08:16,626 ‫أعيد تمثيل ردود أفعالي تجاهكم‬ 147 00:08:16,709 --> 00:08:18,834 ‫أشاهدهم يراقبونني‬ 148 00:08:18,918 --> 00:08:20,918 ‫إنه الشيء المفضل لديّ لفعله‬ 149 00:08:21,001 --> 00:08:21,834 ‫أجل!"‬ 150 00:08:23,543 --> 00:08:28,668 ‫حسنًا، كان ذلك رائعًا،‬ ‫لكنني ما زلت لا أعرف من أنت.‬ 151 00:08:28,751 --> 00:08:31,001 ‫ألم تكوني منتبهة؟‬ 152 00:08:31,084 --> 00:08:33,834 ‫من الواضح أنها مؤثرة.‬ 153 00:08:33,918 --> 00:08:35,043 ‫انتظروا.‬ 154 00:08:35,126 --> 00:08:37,043 ‫حسنًا، يا متابعي "كريندي"!‬ 155 00:08:37,126 --> 00:08:38,751 ‫- إعجاب!‬ ‫- إعجاب!‬ 156 00:08:38,834 --> 00:08:41,168 ‫لذا رأيت القطيع لأول مرة وجهًا لوجه،‬ 157 00:08:41,251 --> 00:08:44,376 ‫وقلت، "يا إلهي!" ثم رفعت ذراعيّ هكذا،‬ 158 00:08:44,459 --> 00:08:46,834 ‫وقلت، "لا أصدق أنكم هنا يا رفاق".‬ 159 00:08:46,918 --> 00:08:48,334 ‫ثم غنيت أغنية "كريندي"‬ 160 00:08:48,418 --> 00:08:50,584 ‫وقالوا جميعًا، "صوتك مذهل".‬ 161 00:08:50,668 --> 00:08:53,751 ‫- إعجاب!‬ ‫- إعجاب!‬ 162 00:08:53,834 --> 00:08:58,251 ‫لا تنسوا شراء تذاكركم لـ"اجتماع القطيع"،‬ ‫والاشتراك. إلى اللقاء!‬ 163 00:08:59,251 --> 00:09:00,209 ‫ماذا كنتم تقولون؟‬ 164 00:09:01,043 --> 00:09:03,584 ‫نحن مستعدون لتمثيل موقف "تلخيص حدث الصدع"،‬ 165 00:09:03,668 --> 00:09:06,251 ‫لكن كما تعلمون،‬ ‫ستحدث حرب في عالم القناطير.‬ 166 00:09:06,334 --> 00:09:07,584 ‫"ملك اللامكان"…‬ 167 00:09:11,751 --> 00:09:12,876 ‫يا للقرف!‬ 168 00:09:14,751 --> 00:09:18,668 ‫"أبواق" يحمل رسالة من "كريندي".‬ 169 00:09:18,751 --> 00:09:21,418 ‫وصل القطيع "الضاحك".‬ 170 00:09:24,418 --> 00:09:29,334 ‫نحن نكوّن جيشًا،‬ ‫وقد تكون طيورطور ميزة كبيرة في القتال.‬ 171 00:09:29,418 --> 00:09:30,834 ‫صورة ذاتية!‬ 172 00:09:31,876 --> 00:09:33,168 ‫صورة ذاتية!‬ 173 00:09:33,793 --> 00:09:35,126 ‫بالتأكيد. لا يهم.‬ 174 00:09:36,168 --> 00:09:39,001 ‫رائع. لذا ستنضمون إلينا في ساحة المعركة.‬ 175 00:09:39,668 --> 00:09:41,293 ‫جيش في السماء!‬ 176 00:09:41,376 --> 00:09:45,084 ‫هل تظنين أن دقيقة صمت تكفي‬ ‫لتكريم "ووتربيبي" في حفلها التذكاري؟‬ 177 00:09:45,168 --> 00:09:46,793 ‫لم تمت "ووتربيبي".‬ 178 00:09:46,876 --> 00:09:49,334 ‫يا إلهي! عرض فرعي!‬ 179 00:10:21,376 --> 00:10:24,626 ‫"(اجتماع القطيع)"‬ 180 00:10:24,709 --> 00:10:27,043 ‫مرحبًا يا أصدقاء. انظروا إليّ!‬ 181 00:10:31,918 --> 00:10:33,501 ‫يا "كريندي"،‬ 182 00:10:33,584 --> 00:10:36,959 ‫إن اتفقنا على إعادة التمثيل،‬ ‫فلماذا نفعل هذا؟‬ 183 00:10:37,043 --> 00:10:40,418 ‫إن كنت تريدين الولاء للعلامة التجارية،‬ ‫فعليك أن تخدمي المعجبين.‬ 184 00:10:40,501 --> 00:10:42,376 ‫لمن هذا التوقيع؟‬ 185 00:10:42,459 --> 00:10:45,251 ‫لا، هذه بعض العبارات المشهورة‬ ‫التي أعددتها لك.‬ 186 00:10:45,334 --> 00:10:48,501 ‫عباراتي المفضلة هي، "لا لم تفعل".‬ 187 00:10:48,584 --> 00:10:49,709 ‫يا إلهي!‬ 188 00:10:49,793 --> 00:10:52,668 ‫انظروا إلى كل هؤلاء المعجبين اللطفاء.‬ 189 00:10:53,918 --> 00:10:56,501 ‫أيمكنك التوقيع على "مان سبلاش"؟‬ ‫إنه عدد العطلة.‬ 190 00:10:58,043 --> 00:11:01,168 ‫أرى أنك قنطور لديه ذوق جيد.‬ 191 00:11:01,251 --> 00:11:03,126 ‫أحب أن أكره مشاهدتك.‬ 192 00:11:12,626 --> 00:11:13,459 ‫انزلق.‬ 193 00:11:14,043 --> 00:11:17,418 ‫لا بأس. كنت أحصل على توقيعك‬ ‫بسخرية على أي حال.‬ 194 00:11:18,043 --> 00:11:22,459 ‫- سخرية تعني…‬ ‫- أعرف معنى سخرية يا "غلينديل"!‬ 195 00:11:23,251 --> 00:11:27,501 ‫هذا يعني أنها لم تكن تريد توقيعك فعلًا.‬ 196 00:11:28,126 --> 00:11:30,418 ‫آسفون جميعًا. انتهت التوقيعات،‬ 197 00:11:30,501 --> 00:11:32,834 ‫لكن يمكنكم اللحاق بالقطيع عندما يمثّلون‬ 198 00:11:32,918 --> 00:11:37,293 ‫"الصدع: الجزء الثاني. الحلقة المفقودة"‬ 199 00:11:37,376 --> 00:11:40,043 ‫في العش "إتش".‬ 200 00:11:42,334 --> 00:11:44,418 ‫هذا شعور غريب للغاية.‬ 201 00:11:44,501 --> 00:11:45,918 ‫لأنه أمر غريب.‬ 202 00:11:46,001 --> 00:11:49,584 ‫لكننا نحتاج إليهم.‬ ‫وإن كان هذا ما يتطلبه الأمر، فسنفعله.‬ 203 00:11:49,668 --> 00:11:52,793 ‫كما أنك تمثّلين "فارسة" عظيمة.‬ 204 00:11:54,168 --> 00:11:57,709 ‫إنه مجرد شيء صغير جمعته بسرعة. ليس كثيرًا.‬ 205 00:11:57,793 --> 00:12:00,626 ‫واضح أنني لم أستطع قط‬ ‫أن أحل محل "فارسة" كصديقتك المفضلة،‬ 206 00:12:00,709 --> 00:12:03,418 ‫- أقرب المقربين.‬ ‫- أجل.‬ 207 00:12:06,043 --> 00:12:08,334 ‫حسنًا، مرحبًا جميعًا.‬ 208 00:12:08,418 --> 00:12:12,001 ‫اسمعوا. تبقت 30 ثانية على العرض.‬ ‫أين عامل الصوت؟‬ 209 00:12:13,501 --> 00:12:18,251 ‫لا يوجد أحد آخر هنا، لذا أظنني عامل الصوت؟‬ ‫أنا معجب كبير بك بالمناسبة.‬ 210 00:12:18,918 --> 00:12:23,084 ‫حسنًا، رائع. أحب الثقة بالنفس.‬ ‫نحتاج إلى بعض الموسيقى. ماذا لديك؟‬ 211 00:12:24,001 --> 00:12:28,168 ‫بالنسبة إلى الموسيقى،‬ ‫فهي تقتصر على هذا البيانوطار.‬ 212 00:12:28,834 --> 00:12:30,709 ‫حسنًا، ابتعد عن طريقي. دعني أنظر.‬ 213 00:12:32,834 --> 00:12:33,668 ‫لا.‬ 214 00:12:35,793 --> 00:12:36,751 ‫ماذا؟ لا.‬ 215 00:12:39,251 --> 00:12:40,084 ‫لا.‬ 216 00:12:40,918 --> 00:12:42,834 ‫حسنًا، كل هذا هراء.‬ 217 00:12:44,001 --> 00:12:46,126 ‫بحقك. استمع إلى هذا الهراء.‬ 218 00:12:47,668 --> 00:12:50,459 ‫- هل لديك شيء آخر؟‬ ‫- مرحبًا يا "زوليس"؟‬ 219 00:12:51,209 --> 00:12:52,876 ‫ربما لا نحتاج إليها.‬ 220 00:12:52,959 --> 00:12:57,001 ‫عادةً نبدأ بالغناء وتأتي الموسيقى من العدم.‬ 221 00:12:57,834 --> 00:13:00,584 ‫هل فقدت صوابك؟ انظري إلى عدد الحشد.‬ 222 00:13:00,668 --> 00:13:04,293 ‫أنا مدير المسرح.‬ ‫إن انهار هذا، فستكون مسؤوليتي!‬ 223 00:13:04,376 --> 00:13:07,418 ‫"الضغط مستمر إنها ليلة الافتتاح‬ 224 00:13:07,501 --> 00:13:10,584 ‫ويجب أن يسير كل شيء بشكل صحيح"‬ 225 00:13:10,668 --> 00:13:11,668 ‫"زوليس"…‬ 226 00:13:11,751 --> 00:13:14,584 ‫"أنا الولد الشرير خلف الكواليس‬ ‫إن أردت أن ينجح العرض‬ 227 00:13:14,668 --> 00:13:18,376 ‫لذا ابتعد عن طريقي وسترى السحر"‬ 228 00:13:18,459 --> 00:13:20,293 ‫- "زوليس".‬ ‫- ماذا؟‬ 229 00:13:20,376 --> 00:13:24,126 ‫اسمع، لنبقي الأمر بسيطًا‬ ‫وننجزه بأسرع ما يمكن.‬ 230 00:13:24,793 --> 00:13:28,126 ‫حسنًا. كنت أحاول أن أجعله رائعًا،‬ 231 00:13:28,209 --> 00:13:30,418 ‫لكن لا يهم.‬ 232 00:13:30,501 --> 00:13:32,501 ‫"لننجزه بأسرع ما يمكن."‬ 233 00:13:32,584 --> 00:13:33,584 ‫حسنًا، هل عليّ…‬ 234 00:13:33,668 --> 00:13:37,209 ‫اتبعوا الأحداث على المسرح.‬ ‫راقبوني إن كانت هناك تغييرات.‬ 235 00:13:39,209 --> 00:13:42,251 ‫في الحلقات السابقة في "القطيع".‬ 236 00:13:42,334 --> 00:13:46,793 ‫دخلت "مهرة" إلى الصدع،‬ ‫حيث لُمّ شملها مع فارستها.‬ 237 00:13:46,876 --> 00:13:49,209 ‫"إنه أنت حقًا‬ 238 00:13:49,293 --> 00:13:51,959 ‫رغم التغييرات، كنت لأعرفك في أي مكان‬ 239 00:13:52,043 --> 00:13:54,626 ‫قد يختلف الصوت والوجه والشعر‬ 240 00:13:54,709 --> 00:13:59,501 ‫ولكنها تظل أنت‬ ‫وكل ما أريد فعله هو ضمك مجددًا‬ 241 00:14:00,084 --> 00:14:06,084 ‫لقد سافرت مسافة طويلة‬ ‫لألتقيك في منتصف الطريق"‬ 242 00:14:09,959 --> 00:14:11,334 ‫تعانقا،‬ 243 00:14:11,418 --> 00:14:14,418 ‫لكن لم شملهم زال فجأة عندما…‬ 244 00:14:14,501 --> 00:14:19,084 ‫"أنا (ملك اللامكان)‬ 245 00:14:22,584 --> 00:14:26,918 ‫وأتيت لأقوم بأشياء شريرة"‬ 246 00:14:30,293 --> 00:14:33,793 ‫كاد "ملك اللامكان"‬ ‫أن يلتهم "مهرة" و"فارسة".‬ 247 00:14:35,001 --> 00:14:37,543 ‫- لكن للأسف…‬ ‫- كل الرمح أيها القذر!‬ 248 00:14:38,459 --> 00:14:40,584 ‫"فارسة" ضربت "ملك اللامكان" بالرمح.‬ 249 00:14:42,334 --> 00:14:44,543 ‫صوت الحركة. صوت الحركة مع ذلك.‬ 250 00:14:45,043 --> 00:14:45,876 ‫أرجوك.‬ 251 00:14:46,584 --> 00:14:48,668 ‫لا. لنمض قدمًا.‬ 252 00:14:48,751 --> 00:14:51,834 ‫لكن "ملك اللامكان" خرج من الصدع‬ 253 00:14:51,918 --> 00:14:54,376 ‫مع رياح مخيفة وقوية.‬ 254 00:14:55,043 --> 00:15:00,293 ‫وابتعد عن الصدع بعيدًا جدًا.‬ 255 00:15:00,376 --> 00:15:03,168 ‫- ابتعد عن المسرح يا "دبلتون". شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 256 00:15:05,376 --> 00:15:10,959 ‫مع تحرير "ملك اللامكان"،‬ ‫قررت "فارسة" و"مهرة" توديع بعضهما البعض.‬ 257 00:15:11,043 --> 00:15:12,501 ‫عادت "فارسة" إلى عالمها،‬ 258 00:15:12,584 --> 00:15:16,084 ‫وعادت "مهرة" إلى عالم القناطير‬ ‫لمساعدة أصدقائها الجدد.‬ 259 00:15:16,959 --> 00:15:22,293 ‫"وسنلتقي هنا في النهاية‬ 260 00:15:23,293 --> 00:15:25,001 ‫يجب أن تثقي بي‬ 261 00:15:25,084 --> 00:15:26,459 ‫أثق بك‬ 262 00:15:26,543 --> 00:15:30,084 ‫وما تقولينه صحيح‬ 263 00:15:30,168 --> 00:15:37,168 ‫لأنك أقرب عائلة لي"‬ 264 00:16:00,918 --> 00:16:05,626 ‫هذا ليس سؤالًا بقدر ما هو تعليق، لكن ماذا؟‬ 265 00:16:08,709 --> 00:16:11,168 ‫حسنًا، سؤال أول رائع.‬ 266 00:16:11,251 --> 00:16:14,376 ‫لذا كان السؤال، "ماذا؟"‬ 267 00:16:14,459 --> 00:16:16,126 ‫ماذا يحدث؟‬ 268 00:16:16,209 --> 00:16:18,834 ‫هناك دائمًا فترة أسئلة وإجابات. اجلسي.‬ 269 00:16:24,709 --> 00:16:27,543 ‫حسنًا، للإجابة عن سؤالك…‬ 270 00:16:30,876 --> 00:16:32,084 ‫السؤال التالي.‬ 271 00:16:32,168 --> 00:16:35,959 ‫أنا. كيف أمكنك قضاء كل هذا الوقت‬ ‫في محاولة الوصول إلى "فارسة"‬ 272 00:16:36,043 --> 00:16:37,584 ‫ثم تتركينها على الفور؟‬ 273 00:16:37,668 --> 00:16:39,668 ‫هناك حرب على وشك الحدوث هنا،‬ 274 00:16:39,751 --> 00:16:42,293 ‫وسبب قيامنا بكل هذا لنسألكم…‬ 275 00:16:42,376 --> 00:16:45,001 ‫أجل، نعرف أمر الحرب. لكن أيمكننا العودة؟‬ 276 00:16:45,084 --> 00:16:47,584 ‫يبدو أن النهاية لها بقية.‬ ‫هل من أحد آخر يشعر بذلك؟‬ 277 00:16:49,626 --> 00:16:51,168 ‫أجل، أوافقك الرأي.‬ 278 00:16:51,251 --> 00:16:52,626 ‫شكرًا لك يا "دبلتون".‬ 279 00:16:52,709 --> 00:16:56,668 ‫مرحبًا. هذا أنا، "أبواق".‬ ‫هل ستكون هناك عروض لـ"دوغ المريح" أكثر؟‬ 280 00:16:56,751 --> 00:16:58,418 ‫سؤال رائع.‬ 281 00:16:59,376 --> 00:17:01,834 ‫يا "كريندي"، هل انتهينا؟‬ ‫فعلنا ما وعدنا به.‬ 282 00:17:02,793 --> 00:17:03,751 ‫القطيع "الضاحك"!‬ 283 00:17:07,168 --> 00:17:08,251 ‫أجل، رائع. أجل.‬ 284 00:17:09,251 --> 00:17:12,084 ‫ستقوم حرب ونحتاج إلى طيورطور.‬ 285 00:17:12,834 --> 00:17:15,001 ‫لديكم أجنحة. يمكنكم رفع الأشياء.‬ 286 00:17:15,084 --> 00:17:19,793 ‫إن كنتم مستعدون للقتال،‬ ‫ارفعوا أجنحتكم. ارفعوها عاليًا!‬ 287 00:17:20,459 --> 00:17:21,376 ‫هيا!‬ 288 00:17:23,709 --> 00:17:28,334 ‫في الواقع، وجدت أنه يصعب تصديق‬ ‫قرار "مهرة" بترك "فارسة"،‬ 289 00:17:28,418 --> 00:17:31,668 ‫وبدأت بتقديم التماس‬ ‫لإعادة النهاية بأكملها.‬ 290 00:17:31,751 --> 00:17:35,793 ‫لا يمكنني إعادتها.‬ ‫هذا ما حدث. انتهى الأمر.‬ 291 00:17:35,876 --> 00:17:38,376 ‫حسنًا، ارفع جناحًا إن لم تكن قد وقعت بعد.‬ 292 00:17:41,168 --> 00:17:45,293 ‫رائع. سيأتي "بيدن" بحافظة أوراق‬ ‫ليضيف أسماءكم. حسنًا؟ لذا…‬ 293 00:17:45,376 --> 00:17:48,043 ‫هل تظنون أنني أردت ترك "فارسة"؟‬ 294 00:17:48,126 --> 00:17:51,709 ‫هذه هي الحياة الحقيقية.‬ ‫كان هذا أصعب شيء اضطررت لفعله‬ 295 00:17:51,793 --> 00:17:54,418 ‫وأنتم تقولون، "لماذا لم تفعلوا العكس؟"‬ 296 00:17:54,501 --> 00:17:57,168 ‫مهلًا. هل ستعيدون النهاية؟‬ 297 00:17:57,251 --> 00:17:59,001 ‫لم تكن تلك هي النهاية!‬ 298 00:18:00,209 --> 00:18:01,501 ‫لا مزيد من الأسئلة.‬ 299 00:18:13,209 --> 00:18:16,209 ‫إلى أين تذهبين؟‬ ‫لم يوافقوا على الانضمام إلينا.‬ 300 00:18:16,293 --> 00:18:19,918 ‫ولن ينضموا.‬ ‫أردت أن ينجح هذا أكثر من أي شخص آخر.‬ 301 00:18:20,418 --> 00:18:22,834 ‫يا لها من ميزة ضد الميناطورات!‬ 302 00:18:24,918 --> 00:18:25,959 ‫حسنًا.‬ 303 00:18:26,709 --> 00:18:28,209 ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 304 00:18:35,584 --> 00:18:37,793 ‫كانت "مهرة" محقة.‬ 305 00:18:39,751 --> 00:18:43,834 ‫لا يمكننا تغيير ما حدث بالفعل.‬ 306 00:18:43,918 --> 00:18:46,793 ‫لكنك لن تصدقوا ما سيحدث بعد ذلك.‬ 307 00:18:46,876 --> 00:18:48,876 ‫- إعجاب!‬ ‫- إعجاب!‬ 308 00:18:48,959 --> 00:18:50,501 ‫لم تكن تلك هي النهاية.‬ 309 00:18:50,584 --> 00:18:57,043 ‫"الصدع: الجزء الثاني" كان الجزء الأول‬ ‫من "نهضة الطيورطور"،‬ 310 00:18:57,126 --> 00:19:00,418 ‫ضد… اذهبا وارتديا ملابسكما. هيا.‬ 311 00:19:01,168 --> 00:19:03,043 ‫"ملك اللامكان"!‬ 312 00:19:04,876 --> 00:19:06,168 ‫أخبرتكم.‬ 313 00:19:06,251 --> 00:19:10,459 ‫موهبتهم في التحليق وبصرهم…‬ 314 00:19:10,543 --> 00:19:15,168 ‫الطيورطور ذات الأجنحة هزمت "ملك اللامكان"!‬ 315 00:19:21,543 --> 00:19:22,918 ‫ما الذي يفعله؟‬ 316 00:19:35,001 --> 00:19:36,168 ‫لكن للأسف،‬ 317 00:19:36,251 --> 00:19:42,168 ‫كان "ملك اللامكان" جبارًا،‬ ‫لكن الطيورطور كانت مقاتلة قوية،‬ 318 00:19:42,251 --> 00:19:43,834 ‫لقد انتصروا.‬ 319 00:19:43,918 --> 00:19:45,459 ‫لذا…‬ 320 00:19:45,543 --> 00:19:49,126 ‫على الأقل، يمكن أن ينتهي الأمر هكذا.‬ 321 00:19:49,209 --> 00:19:53,543 ‫لقد وقّعتم على هذا الالتماس لتغيير العرض،‬ 322 00:19:53,626 --> 00:19:58,793 ‫لكن من يريد المشاركة في العرض؟‬ 323 00:19:58,876 --> 00:20:01,376 ‫هيا. ارفعوا هذه الأجنحة. دعوني أراها.‬ 324 00:20:01,459 --> 00:20:07,501 ‫- هل سيجتمع شمل "مهرة" و"فارسة"؟‬ ‫- أجل، إن أتيتم وقاتلتم معنا.‬ 325 00:20:07,584 --> 00:20:10,084 ‫وهل تعرف من سيكون هناك يا "أبواق"؟‬ 326 00:20:10,168 --> 00:20:13,543 ‫سيكون "دوغ المريح" هناك.‬ 327 00:20:18,043 --> 00:20:20,001 ‫هل ستكون "واماوينك" هناك؟‬ 328 00:20:20,084 --> 00:20:20,918 ‫أجل.‬ 329 00:20:22,126 --> 00:20:25,751 ‫- إنها الأسوأ!‬ ‫- لكنها أصبحت شخصية ثانوية جدًا.‬ 330 00:20:25,834 --> 00:20:26,959 ‫- إعجاب!‬ ‫- ماذا؟‬ 331 00:20:27,043 --> 00:20:29,959 ‫أوشكنا على تحقيق هدفنا. اصمتي ودعيني أعمل!‬ 332 00:20:30,543 --> 00:20:33,084 ‫لديكم جميعًا آرائكم بشأن النهاية.‬ 333 00:20:33,168 --> 00:20:37,959 ‫لم لا تكونوا حاضرين للنهاية الكبرى‬ ‫وتساعدونا على تصحيح هذه القصة؟‬ 334 00:20:39,334 --> 00:20:41,543 ‫يبدو أننا سنخوض حربًا!‬ 335 00:20:42,126 --> 00:20:45,001 ‫- الحرب!‬ ‫- الحرب!‬ 336 00:20:45,084 --> 00:20:46,293 ‫على الرحب والسعة.‬ 337 00:20:51,959 --> 00:20:53,418 ‫أنا واحد منهم أيضًا!‬ 338 00:20:59,001 --> 00:21:01,834 ‫هل تظنون‬ ‫أنني اتخذت القرار الصائب بترك "فارسة"؟‬ 339 00:21:01,918 --> 00:21:03,959 ‫لا لم تفعلي!‬ 340 00:21:04,043 --> 00:21:04,959 ‫"دبلتون"!‬ 341 00:21:05,043 --> 00:21:07,459 ‫هذه العبارات المشهورة جيدة حقًا.‬ 342 00:21:07,543 --> 00:21:11,418 ‫بالطبع اتخذت القرار الصحيح.‬ ‫عالم القناطير بحاجة إليك.‬ 343 00:21:11,918 --> 00:21:14,501 ‫هل هذا صحيح؟‬ ‫"زوليس" من أقنعهم بمفرده هناك.‬ 344 00:21:14,584 --> 00:21:16,209 ‫شكرًا لك، أعرف.‬ 345 00:21:16,293 --> 00:21:18,709 ‫ما زلت الشخصية الرئيسية يا "مهرة".‬ 346 00:21:18,793 --> 00:21:21,501 ‫وأنا أيضًا شخصية رئيسية!‬ 347 00:23:44,959 --> 00:23:46,959 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬