1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,043 --> 00:00:14,959 ‎ฉันจะเล่าสถานการณ์ ‎การผจญภัยล่าสุดของฉันให้ฟัง 3 00:00:15,043 --> 00:00:18,126 ‎ตอนเจอกันครั้งสุดท้าย ‎ฉันกำลังตามหาชิ้นส่วนของกุญแจ 4 00:00:18,209 --> 00:00:20,584 ‎ฉันหาเจอจนครบแล้วก็เจอเจ้านายฉันด้วย 5 00:00:20,668 --> 00:00:24,459 ‎เรากลับบ้านไปด้วยกัน ‎แต่ติดอยู่ในสุญมิติระหว่างพอร์ทัล 6 00:00:24,543 --> 00:00:31,168 ‎เราต้องฉลองที่ฮอร์สกับเจ้านายได้พบกัน 7 00:00:31,251 --> 00:00:35,043 ‎โอเค ฉันยังมีเรื่องจะพูดอีก 8 00:00:35,876 --> 00:00:36,793 ‎ขอพูดให้จบก่อน 9 00:00:37,334 --> 00:00:39,793 ‎ตอนอยู่ในรอยแยก ราชาไร้บัลลังก์จ้องมอง 10 00:00:39,876 --> 00:00:42,543 ‎เฝ้ารอให้คนช่วย ซึ่งฉันก็ปล่อยเขาโดยไม่ตั้งใจ 11 00:00:42,626 --> 00:00:44,084 ‎อุ๊ยตาย! ปัญหาก็คือ 12 00:00:44,168 --> 00:00:47,043 ‎เขากำลังมาพร้อมกับกองทัพ ‎เราเลยต้องพร้อมตั้งรับ 13 00:00:47,126 --> 00:00:50,793 ‎ฉันถึงกลับมาโลกเซนทอร์เพื่อชวนให้ทุกคนร่วมรบ 14 00:00:50,876 --> 00:00:53,168 ‎ปัญหาเธอไม่เกี่ยวกับโลกบาดาล 15 00:00:53,251 --> 00:00:55,584 ‎แล้วฉันก็ไม่ชอบใจที่เธอมาขัดจังหวะ 16 00:00:55,668 --> 00:00:57,626 ‎- ช่าย ‎- เธอช่างไม่ดูตาม้าตาเรือ 17 00:00:57,709 --> 00:00:59,126 ‎เพราะถ้าดูให้ดี 18 00:00:59,209 --> 00:01:02,043 ‎ก็จะรู้ว่าเธอกำลังบุกรุกงานแต่งงานโมลทอร์ 19 00:01:02,126 --> 00:01:03,043 ‎แย่สุดๆ 20 00:01:03,126 --> 00:01:06,543 ‎โอเค ใช่เลย พวกเรา นี่เป็นงานแต่งงาน 21 00:01:06,626 --> 00:01:08,501 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่เลย เห็นชัดแจ๋ว 22 00:01:08,584 --> 00:01:12,126 ‎- ให้ตายสิ เราขอโทษนะ ‎- ใส่ชุดแต่งงานกันด้วย 23 00:01:12,876 --> 00:01:15,543 ‎แต่ยังไงก็เถอะ ไหนๆ ฉันก็อยู่นี่แล้ว… 24 00:01:16,959 --> 00:01:19,626 ‎ฉันเลยอยากชวนให้ทุกคนสู้ศึกสงคราม 25 00:01:19,709 --> 00:01:21,126 ‎- สงครามไหน ‎- สงคราม 26 00:01:21,209 --> 00:01:24,126 ‎ที่มีกองทัพพร้อมดาบไง มิโนทอร์จะเผาผลาญที่นี่ 27 00:01:24,209 --> 00:01:25,459 ‎งั้นเราก็ปิ้งสมอร์ได้ 28 00:01:25,543 --> 00:01:28,543 ‎ไม่ใช่! ไม่ใช่ไฟแบบนั้น ไฟที่ฆ่าและทำลาย 29 00:01:28,626 --> 00:01:33,001 ‎ฉันเคยเห็นในโลกของฉันมาแล้วหลายครั้ง ‎เราต้องเตรียมกองทัพ 30 00:01:33,084 --> 00:01:36,001 ‎ฉันถึงได้ 31 00:01:36,084 --> 00:01:40,126 ‎อยากชวนทุกคนให้ร่วมมือสู้ 32 00:01:40,209 --> 00:01:45,834 ‎เพราะถ้าไม่ทำ ทุกคนก็อาจจะตาย 33 00:01:45,918 --> 00:01:47,668 ‎แม้ว่ายังไงก็ต้องตาย 34 00:01:47,751 --> 00:01:48,918 ‎- ฉันเหรอ ‎- ตัวเล็ก 35 00:01:49,001 --> 00:01:51,209 ‎- เขาพูดกับเธอ ‎- ไม่ใช่ คนนั้น 36 00:01:51,293 --> 00:01:53,584 ‎อาจจะทั้งสองคนเลย ถ้าให้พูดตามตรง 37 00:01:53,668 --> 00:01:56,543 ‎- ยอดมากเลย ฮอร์ส ‎- อย่าบ่นได้มั้ย 38 00:01:56,626 --> 00:01:59,376 ‎เธอทำให้ทุกคนกลัวจนหัวหด แปลกใจซะไม่มี 39 00:01:59,459 --> 00:02:02,668 ‎- เธอพาเรากลับมาแบร์ทอร์ ‎- เราจะมัวเลือกไม่ได้ 40 00:02:02,751 --> 00:02:04,751 ‎- เราต้องชวนให้หมด ‎- ฉันไม่เข้า 41 00:02:04,834 --> 00:02:06,959 ‎- ฉันก็ไม่เข้า ‎- ฉันไม่เข้าไปหรอก 42 00:02:07,043 --> 00:02:09,209 ‎นี่เรื่องของเธอ เธอเข้าไป ฉันไม่เข้า 43 00:02:10,418 --> 00:02:12,334 ‎ฉันกลายเป็นของสะสมของเขาแน่ 44 00:02:12,418 --> 00:02:15,543 ‎ครั้งสุดท้ายที่มา ‎พวกเธอเตะและขโมยของของเรา 45 00:02:15,626 --> 00:02:18,959 ‎พวกเธอเตะต้นไม้และขโมยของของเรา 46 00:02:19,043 --> 00:02:20,668 ‎เธอพูดถูก ฉันขอโทษ 47 00:02:20,751 --> 00:02:22,959 ‎เตะต้นไม้รู้สึกยังไง 48 00:02:23,043 --> 00:02:26,668 ‎เราไม่รู้หรอกเพราะเราเป็นต้นไม้ ‎และเราก็ไม่เตะกันเอง 49 00:02:26,751 --> 00:02:27,584 ‎ฉันขอโทษ 50 00:02:27,668 --> 00:02:31,626 ‎- ฉันเตือนแล้วเชียวว่าอย่าทำ ‎- เปล่าซะหน่อย เธอก็เตะเหมือนกัน 51 00:02:31,709 --> 00:02:33,543 ‎เราไม่ขโมยของกันและกัน 52 00:02:33,626 --> 00:02:36,251 ‎เรื่องนั้นฉันไม่เกี่ยว ฮอร์สรับไปคนเดียว 53 00:02:36,334 --> 00:02:37,584 ‎ฉันน่าจะเตะเธอนะ 54 00:02:37,668 --> 00:02:40,293 ‎ถ้าเธอมาขอความช่วยเหลือ เราก็ขอตอบว่าไม่ 55 00:02:40,376 --> 00:02:41,418 ‎- ไม่เหรอ ‎- ไม่ 56 00:02:41,501 --> 00:02:42,418 ‎- ไม่ ‎- ไม่ 57 00:02:42,501 --> 00:02:43,501 ‎- ไม่ ‎- ไม่ 58 00:02:43,584 --> 00:02:44,751 ‎- ไม่ ‎- ไม่ 59 00:02:44,834 --> 00:02:46,001 ‎- ไม่ ‎- ไม่ 60 00:02:46,793 --> 00:02:49,668 ‎ก็ได้ ขอบคุณที่สละเวลาคุยด้วยนะ 61 00:02:53,501 --> 00:02:58,959 ‎ในโลกเซนทอร์ 62 00:03:04,834 --> 00:03:07,834 ‎ไม่มีใครอยากสู้เพื่อปกป้องโลกเซนทอร์เลยเหรอ 63 00:03:07,918 --> 00:03:08,751 ‎ไม่มีเลยเหรอ 64 00:03:10,084 --> 00:03:11,918 ‎เธอทำดีที่สุดแล้ว ฮอร์ส 65 00:03:12,001 --> 00:03:15,709 ‎มองในแง่ดี เราทำงานแต่งงาน ‎พังพินาศ เจ๋งสุดๆ ไปเลย 66 00:03:15,793 --> 00:03:19,584 ‎- มันเป็นอุบัติเหตุ ‎- เธอชักชวนใครไม่ได้เลย ฮอร์ส 67 00:03:19,668 --> 00:03:22,251 ‎- ไม่ได้เลย ‎- ฉันรู้ เช้ด 68 00:03:22,334 --> 00:03:26,293 ‎นี่ขนาดถึงกับร้องเพลงชักชวนแล้วนะ ฮอร์ส 69 00:03:26,376 --> 00:03:28,418 ‎ฉันรู้ เช้ด 70 00:03:28,501 --> 00:03:31,293 ‎ฉันมีคำติชมแบบสร้างสรรค์… 71 00:03:31,376 --> 00:03:34,376 ‎คืองี้นะ ฉันชอบเพลง ชอบจริงๆ 72 00:03:34,459 --> 00:03:38,001 ‎แต่ที่ไม่ชอบคือเนื้อร้อง 73 00:03:38,084 --> 00:03:44,168 ‎เธอร้องเกี่ยวกับสิ่งที่น่ากลัวเยอะแยะไปหมด ‎แล้วตอนนี้ฉันก็เป็นพ่อแล้ว 74 00:03:44,251 --> 00:03:48,293 ‎คิดว่ามีคนร้องเพลงให้ฉันฟัง ‎ตอนต้องออกศึกในโลกของฉันเหรอ ไม่มีเลย 75 00:03:48,376 --> 00:03:51,376 ‎พวกเขาโยนอานม้าไว้บนหลังฉัน ‎ผูกถุงอาหารที่หัวฉัน 76 00:03:51,459 --> 00:03:53,459 ‎แล้วก็ควบฉันเข้าไปสู่ความโกลาหล 77 00:03:53,543 --> 00:03:57,126 ‎แล้วเดาสิว่าไง ฉันปลอดภัย รู้มั้ยทำไม 78 00:03:57,209 --> 00:03:59,876 ‎เพราะเราคือม้า เราเข้าใจ 79 00:04:00,751 --> 00:04:04,376 ‎เดี๋ยวก่อน ทุกคน มีใครมีฮอร์สทอร์ที่นี่รึเปล่า 80 00:04:04,459 --> 00:04:06,584 ‎- มีสิ ‎- พวกนั้นอีกแล้ว 81 00:04:06,668 --> 00:04:09,709 ‎เธอหมายถึงเซนทอร์ ทีเอ็มเหรอ ขอร้องเถอะ 82 00:04:09,793 --> 00:04:11,251 ‎ทีเอ็มเหรอ 83 00:04:11,334 --> 00:04:13,043 ‎ฮอร์สทอร์ฟ้องร้องคนทั่วไปหมด 84 00:04:13,126 --> 00:04:16,168 ‎เพราะเขาได้ลิขสิทธิ์ ‎เครื่องหมายการค้าเซนทอร์ทีเอ็ม 85 00:04:16,251 --> 00:04:19,834 ‎- เพราะพวกเขาแย่ที่สุด ‎- ทำไมเราไม่คิดเรื่องนี้มาก่อน 86 00:04:19,918 --> 00:04:23,084 ‎- เพราะพวกเขาแย่ที่สุด ‎- เธอคิดแบบนั้นสินะ เช้ด 87 00:04:23,168 --> 00:04:24,418 ‎พวกเขาเหมือนฉันมั้ย 88 00:04:25,876 --> 00:04:29,334 ‎ฉันหมายถึงพวกเขาดูเหมือนฉัน ‎ตอนที่ฉันมาถึงที่นี่ตอนแรกมั้ย 89 00:04:29,418 --> 00:04:31,126 ‎รู้นะ ขากำยำ 90 00:04:31,209 --> 00:04:34,876 ‎ไขมันหนึ่งเปอร์เซ็นต์ ‎กล้ามเนื้อข้างคออูมเป็นรูปสามเหลี่ยม 91 00:04:34,959 --> 00:04:37,418 ‎ตั้งแต่หัวไหล่มาจนถึงหู 92 00:04:37,501 --> 00:04:40,709 ‎ก็คงงั้นนะ แต่พวกเขาหลงตัวเองสุดๆ 93 00:04:41,209 --> 00:04:44,084 ‎ไม่ได้ทำตัวน่ารักเหมือนรูปร่างเลย 94 00:04:45,168 --> 00:04:46,459 ‎เข้าใจแล้ว 95 00:04:46,543 --> 00:04:49,084 ‎ฮอร์สทอร์เป็นพวกที่… 96 00:04:51,543 --> 00:04:52,959 ‎ท้าทายมาก 97 00:04:53,043 --> 00:04:55,084 ‎เหมือนเธอตอนที่มาถึงครั้งแรกน่ะ 98 00:04:55,751 --> 00:04:58,709 ‎ใช่ พวกเขาลํ่าบึ้ก 99 00:04:58,793 --> 00:05:02,126 ‎ฟังนะ ถ้าเธอจะไปหาพวกเขา ‎ฉันก็ไม่ไปด้วยหรอก 100 00:05:02,209 --> 00:05:03,918 ‎ง้นก็ใช้แผนนี้เลย ไปกันเถอะ 101 00:05:04,626 --> 00:05:05,459 ‎เชอะ 102 00:05:07,876 --> 00:05:11,834 ‎สร้างกำแพงซะใหญ่โตเชียว ‎ไม่มีใครอยากเข้าซะหน่อย ฮอร์สทอร์ 103 00:05:12,501 --> 00:05:14,668 ‎นี่สิที่เขาเรียกว่าป้อมปราการ 104 00:05:14,751 --> 00:05:18,293 ‎มันเป็นเครื่องป้องกันน่ะ พวกเขาคิดเหมือนนักรบ 105 00:05:18,376 --> 00:05:24,584 ‎เธอพูดเรื่องนักรบ ความตาย ‎แล้วก็การล้างผลาญอยู่เรื่อย 106 00:05:24,668 --> 00:05:27,584 ‎มันทำให้สแต็บบี้นอนไม่ค่อยหลับ 107 00:05:27,668 --> 00:05:29,418 ‎ใครคือสแต็บบี้ 108 00:05:29,501 --> 00:05:31,751 ‎สแต็บบี้ เด็กน้อยของฉันนี่ไง 109 00:05:33,043 --> 00:05:35,751 ‎เพราะฉะนั้นพูดเรื่องน่ากลัวให้น้อยลงหน่อยนะ 110 00:05:37,501 --> 00:05:38,668 ‎โอเค ได้เลย 111 00:05:40,418 --> 00:05:42,918 ‎สวัสดี เซนทอร์ทีเอ็ม 112 00:05:43,751 --> 00:05:46,043 ‎ฉันคือฮอร์ส แต่ไม่ได้มาจากที่นี่ 113 00:05:46,918 --> 00:05:49,668 ‎ข้ามาเพื่อขอให้ท่านเป็นผู้นำ 114 00:05:52,584 --> 00:05:55,626 ‎บอกแล้วไง แต่ไม่มีใครฟังเช้ด เสียเวลาเปล่าๆ 115 00:05:55,709 --> 00:05:57,293 ‎จะคิดยังงั้นก็ตามใจ 116 00:05:57,376 --> 00:05:58,918 ‎นี่แก แกนั่นแหละ 117 00:06:00,584 --> 00:06:03,501 ‎ต้องเข้าให้ได้ ขออีกอันละกันนะ 118 00:06:04,418 --> 00:06:06,001 ‎ขอแก้วแวววาวอีกเม็ดนะ 119 00:06:06,084 --> 00:06:08,084 ‎เย้ ได้แล้ว! 120 00:06:09,668 --> 00:06:11,168 ‎จับฉันเป็นๆ ไม่ได้หรอก 121 00:06:16,251 --> 00:06:18,584 ‎ใช่! 122 00:06:18,668 --> 00:06:20,334 ‎อกผาย! 123 00:06:20,418 --> 00:06:22,834 ‎- ไหล่ผึ่ง ‎- ใหญ่ยักษ์ 124 00:06:22,918 --> 00:06:24,668 ‎หุ่นทรงตัววี 125 00:06:25,543 --> 00:06:27,459 ‎นี่คือสิ่งที่เรา… 126 00:06:27,543 --> 00:06:29,543 ‎ไม่นะ 127 00:06:31,501 --> 00:06:32,418 ‎สวัสดี 128 00:06:33,251 --> 00:06:35,084 ‎เรากับพรรคพวกมาเพื่อ… 129 00:06:35,709 --> 00:06:37,001 ‎ชื่อ 130 00:06:38,209 --> 00:06:39,043 ‎ฮอร์ส 131 00:06:41,043 --> 00:06:42,876 ‎ไม่เห็นมีฮอร์สเลยนะ 132 00:06:42,959 --> 00:06:47,459 ‎ฉันยังพูดไม่จบน่ะ ‎ใช้ชื่องี่เง่าๆ ของโลกเซนทอร์อะไรดีนะ 133 00:06:47,543 --> 00:06:52,418 ‎ฮอร์สเซเชีย วิกแฮร์ 134 00:06:52,501 --> 00:06:53,626 ‎หา 135 00:06:54,584 --> 00:06:55,876 ‎นามสกุลล่ะ 136 00:06:57,959 --> 00:06:59,293 ‎เดี๋ยว นามสกุลเหรอ 137 00:07:00,376 --> 00:07:02,376 ‎หลงกลเราเหรอเนี่ย 138 00:07:03,126 --> 00:07:05,959 ‎โอเค ได้เวลาเสี่ยง 139 00:07:06,043 --> 00:07:08,751 ‎บีนส์ 140 00:07:10,001 --> 00:07:13,001 ‎ขอดูก่อนนะ สะกดด้วยตัวเอสหรือแซ่ด 141 00:07:13,793 --> 00:07:16,043 ‎ทั้งสองตัว 142 00:07:16,668 --> 00:07:17,751 ‎หาก่อนนะ 143 00:07:18,584 --> 00:07:19,751 ‎อยู่นี่เอง 144 00:07:19,834 --> 00:07:21,626 ‎ขอต้อนรับ คุณบีนส์ 145 00:07:21,709 --> 00:07:24,834 ‎ฮอร์สเซเชีย วิกแฮร์ บีนส์ สุดยอดเลย 146 00:07:26,709 --> 00:07:29,334 ‎ฉันเก่งจัง 147 00:07:33,168 --> 00:07:34,709 ‎เจ้าหน้าที่จะยก… 148 00:07:35,959 --> 00:07:37,043 ‎สัมภาระให้ 149 00:07:37,126 --> 00:07:38,376 ‎อย่ามาลักพาตัวฉันนะ 150 00:07:38,459 --> 00:07:41,209 ‎โทษที เราไม่ใช่สัมภาระซะหน่อย 151 00:07:43,459 --> 00:07:44,376 ‎ฉันไม่มีปัญหา 152 00:07:45,668 --> 00:07:47,376 ‎ไหล่ผึ่งจัง 153 00:07:59,501 --> 00:08:02,168 ‎ฉันมาถูกที่แล้ว 154 00:08:08,751 --> 00:08:11,793 ‎นี่คือขุนนางฮอร์สเซเชีย วิกแฮร์ บีนส์ 155 00:08:11,876 --> 00:08:16,334 ‎แห่งตระกูลแชตเตอร์ลี่ออนวิสท์ ‎ฮอร์สเซเชีย วิกแฮร์ บีนส์ 156 00:08:16,418 --> 00:08:20,834 ‎ยินดีต้อนรับนะ เคยได้ยินว่าถั่ววิสท์ ‎อร่อยมากช่วงฤดูนี้ของปี 157 00:08:20,918 --> 00:08:22,918 ‎นํ้าอุ่นมาก 158 00:08:23,001 --> 00:08:26,334 ‎ใช่ อุ่น หัวหน้าท่านอยู่ไหนเหรอ 159 00:08:27,501 --> 00:08:30,126 ‎เดี๋ยวฉันจะพาไปนั่งที่โต๊ะนะ มาดาม 160 00:08:30,709 --> 00:08:31,959 ‎ขอบใจนะ พิลพ์ทอเรีย 161 00:08:55,209 --> 00:08:56,543 ‎ใจเย็นๆ 162 00:08:57,209 --> 00:08:58,876 ‎ทำไมถึงตื่นเต้นนักล่ะ 163 00:08:59,793 --> 00:09:01,334 ‎เพราะเสียงเคาะนั่นเหรอ 164 00:09:02,876 --> 00:09:05,918 ‎ใช่สิ ต้องเสียงเคาะนั่นแน่ๆ 165 00:09:06,001 --> 00:09:08,543 ‎สาวน้อยที่นั่งตรงนั้นขาสั่นน่ะ 166 00:09:08,626 --> 00:09:10,543 ‎ไม่ต้องห่วงนะ เธอแค่ตื่นเต้น 167 00:09:10,626 --> 00:09:13,918 ‎รู้อะไรมั้ย อย่ายุ่งเรื่องคนอื่นดีกว่านะ พ่อคุณ 168 00:09:15,001 --> 00:09:17,918 ‎พวกคนดูแลม้างี่เง่าเหมือนกันหมดเลยนะ 169 00:09:18,876 --> 00:09:20,709 ‎เธอพูดถูก ฉันขอโทษนะ 170 00:09:24,793 --> 00:09:27,959 ‎ฟังนะ ฉันเข้าใจ ฉันเองก็เคยเป็นคนดูแลม้า 171 00:09:28,043 --> 00:09:31,709 ‎นายทะเยอทะยาน ‎อยากให้คนรู้จัก อยากเป็นทหาร 172 00:09:31,793 --> 00:09:34,334 ‎แต่ต้องรู้จักสายงานบังคับบัญชานะ 173 00:09:34,834 --> 00:09:37,084 ‎เธอพูดถูก ฉันขอบใจที่แนะนำ 174 00:09:38,084 --> 00:09:41,543 ‎ไม่เป็นไร ถักได้สวยดีนะ 175 00:09:42,584 --> 00:09:45,168 ‎เจ้าตัวนี้ดูคล้ายๆ ม้าของฉันเลย 176 00:09:45,251 --> 00:09:46,084 ‎งั้นเหรอ 177 00:09:48,084 --> 00:09:50,751 ‎แปลกนะ เพราะในจดหมายของเธอ 178 00:09:50,834 --> 00:09:53,501 ‎เธอเขียนว่าม้าของเธอเหมือน 179 00:09:53,584 --> 00:09:59,043 ‎"ลูกของลูกบอลชายหาดสองลูก" 180 00:09:59,126 --> 00:10:00,709 ‎ตายละ 181 00:10:00,793 --> 00:10:04,459 ‎ท่านคือนายพล ใช่สินะ 182 00:10:04,543 --> 00:10:07,459 ‎ใช่เลย เธอเขียนเยอะเลยนะในนี้ 183 00:10:09,251 --> 00:10:10,918 ‎มีอะไรให้อ่านเยอะเลย 184 00:10:11,001 --> 00:10:12,043 ‎นี่มัน… 185 00:10:13,209 --> 00:10:16,418 ‎ฉันไม่เคยเจอท่านมาก่อน 186 00:10:16,501 --> 00:10:19,209 ‎จริงๆ แล้ว… จริงๆ แล้วเคยเจอ… 187 00:10:19,293 --> 00:10:21,793 ‎เอาล่ะ ใจเย็นๆ เธอไม่ได้ตกที่นั่งลำบาก 188 00:10:21,876 --> 00:10:25,168 ‎ปกติจะไม่มีใครจำฉันได้ถ้าไม่ได้ใส่หมวกนายพล 189 00:10:25,251 --> 00:10:29,126 ‎แต่ตอนนี้มันใช้การไม่ได้ ต้องให้ช่างซ่อม 190 00:10:29,959 --> 00:10:34,959 ‎ดูเหมือนเราต้องสู้ศึก ‎ทั้งในโลกของเราและโลกเซนทอร์นะ 191 00:10:35,043 --> 00:10:36,918 ‎ให้ตายสิ ท่านเชื่อฉันเหรอ 192 00:10:37,001 --> 00:10:40,793 ‎เราบางคนเชื่อมาตลอดว่า ‎ครั้งนึงก่อนมีสงคราม 193 00:10:40,876 --> 00:10:43,293 ‎โลกของเราเชื่อมอยู่กับอีกโลกนึง 194 00:10:44,043 --> 00:10:46,209 ‎ความหวังว่าจะมีมนตร์วิเศษในจักรวาล 195 00:10:46,293 --> 00:10:50,501 ‎คือหนึ่งในไม่กี่สิ่งที่ผลักดัน ‎ให้เหล่านักรบรุ่นเก่าอย่างเราเดินหน้าต่อไป 196 00:10:51,418 --> 00:10:54,876 ‎แต่ฉันต้องมีทหารฝีมือดีที่สุด ‎และพวกเขาก็ต้องมีม้าที่ดีที่สุด 197 00:10:54,959 --> 00:10:57,876 ‎และเธอก็จะได้เบ็กกี้ 198 00:10:57,959 --> 00:11:01,876 ‎อะไรนะ จริงเหรอ ‎ท่านยกม้าของท่านให้ฉันเหรอ 199 00:11:01,959 --> 00:11:04,376 ‎นั่นไม่ใช่ม้าฉันหรอก มันเป็นม้าของแกรี่ 200 00:11:04,876 --> 00:11:07,209 ‎แต่เราไม่เห็นเขามาพักนึงแล้ว 201 00:11:09,626 --> 00:11:10,834 ‎ขอบใจนะ 202 00:11:10,918 --> 00:11:13,459 ‎อย่าเพิ่งขอบใจ ม้าตัวนั้นบังคับยาก 203 00:11:16,918 --> 00:11:21,334 ‎ฮอร์ส 204 00:11:22,084 --> 00:11:25,043 ‎- สาวน้อย ‎- อ้อ เธอนี่เอง 205 00:11:25,876 --> 00:11:27,793 ‎- ฮอร์ส ‎- ฉันรู้ สวัสดี 206 00:11:27,876 --> 00:11:29,084 ‎เธอไปอยู่ไหนมา 207 00:11:29,168 --> 00:11:31,584 ‎เราไปอยู่ข้างหลังกับพวกสัมภาระ 208 00:11:31,668 --> 00:11:35,751 ‎น่าแปลกใจนะที่ที่นี่ไม่ค่อยมีการคุ้มกันเข้มงวด 209 00:11:35,834 --> 00:11:39,959 ‎- ไม่ต้องกระซิบก็ได้ ‎- ในนั้นมันสกปรกกว่าที่เธอคิดด้วยนะ 210 00:11:41,084 --> 00:11:42,209 ‎ชู่ว์! 211 00:11:44,709 --> 00:11:46,918 ‎สแต็บบี้รู้สึกอึดอัดมาก 212 00:11:48,793 --> 00:11:49,668 ‎สแต็บบี้เหรอ 213 00:11:50,584 --> 00:11:53,126 ‎ฉันชื่อฟิลลิป โบนครันช์ 214 00:11:53,793 --> 00:11:56,793 ‎แต่นายโดนแทง ฉันเลยตั้งชื่อนายว่าสแต็บบี้ 215 00:11:56,876 --> 00:11:59,251 ‎เรียกฉันว่าแดดเดิลตั้นก็ได้นะ 216 00:11:59,334 --> 00:12:03,251 ‎ช่างเถอะ ฮอร์สทอร์กำลังจะแสดงแสนยานุภาพ 217 00:12:03,876 --> 00:12:06,793 ‎- ดัชเชส ‎- ดัชเชส 218 00:12:08,709 --> 00:12:10,834 ‎ขอเชิญท่านดัชเชส 219 00:12:10,918 --> 00:12:13,543 ‎เลดี้บารอนเนส ท่านผู้หญิง 220 00:12:13,626 --> 00:12:17,084 ‎มาดามแลมบ์สบูรีแห่งเซนทอร์ทีเอ็ม 221 00:12:23,751 --> 00:12:25,168 ‎ต้องเป็นท่านผู้นำแน่ๆ 222 00:12:25,251 --> 00:12:29,376 ‎ดูไหล่ลํ่าบึ้กของทหารสองนายนั่นสิ 223 00:12:30,209 --> 00:12:33,834 ‎หัวเล็กกว่าตัวเยอะเลย 224 00:12:33,918 --> 00:12:37,001 ‎อะไรนะ อ๋อ มีการประกาศเรื่องใหญ่ ใช่สิ 225 00:12:37,084 --> 00:12:40,668 ‎ขอบคุณทุกคนที่มาร่วมดื่มชายามบ่าย 226 00:12:40,751 --> 00:12:42,418 ‎ใครเป็นใครกันล่ะเนี่ย 227 00:12:43,084 --> 00:12:47,209 ‎ใช่สินะ ไม่มีใครสนชากัน ‎เรารู้ดีว่าทุกคนมากันทำไม 228 00:12:47,293 --> 00:12:51,251 ‎เกือบถึงเวลาที่จะดูหนุ่มลํ่าบึ้กลุยกันแล้ว 229 00:12:52,793 --> 00:12:56,334 ‎พวกเรา อนาคตเพื่อนร่วมศึกของเรา ‎กำลังจะโชว์แสนยานุภาพ 230 00:12:56,418 --> 00:12:58,959 ‎พนักงานทานํ้ามัน เริ่มทาได้เลย 231 00:13:01,126 --> 00:13:02,543 ‎ฉันจะทำหน้าที่นั่นได้ยังไง 232 00:13:06,668 --> 00:13:07,959 ‎เยี่ยม 233 00:13:11,168 --> 00:13:12,543 ‎เยี่ยม 234 00:13:12,626 --> 00:13:14,043 ‎ตั้งการ์ด 235 00:13:19,209 --> 00:13:21,584 ‎เยี่ยม! อ้าว อะไรเนี่ย 236 00:13:26,168 --> 00:13:28,043 ‎ตั้งการ์ด 237 00:13:28,959 --> 00:13:30,501 ‎ปรบเท้า! 238 00:13:30,584 --> 00:13:31,959 ‎แล้วก็ปรบมือ 239 00:13:32,043 --> 00:13:34,793 ‎ปรบทั้งมือทั้งเท้า 240 00:13:36,376 --> 00:13:37,626 ‎ไม่นะ เขาทำพลาด 241 00:13:37,709 --> 00:13:39,793 ‎- แย่ละ ทหารลํ่า ‎- พลาดซะแล้ว 242 00:13:40,959 --> 00:13:43,168 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 243 00:13:43,251 --> 00:13:46,834 ‎คิดว่ายังไงล่ะ เขาพลาดไปเหยียบต้นทิวลิป 244 00:13:46,918 --> 00:13:49,626 ‎อย่างที่รู้กัน และชื่อเกมก็ไม่ได้บอกใบ้อะไรนัก 245 00:13:49,709 --> 00:13:52,376 ‎แต่คนที่เหยียบต้นทิวลิปก่อน 246 00:13:52,459 --> 00:13:53,876 ‎เป็นผู้แพ้ 247 00:13:53,959 --> 00:13:55,626 ‎ลาก่อนนะ พ่ออกตัน 248 00:13:56,751 --> 00:13:58,501 ‎ขอฉันลองหน่อย 249 00:14:03,959 --> 00:14:07,376 ‎สแต็บบี้ ฉันอยากบอกให้รู้ไว้นะ ‎ว่านี่ไม่ใช่เรื่องปกติ 250 00:14:09,459 --> 00:14:13,293 ‎จัดยกที่สองของจำนวน 3,032 ยก 251 00:14:14,376 --> 00:14:17,918 ‎อะไรนะ ต้องไปลงอ่างอาบนํ้าป๋อมแป๋มแล้วเหรอ 252 00:14:18,543 --> 00:14:22,376 ‎เพิ่งรู้นะเนี่ย ไปก่อนละนะ 253 00:14:24,126 --> 00:14:25,543 ‎โชว์บ้าบอดีจัง 254 00:14:25,626 --> 00:14:30,001 ‎ฟังนะ เช้ด ถึงพวกเขาจะทำแบบนั้น ‎แต่ก็ไม่ได้แปลว่าพวกเขาไม่ใช่นักรบที่ดี 255 00:14:30,084 --> 00:14:32,043 ‎ฉันต้องลองไปคุยด้วยหน่อย 256 00:14:35,418 --> 00:14:40,251 ‎เจ้าหน้าที่ บอกแล้วไงว่าให้เอาสัมภาระ ‎ของเลดี้วิกแฮร์ บีนส์ 257 00:14:40,334 --> 00:14:41,876 ‎ไปไว้ในห้องเก็บสัมภาระ 258 00:14:41,959 --> 00:14:46,709 ‎ไม่นะ อย่าเอาเราไปเก็บไว้ในห้องนั้น ‎กับทรัพย์สมบัติของคนอื่นๆ อีกเลย 259 00:14:47,376 --> 00:14:48,668 ‎ฉันไม่ชอบ 260 00:14:52,168 --> 00:14:54,168 ‎เช้ด เธอมาทำไมเนี่ย 261 00:14:54,251 --> 00:14:55,584 ‎ฉันรู้จักพวกนี้ 262 00:14:55,668 --> 00:14:57,751 ‎จะเรียกว่าเคยมีอดีตกันก็ได้ 263 00:14:58,668 --> 00:15:00,084 ‎เธออาจจะต้องให้ฉันช่วย 264 00:15:00,168 --> 00:15:01,209 ‎อดีตเหรอ 265 00:15:02,043 --> 00:15:04,334 ‎โอเค ช่างเถอะ แล้วเราไว้คุยกัน 266 00:15:04,418 --> 00:15:07,043 ‎เธอ ฉัน มื้อสายๆ บลัดดี้แมรี่แบบไม่ใส่เหล้า 267 00:15:07,126 --> 00:15:09,918 ‎มื้อสายๆ อะไร ‎เราไม่เคยกินมื้อสายๆ ด้วยกันเลย 268 00:15:10,001 --> 00:15:11,251 ‎สวัสดี ขอโทษ… 269 00:15:11,334 --> 00:15:13,001 ‎ฉันกำลังปะแป้งอยู่ 270 00:15:13,084 --> 00:15:17,376 ‎ใช่ ขอโทษด้วยที่รบกวน ‎ท่าน… ท่านผู้หญิงเซนทอร์… 271 00:15:18,001 --> 00:15:19,626 ‎ขอร้องนะ ขอร้องล่ะ 272 00:15:19,709 --> 00:15:23,543 ‎วิกแฮร์ บีนส์ร่วมดื่มชามาช้านานแล้ว 273 00:15:23,626 --> 00:15:26,668 ‎เรียกชื่อต้นฉันสิ 274 00:15:27,501 --> 00:15:28,334 ‎ได้เลย ตกลง 275 00:15:29,418 --> 00:15:31,293 ‎ต้องคิดชื่อโลกเซนทอร์งี่เง่าอีกชื่อ 276 00:15:31,376 --> 00:15:35,459 ‎มาแลนเจลลา 277 00:15:36,168 --> 00:15:38,418 ‎อะไรนะ นั่นแหละชื่อฉัน 278 00:15:39,543 --> 00:15:41,543 ‎ใช่เลย มาแลนเจลลา 279 00:15:42,584 --> 00:15:44,293 ‎เยี่ยม วันนี้เรามาแรงเลย 280 00:15:44,376 --> 00:15:46,793 ‎ฉันรู้จักเจ้าตัวนั้น มาม๊า! 281 00:15:46,876 --> 00:15:48,376 ‎เขาพูดกับเธอเหรอ 282 00:15:48,459 --> 00:15:50,043 ‎- มาแลนดรูว์! ‎- ไม่นะ 283 00:15:50,126 --> 00:15:53,376 ‎มาแลนดรูว์! 284 00:15:54,126 --> 00:15:55,543 ‎ครับ คุณย่า 285 00:15:55,626 --> 00:15:58,501 ‎ปีศาจ 286 00:15:58,584 --> 00:16:02,543 ‎ดูสิ เช้ดเดอริกไง 287 00:16:02,626 --> 00:16:07,543 ‎ย่าหมายถึงเช้ดเดอริก เช้ดเวิร์ด ‎เช้ดลิงตัน เช้ดดิสัน เช้ดบอย 288 00:16:07,626 --> 00:16:11,001 ‎- อะไรเนี่ย ‎- ขอต้อนรับการกลับมานะ เพื่อนรัก 289 00:16:13,001 --> 00:16:14,251 ‎อุ๊ย ลื่นหลุดมือเลย 290 00:16:14,334 --> 00:16:17,084 ‎เพื่อน เธอจับตัวฉันด้วย 291 00:16:17,168 --> 00:16:19,043 ‎เพื่อนฝูง เราต้องให้พวกเขาช่วย 292 00:16:19,126 --> 00:16:20,418 ‎อย่าโวยวายสิ 293 00:16:21,584 --> 00:16:25,918 ‎โลกเซนทอร์ต้องการท่าน ‎ไม่มีใครที่มีกำแพงแบบนี้ไว้ป้องกันตัว 294 00:16:26,001 --> 00:16:29,168 ‎หมายถึงพวกคนจนๆ เหรอ ไม่มีอยู่แล้ว 295 00:16:29,251 --> 00:16:31,918 ‎เพราะพวกเขาจน เราถึงเรียกพวกเขาแบบนั้น 296 00:16:32,918 --> 00:16:35,418 ‎เราไม่เรียกใครต่อใครแบบเรื่อยเปื่อย 297 00:16:35,918 --> 00:16:38,043 ‎ดูสิ รูปภาพ 298 00:16:38,126 --> 00:16:39,418 ‎ขยับได้ด้วย 299 00:16:39,501 --> 00:16:41,418 ‎ทุกคนที่นี่ลั๋าบึ้ก 300 00:16:41,501 --> 00:16:45,043 ‎แล้วก็มีอาวุธเยอะแยะ แถมมีป้อมปราการด้วย 301 00:16:45,126 --> 00:16:49,084 ‎ท่านมีโอกาสได้ใช้ของพวกนี้ ‎เพื่อช่วยโลกเซนทอร์ 302 00:16:49,668 --> 00:16:52,626 ‎มีคำที่ใช้เรียกนะ คำว่าอภิสิทธิ์ไง 303 00:16:53,918 --> 00:16:55,543 ‎แต่ว่าฉันมีโอกาสจริงๆ เหรอ 304 00:16:56,334 --> 00:17:00,418 ‎ใช่ ถ้าท่านไม่ช่วย ‎ทุกคนในโลกเซนทอร์จะตาย 305 00:17:00,501 --> 00:17:05,459 ‎โอเค นี่กำลังบอกว่าถ้าฉันไม่ใช้อภิสิทธิ์ของฉัน 306 00:17:05,543 --> 00:17:08,834 ‎เราจะมีคนชั้นล่างน้อยลงเหรอ 307 00:17:08,918 --> 00:17:09,793 ‎ใช่ 308 00:17:10,584 --> 00:17:11,584 ‎ได้เลย 309 00:17:11,668 --> 00:17:13,334 ‎เห็นมั้ย แย่สุดๆ 310 00:17:13,418 --> 00:17:15,876 ‎ใครช่วยดูหมวกฉันหน่อย 311 00:17:16,626 --> 00:17:20,584 ‎เคยได้ยินว่าเมื่อมีอภิสิทธิ์มาก ‎ก็มีอำนาจมากด้วย 312 00:17:20,668 --> 00:17:24,918 ‎ซึ่งก็จริง แต่ชีวิตที่นี่ไม่ใช่เรื่องง่าย 313 00:17:25,001 --> 00:17:25,876 ‎โอเคมั้ย 314 00:17:25,959 --> 00:17:27,043 ‎อาจจะคิดว่า 315 00:17:27,126 --> 00:17:30,418 ‎เราเอาแต่จัดงานเลี้ยงอยู่หลังกำแพง 316 00:17:30,501 --> 00:17:31,334 ‎เราทำนะ 317 00:17:32,209 --> 00:17:34,501 ‎แต่อภิสิทธิ์ก็เป็นภาระด้วย 318 00:17:36,168 --> 00:17:40,501 ‎แม้กำแพงที่สูงเสียดฟ้าของท่าน ‎ก็ป้องกันศึกที่หน้าประตูไม่ได้ 319 00:17:40,584 --> 00:17:43,584 ‎พวกท่านเป็นม้า ต้องทำหน้าที่และร่วมศึก 320 00:17:43,668 --> 00:17:45,834 ‎เสียเวลาเปล่า ฟังนะ 321 00:17:45,918 --> 00:17:49,251 ‎ท่านจะกินเลี้ยงใหญ่โต ‎ใส่ชุดรัดทรงและหมวกหรูหรา 322 00:17:49,334 --> 00:17:52,084 ‎- ชุดสุ่มฟู่ฟ่า สวมวิกปะแป้งก็ตามใจ ‎- กล้าดีนัก 323 00:17:52,168 --> 00:17:55,334 ‎อีกไม่กี่นาที มิโนทอร์ก็จะทำลาย ‎สิ่งของสัพเพเหระพวกนี้ 324 00:17:55,418 --> 00:17:57,209 ‎แล้วย่างท่านเหมือนหมูเสียบไม้ 325 00:17:57,293 --> 00:17:58,293 ‎- เช้ด! ‎- ว่าไง 326 00:17:58,376 --> 00:18:03,084 ‎เรามาเพื่อขอความช่วยเหลือ ‎แต่เธอกลับคิดถึงแต่ตัวเอง 327 00:18:03,168 --> 00:18:05,626 ‎ปล่อยให้กินเลี้ยงอยู่หลังกำแพงกันไป 328 00:18:05,709 --> 00:18:07,126 ‎ไหนจะเต้นต้นทิวลิปบ้าบอ 329 00:18:07,209 --> 00:18:10,459 ‎ชนแก้วแชมเปญกันไม่หยุดหย่อน 330 00:18:10,543 --> 00:18:12,959 ‎แถมกินมื้อคํ่า ดื่มค็อกเทล แต่งตัวกันหรูหรา 331 00:18:13,043 --> 00:18:16,668 ‎ทำตัวเหมือนอยู่คันทรี่คลับ ‎ขอให้มิโนทอร์มาเตะ… 332 00:18:16,751 --> 00:18:19,543 ‎โอ้ ดูเวลาสิ 333 00:18:19,626 --> 00:18:22,626 ‎เพลงเพราะดีนะ แต่ได้เวลากลับกันแล้ว 334 00:18:22,709 --> 00:18:27,834 ‎ต้องขอขอบใจที่ได้ต้อนรับ 335 00:18:37,709 --> 00:18:42,126 ‎ตกลงคำตอบคือจะช่วยหรือว่า… 336 00:18:42,209 --> 00:18:45,668 ‎- อ่านใจไม่ออกอ้ะ ‎- อะไรนะ อ๋อ ขอโทษที 337 00:18:45,751 --> 00:18:47,834 ‎พอดีกำลังเคลิ้มเลย 338 00:18:47,918 --> 00:18:51,126 ‎คำตอบคือไม่ 339 00:18:52,168 --> 00:18:53,584 ‎ขอบคุณที่ทำให้เสียเวลา 340 00:18:53,668 --> 00:18:57,793 ‎นี่ มาแลนดรูว์ ฉันรู้นะ ‎ว่าแอบอยู่หลังฉากนั่น เจ้าหน้าโง่ 341 00:18:58,376 --> 00:19:01,001 ‎ฉันแค่อยากบอกว่าฉันเอาอมยิ้มนายมาอม 342 00:19:01,501 --> 00:19:05,001 ‎แล้วก็จะเอากลับไปด้วย ‎เพราะแก้แค้นได้แล้วสะใจ มาแลนดรูว์ 343 00:19:06,626 --> 00:19:09,043 ‎รู้ใช่มั้ยว่าเขาอายุเท่าฉัน พวกไม่รู้จักโต 344 00:19:14,293 --> 00:19:16,709 ‎เจ้าหน้าที่เอาสัมภาระมาให้แล้ว นายหญิง 345 00:19:18,459 --> 00:19:19,293 ‎โทรหาด้วยนะ 346 00:19:20,043 --> 00:19:21,459 ‎ไม่ได้เรื่องได้ราวเลย 347 00:19:21,543 --> 00:19:25,668 ‎ฉันรู้ว่าทุกคนเตือนไว้แล้ว ไม่ต้องมาซํ้าเติมกันล่ะ 348 00:19:27,043 --> 00:19:28,209 ‎ไม่ไร้ผลซะทีเดียวนะ 349 00:19:28,793 --> 00:19:30,668 ‎ดูสิว่าใครหลับ 350 00:19:33,584 --> 00:19:35,751 ‎น่าจะมีใครทายาฆ่าเชื้อให้เขาหน่อยนะ 351 00:19:36,251 --> 00:19:38,918 ‎จริงนะ ทำไมมีดยังปักคาหลังแบบนั้น 352 00:19:40,001 --> 00:19:43,668 ‎เห็นมั้ย พูดแต่เรื่องสงครามไม่หยุดหย่อน 353 00:19:43,751 --> 00:19:47,334 ‎แต่พอเขาไม่ได้ยินเรื่องพวกนั้น เขาก็หลับปุ๋ยเลย 354 00:19:47,418 --> 00:19:51,501 ‎บอกเลยนะ เห็นแล้วรู้เลยว่าอักเสบแน่ ‎ดูแย่สุดๆ เลย 355 00:19:51,584 --> 00:19:56,501 ‎ดูจากภายนอก อาจดูเหมือนว่า 356 00:19:56,584 --> 00:19:58,918 ‎เราต่างกันอย่างสิ้นเชิง 357 00:20:02,543 --> 00:20:07,834 ‎แต่ถ้านายเหมือนฉัน ซึ่งก็เป็นไปได้ 358 00:20:08,543 --> 00:20:14,959 ‎นายก็คงไม่กลัวที่จะร่วมต่อสู้ 359 00:20:19,918 --> 00:20:23,293 ‎นายคงจะคุ้นเคยกับชีวิตสงคราม 360 00:20:23,376 --> 00:20:28,168 ‎นานมาแล้วที่ฉันลืมเลือนว่าต่อสู้เพื่ออะไร 361 00:20:29,751 --> 00:20:34,751 ‎และเกราะของนายก็ช่วยปกป้อง ‎ความกลัวที่อยู่ในใจไม่ได้ 362 00:20:35,293 --> 00:20:40,459 ‎และสงครามก็กำลังจะเกิดขึ้น ‎ไม่มีที่ไหนจะหลบเลี่ยง 363 00:20:41,834 --> 00:20:44,793 ‎แต่นายจะไม่เป็นไร 364 00:20:46,834 --> 00:20:50,126 ‎นายจะปลอดภัย 365 00:20:52,793 --> 00:20:58,543 ‎ฉันจะไม่มีวันหนีห่าง 366 00:20:58,626 --> 00:21:00,959 ‎ไปจากข้างกาย 367 00:21:03,084 --> 00:21:05,834 ‎ฉันจะอยู่ 368 00:21:08,293 --> 00:21:11,084 ‎กับเจ้าตัวเล็กของฉัน 369 00:21:14,168 --> 00:21:21,168 ‎อยู่กับนาย 370 00:21:25,793 --> 00:21:27,251 ‎เจ้าตัวเล็กของฉัน 371 00:21:27,334 --> 00:21:30,834 ‎บัดนี้ลูกได้กลายเป็นพ่อแล้ว 372 00:21:31,876 --> 00:21:32,959 ‎ขอบใจนะ 373 00:21:33,959 --> 00:21:35,376 ‎มีคนจับตาดูเราอยู่ 374 00:21:37,209 --> 00:21:40,043 ‎พวกฮอร์สเทอร์สอดแนมจากปราสาทนั่น 375 00:21:40,126 --> 00:21:41,209 ‎ว้าว ใจเย็นๆ ก่อน 376 00:21:41,293 --> 00:21:44,084 ‎ฉันขู่ฝ้อๆ ไปยังงั้นเอง มันเป็น… 377 00:21:44,918 --> 00:21:46,334 ‎แค่แสดงออกถึงการขัดขืน 378 00:21:46,418 --> 00:21:49,834 ‎ฉันควบคุมมันไม่ได้ ‎เรามาอย่างสันติเพื่อร่วมทำศึก 379 00:21:50,751 --> 00:21:51,668 ‎โทษที 380 00:21:52,876 --> 00:21:54,834 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจ อย่าถือสานะ 381 00:21:55,918 --> 00:21:56,751 ‎อะไรเหรอ 382 00:21:58,084 --> 00:22:01,418 ‎เราได้ยินที่พวกนายพูดเรื่องปกป้องโลกเซนทอร์ 383 00:22:02,251 --> 00:22:03,084 ‎เราเอาด้วย 384 00:22:03,168 --> 00:22:05,959 ‎- ลุยเลย ทำสงครามเลย ‎- ใครอยากสู้บ้าง 385 00:22:07,293 --> 00:22:11,001 ‎โอเค มากันเยอะเลยนะ เริ่มต้นได้ดี 386 00:22:11,084 --> 00:22:13,084 ‎แล้วก็ยังมีโรคของพวกเราอีก 387 00:22:14,084 --> 00:22:17,334 ‎โอเค นี่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันคิดจะทำเลยนะ แต่ว่า 388 00:22:18,418 --> 00:22:19,668 ‎ขอต้อนรับสู่กองทัพ 389 00:22:27,751 --> 00:22:30,209 ‎มืดจังเลยนะ ฮอร์เซชิโอ 390 00:22:30,293 --> 00:22:34,001 ‎คิดว่าเราจะไปทันดื่มชากับเกมเหยียบต้นทิวลิปมั้ย 391 00:22:34,084 --> 00:22:36,168 ‎เราไปทันแน่นอน ฮอร์สเซเชีย 392 00:22:36,251 --> 00:22:39,876 ‎เราไม่ได้เดินทางมาเนิ่นนาน ‎จากแชตเตอร์ลี่ออนวิสต์บีนส์ 393 00:22:39,959 --> 00:22:43,793 ‎ไม่งั้นคงไม่ได้ชื่อว่า ‎ขุนนางฮอร์สเซชิโอ วิกแฮร์ บีนส์ 394 00:22:43,876 --> 00:22:46,959 ‎ที่สะกดด้วยตัวเอสและตัวแซ่ดหรอก 395 00:22:47,043 --> 00:22:48,501 ‎จบ 396 00:23:47,584 --> 00:23:49,584 ‎คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ