1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,043 --> 00:00:14,959
Gostaria de atualizá-los
Sobre minhas aventuras
3
00:00:15,043 --> 00:00:18,126
Quando eu os vi
Procurava pedaços da chave
4
00:00:18,209 --> 00:00:20,584
Achei tudo
Depois achei a Cavaleira
5
00:00:20,668 --> 00:00:24,459
Fomos para casa
Mas ficamos presos no Lugar Nenhum
6
00:00:24,543 --> 00:00:31,168
Os agradecimentos estão chegando
A Égua e a Cavaleira se reuniram
7
00:00:31,251 --> 00:00:35,043
Beleza, mas tem mais algumas coisas.
8
00:00:35,751 --> 00:00:36,751
Vou terminar.
9
00:00:37,334 --> 00:00:39,793
Dentro da Fenda
O Rei de Lugar Nenhum
10
00:00:39,876 --> 00:00:42,459
Esperava ser solto
E eu o soltei sem querer
11
00:00:42,543 --> 00:00:44,084
Opa! Olha o problema
12
00:00:44,168 --> 00:00:47,043
Ele vem com um exército
Precisaremos de um
13
00:00:47,126 --> 00:00:50,793
Voltei ao Mundo dos Centauros
Para recrutá-los
14
00:00:50,876 --> 00:00:53,209
Seus problemas não preocupam o submundo
15
00:00:53,293 --> 00:00:55,793
Suas interrupções são irritantes
16
00:00:55,876 --> 00:00:57,626
- Úmido
- Você não se manca
17
00:00:57,709 --> 00:00:59,126
Se der uma olhada
18
00:00:59,209 --> 00:01:02,043
Vocês interromperam
O casamento do toupeiratauro
19
00:01:02,126 --> 00:01:03,043
Qual é
20
00:01:03,126 --> 00:01:06,543
Beleza. Pessoal,
isso é um casamento mesmo.
21
00:01:06,626 --> 00:01:08,501
- O quê?
- Agora percebi.
22
00:01:08,584 --> 00:01:12,293
- Nossa, desculpe.
- Você está de vestido e tudo.
23
00:01:12,876 --> 00:01:15,668
Mas, enfim, já que estou aqui…
24
00:01:16,959 --> 00:01:19,626
Quero recrutá-los para lutar na guerra
25
00:01:19,709 --> 00:01:21,126
- Guerra?
- Está vindo.
26
00:01:21,209 --> 00:01:24,126
Há uma horda com espadas
Minotauros incendiarão
27
00:01:24,209 --> 00:01:25,459
Que tal s'mores?
28
00:01:25,543 --> 00:01:28,543
Não é esse tipo de fogo
Mata e prejudica
29
00:01:28,626 --> 00:01:33,001
Já vi no meu mundo várias vezes
Precisamos de um exército
30
00:01:33,084 --> 00:01:36,001
Então
31
00:01:36,084 --> 00:01:40,126
Queria convidá-los para se juntarem a nós
32
00:01:40,209 --> 00:01:45,834
Se não se juntarem
Talvez vocês morrerão
33
00:01:45,918 --> 00:01:47,709
Talvez morram mesmo
34
00:01:47,793 --> 00:01:48,918
- Eu?
- O menor
35
00:01:49,001 --> 00:01:51,084
- É com você
- Não, é aquele
36
00:01:51,168 --> 00:01:53,584
Sinceramente, talvez vocês dois
37
00:01:53,668 --> 00:01:56,626
- Boa, Égua!
- Não preciso disso agora.
38
00:01:56,709 --> 00:01:59,376
Está assustando todos
Que novidade
39
00:01:59,459 --> 00:02:02,668
- Nos trouxe ao ursotauro?
- Não podemos escolher.
40
00:02:02,751 --> 00:02:04,876
- Queremos todos.
- Não vou entrar.
41
00:02:04,959 --> 00:02:07,001
- Nem eu.
- Não vou entrar.
42
00:02:07,084 --> 00:02:09,209
É coisa sua. Pode entrar.
43
00:02:10,418 --> 00:02:12,084
Ele me quer na coleção dele.
44
00:02:12,168 --> 00:02:15,543
Quando você veio
Só nos chutou e nos roubou
45
00:02:15,626 --> 00:02:18,959
Você chutou uma árvore
E nos roubou
46
00:02:19,043 --> 00:02:20,668
Têm razão. Desculpe.
47
00:02:20,751 --> 00:02:22,959
Como é chutar uma árvore?
48
00:02:23,043 --> 00:02:26,668
Não sabemos
Porque não nos chutamos
49
00:02:26,751 --> 00:02:27,584
Perdão.
50
00:02:27,668 --> 00:02:31,668
- Eu disse para não fazermos.
- Você também a chutou.
51
00:02:31,751 --> 00:02:33,543
Não roubamos
52
00:02:33,626 --> 00:02:36,126
Não tive nada a ver. Foi a Égua.
53
00:02:36,209 --> 00:02:37,584
Devia ter te chutado.
54
00:02:37,668 --> 00:02:40,293
Se quer nossa ajuda
Nós recusamos
55
00:02:40,376 --> 00:02:41,418
- Não?
- Não
56
00:02:41,501 --> 00:02:42,418
- Não
- Não
57
00:02:42,501 --> 00:02:43,501
- Não
- Não
58
00:02:43,584 --> 00:02:44,751
- Não
- Não
59
00:02:44,834 --> 00:02:46,001
- Não
- Não
60
00:02:46,793 --> 00:02:49,668
Beleza. Obrigada pelo tempo… Eu acho.
61
00:02:53,501 --> 00:02:57,459
No Mundo dos Centauros
62
00:03:04,834 --> 00:03:07,834
Ninguém quer proteger
o Mundo dos Centauros?
63
00:03:07,918 --> 00:03:08,751
Ninguém?
64
00:03:10,084 --> 00:03:11,834
Você deu seu melhor.
65
00:03:11,918 --> 00:03:15,709
Pelo lado bom,
estragamos um casamento. Foi legal.
66
00:03:15,793 --> 00:03:19,584
- Foi um acidente.
- Você não recrutou ninguém.
67
00:03:19,668 --> 00:03:22,251
- Nadica de nada.
- Eu sei, Ched.
68
00:03:22,334 --> 00:03:26,293
Foi estranho você cantar
uma música de recrutamento.
69
00:03:26,376 --> 00:03:28,418
Eu sei disso, Ched!
70
00:03:28,501 --> 00:03:31,293
Se aceita críticas construtivas…
71
00:03:31,376 --> 00:03:34,376
Beleza. Gostei da música. Sério.
72
00:03:34,459 --> 00:03:38,001
Só não gostei muito da letra.
73
00:03:38,084 --> 00:03:44,168
Você cantou sobre coisas bem assustadoras,
e agora eu sou pai.
74
00:03:44,251 --> 00:03:48,293
Acha que cantaram para mim
quando houve guerra no meu mundo? Não.
75
00:03:48,376 --> 00:03:51,376
Eles me selaram,
amarraram um saco de ração em mim
76
00:03:51,459 --> 00:03:53,459
e me jogaram no caos.
77
00:03:53,543 --> 00:03:57,126
E adivinhem só?
Eu estava bem. Sabem por quê?
78
00:03:57,209 --> 00:03:59,918
Porque nós, os cavalos, entendemos.
79
00:04:00,751 --> 00:04:04,376
Esperem aí. Pessoal, há cavalotauros aqui?
80
00:04:04,459 --> 00:04:06,543
- Claro.
- Eles de novo.
81
00:04:06,626 --> 00:04:09,709
Está falando dos Centauros TM? Me poupe.
82
00:04:09,793 --> 00:04:11,251
"TM"?
83
00:04:11,334 --> 00:04:16,126
Eles processaram todos
pela marca registrada de "Centauros" TM.
84
00:04:16,209 --> 00:04:19,876
- Eles são horríveis.
- Por que não pensamos nisso?
85
00:04:19,959 --> 00:04:22,876
- Porque são horríveis.
- Na sua cabeça.
86
00:04:23,376 --> 00:04:25,001
Se parecem comigo?
87
00:04:25,876 --> 00:04:29,334
Eles são parecidos
a quando eu cheguei aqui?
88
00:04:29,418 --> 00:04:31,126
Umas pernonas,
89
00:04:31,209 --> 00:04:34,876
1% de gordura corporal,
músculos no pescoço,
90
00:04:34,959 --> 00:04:37,418
desde os braços parrudos às orelhas.
91
00:04:37,501 --> 00:04:40,709
Acho que sim, mas são bem esnobes.
92
00:04:41,209 --> 00:04:44,084
Não de uma forma amigável.
93
00:04:45,168 --> 00:04:46,459
Beleza.
94
00:04:46,543 --> 00:04:49,084
Os cavalotauros são muito…
95
00:04:51,543 --> 00:04:52,959
desafiadores.
96
00:04:53,043 --> 00:04:55,543
Como você, quando chegou aqui.
97
00:04:55,626 --> 00:04:58,709
Sim. Eles são musculosos.
98
00:04:58,793 --> 00:05:01,959
Se vão pegá-los, eu não vou com vocês.
99
00:05:02,043 --> 00:05:03,834
Parece um plano. Vamos.
100
00:05:04,626 --> 00:05:05,459
Credo.
101
00:05:07,876 --> 00:05:12,334
Para que essas paredes?
Ninguém quer entrar, cavalotauros.
102
00:05:12,418 --> 00:05:14,668
Isto é uma fortaleza.
103
00:05:14,751 --> 00:05:18,293
É pra proteger.
Estão pensando como guerreiros.
104
00:05:18,376 --> 00:05:24,584
Sabe, toda essa conversa
sobre guerreiros, morte e destruição
105
00:05:24,668 --> 00:05:27,584
está dificultando o sono do Esfaqui.
106
00:05:27,668 --> 00:05:29,418
Quem é Esfaqui?
107
00:05:29,501 --> 00:05:31,751
Esfaqui, meu filho.
108
00:05:32,959 --> 00:05:36,209
Podemos parar
de falar coisas assustadoras?
109
00:05:37,501 --> 00:05:38,668
Beleza.
110
00:05:40,418 --> 00:05:42,918
Saudações, Centauros TM.
111
00:05:43,751 --> 00:05:46,043
Sou uma Égua de outro lugar.
112
00:05:46,793 --> 00:05:49,668
Vim buscar público com sua liderança.
113
00:05:52,584 --> 00:05:55,626
Viu? Ninguém escuta o Ched.
Perdemos tempo.
114
00:05:55,709 --> 00:05:57,293
Fale por si.
115
00:05:57,376 --> 00:05:58,918
Oi. Você aí.
116
00:06:00,501 --> 00:06:06,001
Isso aí. Vou pegar. Mais uma aqui.
Mais uma coisa brilhante!
117
00:06:06,084 --> 00:06:08,084
Nossa, consegui!
118
00:06:09,626 --> 00:06:11,168
Não me pegarão viva!
119
00:06:16,251 --> 00:06:18,584
Isso!
120
00:06:18,668 --> 00:06:20,334
Peitos largos!
121
00:06:20,418 --> 00:06:22,834
- Braços parrudos!
- Grandões.
122
00:06:22,918 --> 00:06:24,668
Corpo em forma de V!
123
00:06:25,543 --> 00:06:27,459
Isso é exatamente o que…
124
00:06:27,543 --> 00:06:29,543
Essa não…
125
00:06:31,501 --> 00:06:32,418
Oi.
126
00:06:33,251 --> 00:06:35,626
Meu rebanho e eu chegamos a…
127
00:06:35,709 --> 00:06:37,001
Nome?
128
00:06:38,209 --> 00:06:39,043
Égua.
129
00:06:40,959 --> 00:06:42,751
Não vejo Égua aqui.
130
00:06:42,834 --> 00:06:47,459
Deixe-me terminar.
Preciso de um nome do Mundo dos Centauros.
131
00:06:47,543 --> 00:06:52,418
Eguinha Perucada?
132
00:06:52,501 --> 00:06:53,626
O quê?
133
00:06:54,584 --> 00:06:55,876
Seu sobrenome?
134
00:06:57,959 --> 00:06:59,376
Espere, sobrenome?
135
00:07:00,376 --> 00:07:02,376
Está dando certo mesmo?
136
00:07:03,126 --> 00:07:05,959
Beleza, é hora de arriscar.
137
00:07:07,293 --> 00:07:08,751
Feijõesz?
138
00:07:09,876 --> 00:07:12,876
Veremos, querida. É com "S" ou com "Z"?
139
00:07:13,793 --> 00:07:15,834
Com os dois.
140
00:07:16,668 --> 00:07:17,584
Vamos ver.
141
00:07:18,584 --> 00:07:19,751
Aqui está.
142
00:07:19,834 --> 00:07:21,834
Bem-vinda, Srta. Feijõesz.
143
00:07:21,918 --> 00:07:24,834
Eguinha Perucada Feijõesz? Sério?
144
00:07:26,709 --> 00:07:29,334
Sou boa demais!
145
00:07:33,168 --> 00:07:34,709
O porteiro levará
146
00:07:35,959 --> 00:07:37,043
a bagagem.
147
00:07:37,126 --> 00:07:38,376
Não me roube!
148
00:07:38,459 --> 00:07:41,209
Com licença! Não somos bagagem!
149
00:07:43,418 --> 00:07:44,501
Vou ficar bem.
150
00:07:45,668 --> 00:07:47,376
Braços parrudos…
151
00:07:59,501 --> 00:08:02,168
Estou no lugar certo.
152
00:08:08,626 --> 00:08:11,793
Estou com a viscondessa Eguinha Perucada,
153
00:08:11,876 --> 00:08:16,334
da família Perucada Feijõesz,
de Uíste Feijõesz.
154
00:08:16,418 --> 00:08:20,834
Bem-vinda. Soube que Uíste Feijõesz
é adorável nesta época.
155
00:08:20,918 --> 00:08:22,918
Água bem quente.
156
00:08:23,001 --> 00:08:26,334
Sim, quente. Como falo com seu líder?
157
00:08:27,501 --> 00:08:30,126
Posso mostrar sua mesa, senhorita.
158
00:08:30,709 --> 00:08:32,209
Obrigada, Plitória.
159
00:08:55,209 --> 00:08:56,543
Acalme-se.
160
00:08:57,209 --> 00:08:58,626
O que te assustou?
161
00:08:59,793 --> 00:09:01,334
É o som de batida?
162
00:09:02,876 --> 00:09:05,751
É mesmo, deve ser o som de batida.
163
00:09:05,834 --> 00:09:10,543
Aquela garota batendo o pé.
Não se preocupe. Ela está nervosa.
164
00:09:10,626 --> 00:09:13,918
Por que não cuida da sua vida, Butch?
165
00:09:15,001 --> 00:09:17,918
Cavalariço idiota. São todos iguais.
166
00:09:18,876 --> 00:09:20,709
Tem razão. Perdão.
167
00:09:24,793 --> 00:09:27,751
Eu entendo. Também já fui cavalariça.
168
00:09:27,834 --> 00:09:31,709
Você é ambicioso,
quer ser notado e ser um soldado.
169
00:09:31,793 --> 00:09:34,626
Mas precisa respeitar a hierarquia.
170
00:09:34,709 --> 00:09:37,126
Tem razão. Agradeço o conselho.
171
00:09:38,084 --> 00:09:41,543
De nada. Você sabe como fazer tranças.
172
00:09:42,584 --> 00:09:45,168
Ela me lembra da minha égua.
173
00:09:45,251 --> 00:09:46,084
Sério?
174
00:09:48,084 --> 00:09:53,626
Que estranho, porque, na sua carta,
diz que sua égua se parece
175
00:09:53,709 --> 00:09:59,043
com "duas bolas de praia
que tiveram um filho estranho".
176
00:09:59,126 --> 00:10:00,709
Cara…
177
00:10:00,793 --> 00:10:04,459
Você é o general. Claro.
178
00:10:04,543 --> 00:10:07,459
Sim. Você escreveu muita coisa aqui.
179
00:10:09,251 --> 00:10:12,251
- Era muita coisa para seguir.
- Isso é…
180
00:10:13,209 --> 00:10:16,418
Eu nunca o conheci.
181
00:10:16,501 --> 00:10:21,668
- Tecnicamente, eu conheci…
- Acalme-se. Você não está encrencada.
182
00:10:21,751 --> 00:10:25,251
As pessoas não me reconhecem
sem meu capacete,
183
00:10:25,334 --> 00:10:29,126
mas está quebrado. Preciso consertar.
184
00:10:29,959 --> 00:10:34,959
Parece que vamos lutar uma guerra
aqui e no Mundo dos Centauros.
185
00:10:35,043 --> 00:10:36,918
Nossa! Acredita em mim?
186
00:10:37,001 --> 00:10:40,793
Alguns sempre acreditaram
que houve um tempo antes da guerra,
187
00:10:40,876 --> 00:10:43,543
quando este mundo estava ligado ao outro.
188
00:10:44,043 --> 00:10:46,543
A esperança de magia no universo
189
00:10:46,626 --> 00:10:50,709
é uma das poucas coisas
que mantinham nossa motivação.
190
00:10:51,418 --> 00:10:54,876
Precisarei dos meus soldados,
e eles, dos cavalos.
191
00:10:54,959 --> 00:10:57,876
Você fica com a Becky.
192
00:10:57,959 --> 00:11:01,876
O quê? Sério? Vai me dar sua égua?
193
00:11:01,959 --> 00:11:04,293
Não é minha. É a égua do Gary.
194
00:11:04,876 --> 00:11:06,918
Já não o vemos faz tempo.
195
00:11:09,626 --> 00:11:10,834
Obrigada?
196
00:11:10,918 --> 00:11:13,793
Não me agradeça ainda. Ela é difícil.
197
00:11:16,918 --> 00:11:21,334
Égua…
198
00:11:22,084 --> 00:11:25,043
- Queridinha.
- Ah, é você.
199
00:11:25,876 --> 00:11:27,793
- Égua.
- Já sei. Oi.
200
00:11:27,876 --> 00:11:29,084
Por onde andou?
201
00:11:29,168 --> 00:11:31,584
Fomos junto com a bagagem.
202
00:11:31,668 --> 00:11:35,751
Surpreendentemente,
há pouca segurança aqui. Também…
203
00:11:35,834 --> 00:11:39,959
- Não precisa sussurrar.
- É mais sujo do que pensa.
204
00:11:41,084 --> 00:11:42,209
Xô!
205
00:11:44,709 --> 00:11:47,126
O Esfaqui ficou desconfortável.
206
00:11:48,793 --> 00:11:49,668
Esfaqui?
207
00:11:50,584 --> 00:11:53,126
Meu nome é Phillip Bonecrunch.
208
00:11:53,709 --> 00:11:56,793
Mas você foi esfaqueado,
então é Esfaqui agora.
209
00:11:56,876 --> 00:11:59,251
Pode me chamar de Pescopai.
210
00:11:59,334 --> 00:12:03,251
Tanto faz.
Os cavalotauros vão mostrar suas forças.
211
00:12:03,876 --> 00:12:06,793
- A duquesa!
- A duquesa!
212
00:12:08,709 --> 00:12:10,834
Apresentando a duquesa,
213
00:12:10,918 --> 00:12:13,543
lady baronesa, Vossa Senhoria,
214
00:12:13,626 --> 00:12:17,084
Srta. Lambsbury de Centauro TM.
215
00:12:23,626 --> 00:12:25,251
Ela deve ser a líder.
216
00:12:25,334 --> 00:12:29,376
Caramba, vejam
os braços parrudos deles dois.
217
00:12:29,959 --> 00:12:33,834
As cabeças
são tão menores do que os corpos!
218
00:12:33,918 --> 00:12:36,876
O que é isso? Grande anúncio. Isso aí.
219
00:12:36,959 --> 00:12:40,584
Obrigada por se juntarem a nós
pro chá da tarde.
220
00:12:40,668 --> 00:12:42,418
Quem é o que agora?
221
00:12:42,959 --> 00:12:47,209
Tem razão. Ninguém liga pro chá.
Sabemos por que vieram.
222
00:12:47,293 --> 00:12:51,418
Está quase na hora
de ver esses grandões começarem!
223
00:12:52,793 --> 00:12:56,334
Nossos futuros aliados
vão mostrar o que sabem.
224
00:12:56,418 --> 00:12:58,959
Moças do creme, passem em mim.
225
00:13:01,126 --> 00:13:02,626
Quero esse emprego!
226
00:13:06,668 --> 00:13:07,959
Isso.
227
00:13:11,168 --> 00:13:12,543
Isso.
228
00:13:12,626 --> 00:13:14,043
Em guarda.
229
00:13:19,209 --> 00:13:21,584
Isso! O quê?
230
00:13:26,168 --> 00:13:28,043
Em guarda!
231
00:13:28,959 --> 00:13:31,959
Aplausos! Agora com minhas mãos!
232
00:13:32,043 --> 00:13:34,793
Estou aplaudindo.
233
00:13:36,376 --> 00:13:37,626
Ele pisou.
234
00:13:37,709 --> 00:13:39,959
- Desajeitado.
- Não pode ser.
235
00:13:40,959 --> 00:13:43,168
O que está havendo?
236
00:13:43,251 --> 00:13:46,751
O que acha disso? Ele pisou em uma tulipa.
237
00:13:46,834 --> 00:13:49,626
Como todos sabem, e meu nome indica,
238
00:13:49,709 --> 00:13:52,376
quem pisar em uma tulipa primeiro
239
00:13:52,459 --> 00:13:53,876
perde o jogo.
240
00:13:53,959 --> 00:13:55,793
Adeus, Chestberg!
241
00:13:56,751 --> 00:13:58,501
Me coloquem.
242
00:14:03,959 --> 00:14:07,959
Esfaqui, quero que saiba
que nada disso é normal.
243
00:14:09,459 --> 00:14:13,584
Vamos arrumar o segundo round de 3.032…
244
00:14:14,376 --> 00:14:17,918
Como é? Preciso ir à minha caminha?
245
00:14:18,543 --> 00:14:22,376
Isso é novidade para mim. Lá vou eu!
246
00:14:24,001 --> 00:14:25,626
Que show de horrores!
247
00:14:25,709 --> 00:14:30,001
Beleza. Eles fazem isso.
Mas podem ser bons guerreiros.
248
00:14:30,084 --> 00:14:32,043
Vou falar com ela.
249
00:14:35,334 --> 00:14:40,293
Porteiro, mandei colocar
o equipamento da Srta. Perucada Feijõesz
250
00:14:40,376 --> 00:14:41,918
na sala de bagagens.
251
00:14:42,001 --> 00:14:46,709
Essa não… Não me coloque na sala
com os objetos de valor…
252
00:14:47,376 --> 00:14:48,668
Como eu odeio…
253
00:14:52,168 --> 00:14:55,584
- Ched, por que está aqui?
- Eu os conheço.
254
00:14:55,668 --> 00:14:58,084
Digamos que temos uma história.
255
00:14:58,668 --> 00:15:01,459
- Talvez precise da minha ajuda.
- Uma história?
256
00:15:02,043 --> 00:15:07,043
Tanto faz. Falaremos disso outra hora.
Você, eu, brunch, Bloody Marys e tal.
257
00:15:07,126 --> 00:15:09,793
Nunca comemos brunch.
258
00:15:09,876 --> 00:15:11,251
Oi. Com licença…
259
00:15:11,334 --> 00:15:13,001
Estão passando pó.
260
00:15:13,084 --> 00:15:17,376
Desculpe incomodá-la, Srta. Centauro…
261
00:15:18,001 --> 00:15:19,626
Por favor!
262
00:15:19,709 --> 00:15:23,459
Os Perucada Feijõesz
vêm aos chás há séculos!
263
00:15:23,543 --> 00:15:26,668
Me chame pelo meu primeiro nome.
264
00:15:27,501 --> 00:15:28,334
Claro.
265
00:15:29,459 --> 00:15:31,293
Outro nome deste mundo.
266
00:15:31,376 --> 00:15:35,459
Malângela?
267
00:15:36,168 --> 00:15:38,418
O quê? Sou eu!
268
00:15:39,543 --> 00:15:41,543
Você acertou! Malângela.
269
00:15:42,584 --> 00:15:44,293
Isso! Estou demais hoje!
270
00:15:44,376 --> 00:15:46,793
Eu conheço isso, mamãe!
271
00:15:46,876 --> 00:15:48,376
É com você?
272
00:15:48,459 --> 00:15:50,043
- Malandrew!
- Não…
273
00:15:50,126 --> 00:15:53,376
Malandrew!
274
00:15:54,126 --> 00:15:55,543
Sim, vovó?
275
00:15:55,626 --> 00:15:58,501
Demônio.
276
00:15:58,584 --> 00:16:02,543
Venha ver! É o Chederick!
277
00:16:02,626 --> 00:16:07,543
Quero dizer, Chederick Chedward
Chedlington Chedison Chedboy.
278
00:16:07,626 --> 00:16:11,001
- Como assim…
- Bem-vindo de volta, amigo.
279
00:16:13,001 --> 00:16:14,251
Carambolas!
280
00:16:14,334 --> 00:16:17,084
Ela acabou de encostar em mim!
281
00:16:17,168 --> 00:16:20,418
Precisamos da ajuda deles. Seja legal.
282
00:16:21,584 --> 00:16:25,918
O Mundo dos Centauros precisa de vocês.
Nem todos se protegem com paredes.
283
00:16:26,001 --> 00:16:31,793
Fala dos pobres? Claro que não.
São pobres! Por isso os chamamos assim.
284
00:16:32,918 --> 00:16:35,834
Não falamos coisas sem sentido aqui.
285
00:16:35,918 --> 00:16:37,959
Veja, uma pintura.
286
00:16:38,043 --> 00:16:41,459
- E ela se mexe.
- Todos aqui são musculosos.
287
00:16:41,543 --> 00:16:44,834
Vocês têm armas
e uma verdadeira fortaleza.
288
00:16:44,918 --> 00:16:49,084
Podem usar tudo isso
para ajudar o Mundo dos Centauros.
289
00:16:49,668 --> 00:16:52,751
Há uma palavra pra isso. É "privilégio"!
290
00:16:53,918 --> 00:16:55,543
Aliás, tenho mesmo?
291
00:16:56,334 --> 00:17:00,418
Sim. Sem sua ajuda,
todos do Mundo dos Centauros morrerão.
292
00:17:00,501 --> 00:17:05,459
Certo, então está dizendo que,
se eu não usar meu privilégio,
293
00:17:05,543 --> 00:17:08,834
teremos menos ralé?
294
00:17:08,918 --> 00:17:09,793
Sim.
295
00:17:10,584 --> 00:17:11,584
Vendido!
296
00:17:11,668 --> 00:17:13,334
Viu? Terrível.
297
00:17:13,418 --> 00:17:15,876
Alguém cuide do meu chapéu.
298
00:17:16,626 --> 00:17:20,584
Ouvi dizer
Com grande privilégio, vem grande poder
299
00:17:20,668 --> 00:17:24,918
É verdade
Mas a vida aqui não é fácil, sabe?
300
00:17:25,001 --> 00:17:25,876
Certo?
301
00:17:25,959 --> 00:17:27,043
Deve pensar
302
00:17:27,126 --> 00:17:30,418
Que passamos os dias
Jogando atrás das paredes
303
00:17:30,501 --> 00:17:31,334
É verdade!
304
00:17:32,209 --> 00:17:34,501
Mas o privilégio é um fardo
305
00:17:36,168 --> 00:17:40,501
Mas mesmo com as paredes altas
Haverá luta na sua porta
306
00:17:40,584 --> 00:17:43,584
Vocês são cavalos
Juntem-se à guerra
307
00:17:43,668 --> 00:17:46,001
Está perdendo seu tempo. Veja.
308
00:17:46,084 --> 00:17:49,251
Podem comer bem
Com os chapéus e espartilhos chiques
309
00:17:49,334 --> 00:17:52,084
- Trajes de crinolina e perucas
- Que ousadia
310
00:17:52,168 --> 00:17:57,209
Os minotauros vão estraçalhar o reino
Vão colocá-los na fogueira
311
00:17:57,293 --> 00:17:58,459
- Ched!
- O quê?
312
00:17:58,543 --> 00:18:03,084
Viemos aqui pedir ajuda
Agora você está pensando só em si
313
00:18:03,168 --> 00:18:05,459
Deixe-os ficar jogando
314
00:18:05,543 --> 00:18:06,959
Dançar com tulipas
315
00:18:07,043 --> 00:18:10,459
O barulho interminável das taças batendo
316
00:18:10,543 --> 00:18:13,084
O som dos passos
Vestidos de festa
317
00:18:13,168 --> 00:18:16,918
Um desastre completo
Espero que os minotauros acabem com…
318
00:18:17,001 --> 00:18:19,543
Mas, infelizmente, olhe a hora
319
00:18:19,626 --> 00:18:22,793
Que música adorável
Espero que cante junto
320
00:18:22,876 --> 00:18:27,834
O privilégio foi todo meu
321
00:18:37,709 --> 00:18:42,126
Então isso é um sim ou…
322
00:18:42,209 --> 00:18:45,418
- Não sei dizer.
- O quê? Desculpe.
323
00:18:45,501 --> 00:18:47,918
Eu estava entrando no sono REM.
324
00:18:48,001 --> 00:18:51,126
A resposta é não.
325
00:18:52,043 --> 00:18:53,459
Obrigada por nada.
326
00:18:53,543 --> 00:18:58,376
Malandrew, sei que está escondido
atrás da divisória, idiota.
327
00:18:58,459 --> 00:19:01,293
Queria que soubesse
que estou com seu pirulito.
328
00:19:01,376 --> 00:19:05,001
Vou levá-lo comigo,
porque vingança é uma droga.
329
00:19:06,626 --> 00:19:09,168
Ele tem a minha idade. Nunca cresce.
330
00:19:14,126 --> 00:19:16,751
O porteiro está com sua bagagem.
331
00:19:18,459 --> 00:19:19,293
Me ligue.
332
00:19:20,043 --> 00:19:21,459
Foi um fracasso.
333
00:19:21,543 --> 00:19:25,709
Eu sei que vocês me avisaram.
Não joguem na minha cara.
334
00:19:27,043 --> 00:19:30,668
Não foi um fracasso total.
Veja só quem dormiu.
335
00:19:33,584 --> 00:19:38,918
Alguém precisa dar antibióticos a ele.
Por que a espada da Cavaleira está aí?
336
00:19:40,001 --> 00:19:43,543
Viu? Você só fala de coisas de guerra.
337
00:19:43,626 --> 00:19:47,418
Mas, quando o privei disso,
ele finalmente dormiu.
338
00:19:47,501 --> 00:19:51,501
Sei se está infectado só de ver.
Parece ruim.
339
00:19:51,584 --> 00:19:56,501
Do lado de fora, pareceria
340
00:19:56,584 --> 00:19:58,918
Que não somos iguais
341
00:20:02,543 --> 00:20:07,834
Mas se você for como eu
E você poderia mesmo ser
342
00:20:08,543 --> 00:20:14,959
Então você pode ter medo
Você vai ter que se juntar à luta
343
00:20:19,918 --> 00:20:23,293
Já deve ter conhecido esta vida de guerra
344
00:20:23,376 --> 00:20:28,168
Por tanto tempo
Que esqueceu para que serve
345
00:20:29,751 --> 00:20:34,751
Sua armadura não pode protegê-lo
Do medo que sente por dentro
346
00:20:35,293 --> 00:20:40,459
E a guerra está chegando
Não há lugar para se esconder
347
00:20:41,834 --> 00:20:44,793
Mas você está bem
348
00:20:46,834 --> 00:20:50,126
Você está bem
349
00:20:52,793 --> 00:20:58,543
Nunca vou sair
350
00:20:58,626 --> 00:21:00,959
Do seu lado
351
00:21:03,084 --> 00:21:05,834
Eu vou ficar
352
00:21:08,293 --> 00:21:11,084
Meu garotinho
353
00:21:14,168 --> 00:21:21,126
Com você
354
00:21:25,793 --> 00:21:27,251
Meu garotinho.
355
00:21:27,334 --> 00:21:30,834
O filho se tornou o pai.
356
00:21:31,876 --> 00:21:32,959
Obrigado.
357
00:21:33,959 --> 00:21:35,959
Estamos sendo vigiados.
358
00:21:37,209 --> 00:21:40,043
São os nojentauros da fortaleza.
359
00:21:40,126 --> 00:21:41,209
Calma aí.
360
00:21:41,293 --> 00:21:44,084
Esse silvo é só uma…
361
00:21:45,001 --> 00:21:46,251
desordem desafiadora.
362
00:21:46,334 --> 00:21:49,834
Não consigo controlar.
Queremos nos juntar à guerra.
363
00:21:50,751 --> 00:21:54,834
Desculpem. Não sou eu.
Não levem pro lado pessoal.
364
00:21:55,918 --> 00:21:56,751
O quê?
365
00:21:58,084 --> 00:22:01,501
Ouvimos sobre proteger
o Mundo dos Centauros.
366
00:22:02,126 --> 00:22:03,084
Nós topamos.
367
00:22:03,168 --> 00:22:06,334
- Isso! Vamos guerrear!
- Quem gosta de lutar?
368
00:22:07,293 --> 00:22:11,001
Beleza. Há vários de vocês.
Já é alguma coisa.
369
00:22:11,084 --> 00:22:13,084
E há todas as nossas doenças.
370
00:22:14,084 --> 00:22:17,334
Não era exatamente
o que eu tinha em mente…
371
00:22:18,293 --> 00:22:20,084
Bem-vindos ao exército.
372
00:22:27,751 --> 00:22:30,209
Está bem escuro, Cavácio.
373
00:22:30,293 --> 00:22:34,001
Acha que chegaremos
para o chá e as tulipas?
374
00:22:34,084 --> 00:22:36,168
Claro que sim, Eguinha.
375
00:22:36,251 --> 00:22:39,709
Viemos de tão longe, de Uíste Feijõesz.
376
00:22:39,793 --> 00:22:44,043
Se não meu nome não é
visconde Cavácio Perucada Feijõesz
377
00:22:44,126 --> 00:22:46,959
com um "S" e um "Z".
378
00:22:47,043 --> 00:22:48,501
FIM
379
00:23:44,584 --> 00:23:49,584
Legendas: Matheus Maggi