1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:14,959 Gostaria de atualizá-los Sobre minhas aventuras 3 00:00:15,043 --> 00:00:18,126 Quando eu os vi Procurava pedaços da chave 4 00:00:18,209 --> 00:00:20,584 Achei tudo Depois achei a Cavaleira 5 00:00:20,668 --> 00:00:24,459 Fomos para casa Mas ficamos presos no Lugar Nenhum 6 00:00:24,543 --> 00:00:31,168 Os agradecimentos estão chegando A Égua e a Cavaleira se reuniram 7 00:00:31,251 --> 00:00:35,043 Beleza, mas tem mais algumas coisas. 8 00:00:35,751 --> 00:00:36,751 Vou terminar. 9 00:00:37,334 --> 00:00:39,793 Dentro da Fenda O Rei de Lugar Nenhum 10 00:00:39,876 --> 00:00:42,459 Esperava ser solto E eu o soltei sem querer 11 00:00:42,543 --> 00:00:44,084 Opa! Olha o problema 12 00:00:44,168 --> 00:00:47,043 Ele vem com um exército Precisaremos de um 13 00:00:47,126 --> 00:00:50,793 Voltei ao Mundo dos Centauros Para recrutá-los 14 00:00:50,876 --> 00:00:53,209 Seus problemas não preocupam o submundo 15 00:00:53,293 --> 00:00:55,793 Suas interrupções são irritantes 16 00:00:55,876 --> 00:00:57,626 - Úmido - Você não se manca 17 00:00:57,709 --> 00:00:59,126 Se der uma olhada 18 00:00:59,209 --> 00:01:02,043 Vocês interromperam O casamento do toupeiratauro 19 00:01:02,126 --> 00:01:03,043 Qual é 20 00:01:03,126 --> 00:01:06,543 Beleza. Pessoal, isso é um casamento mesmo. 21 00:01:06,626 --> 00:01:08,501 - O quê? - Agora percebi. 22 00:01:08,584 --> 00:01:12,293 - Nossa, desculpe. - Você está de vestido e tudo. 23 00:01:12,876 --> 00:01:15,668 Mas, enfim, já que estou aqui… 24 00:01:16,959 --> 00:01:19,626 Quero recrutá-los para lutar na guerra 25 00:01:19,709 --> 00:01:21,126 - Guerra? - Está vindo. 26 00:01:21,209 --> 00:01:24,126 Há uma horda com espadas Minotauros incendiarão 27 00:01:24,209 --> 00:01:25,459 Que tal s'mores? 28 00:01:25,543 --> 00:01:28,543 Não é esse tipo de fogo Mata e prejudica 29 00:01:28,626 --> 00:01:33,001 Já vi no meu mundo várias vezes Precisamos de um exército 30 00:01:33,084 --> 00:01:36,001 Então 31 00:01:36,084 --> 00:01:40,126 Queria convidá-los para se juntarem a nós 32 00:01:40,209 --> 00:01:45,834 Se não se juntarem Talvez vocês morrerão 33 00:01:45,918 --> 00:01:47,709 Talvez morram mesmo 34 00:01:47,793 --> 00:01:48,918 - Eu? - O menor 35 00:01:49,001 --> 00:01:51,084 - É com você - Não, é aquele 36 00:01:51,168 --> 00:01:53,584 Sinceramente, talvez vocês dois 37 00:01:53,668 --> 00:01:56,626 - Boa, Égua! - Não preciso disso agora. 38 00:01:56,709 --> 00:01:59,376 Está assustando todos Que novidade 39 00:01:59,459 --> 00:02:02,668 - Nos trouxe ao ursotauro? - Não podemos escolher. 40 00:02:02,751 --> 00:02:04,876 - Queremos todos. - Não vou entrar. 41 00:02:04,959 --> 00:02:07,001 - Nem eu. - Não vou entrar. 42 00:02:07,084 --> 00:02:09,209 É coisa sua. Pode entrar. 43 00:02:10,418 --> 00:02:12,084 Ele me quer na coleção dele. 44 00:02:12,168 --> 00:02:15,543 Quando você veio Só nos chutou e nos roubou 45 00:02:15,626 --> 00:02:18,959 Você chutou uma árvore E nos roubou 46 00:02:19,043 --> 00:02:20,668 Têm razão. Desculpe. 47 00:02:20,751 --> 00:02:22,959 Como é chutar uma árvore? 48 00:02:23,043 --> 00:02:26,668 Não sabemos Porque não nos chutamos 49 00:02:26,751 --> 00:02:27,584 Perdão. 50 00:02:27,668 --> 00:02:31,668 - Eu disse para não fazermos. - Você também a chutou. 51 00:02:31,751 --> 00:02:33,543 Não roubamos 52 00:02:33,626 --> 00:02:36,126 Não tive nada a ver. Foi a Égua. 53 00:02:36,209 --> 00:02:37,584 Devia ter te chutado. 54 00:02:37,668 --> 00:02:40,293 Se quer nossa ajuda Nós recusamos 55 00:02:40,376 --> 00:02:41,418 - Não? - Não 56 00:02:41,501 --> 00:02:42,418 - Não - Não 57 00:02:42,501 --> 00:02:43,501 - Não - Não 58 00:02:43,584 --> 00:02:44,751 - Não - Não 59 00:02:44,834 --> 00:02:46,001 - Não - Não 60 00:02:46,793 --> 00:02:49,668 Beleza. Obrigada pelo tempo… Eu acho. 61 00:02:53,501 --> 00:02:57,459 No Mundo dos Centauros 62 00:03:04,834 --> 00:03:07,834 Ninguém quer proteger o Mundo dos Centauros? 63 00:03:07,918 --> 00:03:08,751 Ninguém? 64 00:03:10,084 --> 00:03:11,834 Você deu seu melhor. 65 00:03:11,918 --> 00:03:15,709 Pelo lado bom, estragamos um casamento. Foi legal. 66 00:03:15,793 --> 00:03:19,584 - Foi um acidente. - Você não recrutou ninguém. 67 00:03:19,668 --> 00:03:22,251 - Nadica de nada. - Eu sei, Ched. 68 00:03:22,334 --> 00:03:26,293 Foi estranho você cantar uma música de recrutamento. 69 00:03:26,376 --> 00:03:28,418 Eu sei disso, Ched! 70 00:03:28,501 --> 00:03:31,293 Se aceita críticas construtivas… 71 00:03:31,376 --> 00:03:34,376 Beleza. Gostei da música. Sério. 72 00:03:34,459 --> 00:03:38,001 Só não gostei muito da letra. 73 00:03:38,084 --> 00:03:44,168 Você cantou sobre coisas bem assustadoras, e agora eu sou pai. 74 00:03:44,251 --> 00:03:48,293 Acha que cantaram para mim quando houve guerra no meu mundo? Não. 75 00:03:48,376 --> 00:03:51,376 Eles me selaram, amarraram um saco de ração em mim 76 00:03:51,459 --> 00:03:53,459 e me jogaram no caos. 77 00:03:53,543 --> 00:03:57,126 E adivinhem só? Eu estava bem. Sabem por quê? 78 00:03:57,209 --> 00:03:59,918 Porque nós, os cavalos, entendemos. 79 00:04:00,751 --> 00:04:04,376 Esperem aí. Pessoal, há cavalotauros aqui? 80 00:04:04,459 --> 00:04:06,543 - Claro. - Eles de novo. 81 00:04:06,626 --> 00:04:09,709 Está falando dos Centauros TM? Me poupe. 82 00:04:09,793 --> 00:04:11,251 "TM"? 83 00:04:11,334 --> 00:04:16,126 Eles processaram todos pela marca registrada de "Centauros" TM. 84 00:04:16,209 --> 00:04:19,876 - Eles são horríveis. - Por que não pensamos nisso? 85 00:04:19,959 --> 00:04:22,876 - Porque são horríveis. - Na sua cabeça. 86 00:04:23,376 --> 00:04:25,001 Se parecem comigo? 87 00:04:25,876 --> 00:04:29,334 Eles são parecidos a quando eu cheguei aqui? 88 00:04:29,418 --> 00:04:31,126 Umas pernonas, 89 00:04:31,209 --> 00:04:34,876 1% de gordura corporal, músculos no pescoço, 90 00:04:34,959 --> 00:04:37,418 desde os braços parrudos às orelhas. 91 00:04:37,501 --> 00:04:40,709 Acho que sim, mas são bem esnobes. 92 00:04:41,209 --> 00:04:44,084 Não de uma forma amigável. 93 00:04:45,168 --> 00:04:46,459 Beleza. 94 00:04:46,543 --> 00:04:49,084 Os cavalotauros são muito… 95 00:04:51,543 --> 00:04:52,959 desafiadores. 96 00:04:53,043 --> 00:04:55,543 Como você, quando chegou aqui. 97 00:04:55,626 --> 00:04:58,709 Sim. Eles são musculosos. 98 00:04:58,793 --> 00:05:01,959 Se vão pegá-los, eu não vou com vocês. 99 00:05:02,043 --> 00:05:03,834 Parece um plano. Vamos. 100 00:05:04,626 --> 00:05:05,459 Credo. 101 00:05:07,876 --> 00:05:12,334 Para que essas paredes? Ninguém quer entrar, cavalotauros. 102 00:05:12,418 --> 00:05:14,668 Isto é uma fortaleza. 103 00:05:14,751 --> 00:05:18,293 É pra proteger. Estão pensando como guerreiros. 104 00:05:18,376 --> 00:05:24,584 Sabe, toda essa conversa sobre guerreiros, morte e destruição 105 00:05:24,668 --> 00:05:27,584 está dificultando o sono do Esfaqui. 106 00:05:27,668 --> 00:05:29,418 Quem é Esfaqui? 107 00:05:29,501 --> 00:05:31,751 Esfaqui, meu filho. 108 00:05:32,959 --> 00:05:36,209 Podemos parar de falar coisas assustadoras? 109 00:05:37,501 --> 00:05:38,668 Beleza. 110 00:05:40,418 --> 00:05:42,918 Saudações, Centauros TM. 111 00:05:43,751 --> 00:05:46,043 Sou uma Égua de outro lugar. 112 00:05:46,793 --> 00:05:49,668 Vim buscar público com sua liderança. 113 00:05:52,584 --> 00:05:55,626 Viu? Ninguém escuta o Ched. Perdemos tempo. 114 00:05:55,709 --> 00:05:57,293 Fale por si. 115 00:05:57,376 --> 00:05:58,918 Oi. Você aí. 116 00:06:00,501 --> 00:06:06,001 Isso aí. Vou pegar. Mais uma aqui. Mais uma coisa brilhante! 117 00:06:06,084 --> 00:06:08,084 Nossa, consegui! 118 00:06:09,626 --> 00:06:11,168 Não me pegarão viva! 119 00:06:16,251 --> 00:06:18,584 Isso! 120 00:06:18,668 --> 00:06:20,334 Peitos largos! 121 00:06:20,418 --> 00:06:22,834 - Braços parrudos! - Grandões. 122 00:06:22,918 --> 00:06:24,668 Corpo em forma de V! 123 00:06:25,543 --> 00:06:27,459 Isso é exatamente o que… 124 00:06:27,543 --> 00:06:29,543 Essa não… 125 00:06:31,501 --> 00:06:32,418 Oi. 126 00:06:33,251 --> 00:06:35,626 Meu rebanho e eu chegamos a… 127 00:06:35,709 --> 00:06:37,001 Nome? 128 00:06:38,209 --> 00:06:39,043 Égua. 129 00:06:40,959 --> 00:06:42,751 Não vejo Égua aqui. 130 00:06:42,834 --> 00:06:47,459 Deixe-me terminar. Preciso de um nome do Mundo dos Centauros. 131 00:06:47,543 --> 00:06:52,418 Eguinha Perucada? 132 00:06:52,501 --> 00:06:53,626 O quê? 133 00:06:54,584 --> 00:06:55,876 Seu sobrenome? 134 00:06:57,959 --> 00:06:59,376 Espere, sobrenome? 135 00:07:00,376 --> 00:07:02,376 Está dando certo mesmo? 136 00:07:03,126 --> 00:07:05,959 Beleza, é hora de arriscar. 137 00:07:07,293 --> 00:07:08,751 Feijõesz? 138 00:07:09,876 --> 00:07:12,876 Veremos, querida. É com "S" ou com "Z"? 139 00:07:13,793 --> 00:07:15,834 Com os dois. 140 00:07:16,668 --> 00:07:17,584 Vamos ver. 141 00:07:18,584 --> 00:07:19,751 Aqui está. 142 00:07:19,834 --> 00:07:21,834 Bem-vinda, Srta. Feijõesz. 143 00:07:21,918 --> 00:07:24,834 Eguinha Perucada Feijõesz? Sério? 144 00:07:26,709 --> 00:07:29,334 Sou boa demais! 145 00:07:33,168 --> 00:07:34,709 O porteiro levará 146 00:07:35,959 --> 00:07:37,043 a bagagem. 147 00:07:37,126 --> 00:07:38,376 Não me roube! 148 00:07:38,459 --> 00:07:41,209 Com licença! Não somos bagagem! 149 00:07:43,418 --> 00:07:44,501 Vou ficar bem. 150 00:07:45,668 --> 00:07:47,376 Braços parrudos… 151 00:07:59,501 --> 00:08:02,168 Estou no lugar certo. 152 00:08:08,626 --> 00:08:11,793 Estou com a viscondessa Eguinha Perucada, 153 00:08:11,876 --> 00:08:16,334 da família Perucada Feijõesz, de Uíste Feijõesz. 154 00:08:16,418 --> 00:08:20,834 Bem-vinda. Soube que Uíste Feijõesz é adorável nesta época. 155 00:08:20,918 --> 00:08:22,918 Água bem quente. 156 00:08:23,001 --> 00:08:26,334 Sim, quente. Como falo com seu líder? 157 00:08:27,501 --> 00:08:30,126 Posso mostrar sua mesa, senhorita. 158 00:08:30,709 --> 00:08:32,209 Obrigada, Plitória. 159 00:08:55,209 --> 00:08:56,543 Acalme-se. 160 00:08:57,209 --> 00:08:58,626 O que te assustou? 161 00:08:59,793 --> 00:09:01,334 É o som de batida? 162 00:09:02,876 --> 00:09:05,751 É mesmo, deve ser o som de batida. 163 00:09:05,834 --> 00:09:10,543 Aquela garota batendo o pé. Não se preocupe. Ela está nervosa. 164 00:09:10,626 --> 00:09:13,918 Por que não cuida da sua vida, Butch? 165 00:09:15,001 --> 00:09:17,918 Cavalariço idiota. São todos iguais. 166 00:09:18,876 --> 00:09:20,709 Tem razão. Perdão. 167 00:09:24,793 --> 00:09:27,751 Eu entendo. Também já fui cavalariça. 168 00:09:27,834 --> 00:09:31,709 Você é ambicioso, quer ser notado e ser um soldado. 169 00:09:31,793 --> 00:09:34,626 Mas precisa respeitar a hierarquia. 170 00:09:34,709 --> 00:09:37,126 Tem razão. Agradeço o conselho. 171 00:09:38,084 --> 00:09:41,543 De nada. Você sabe como fazer tranças. 172 00:09:42,584 --> 00:09:45,168 Ela me lembra da minha égua. 173 00:09:45,251 --> 00:09:46,084 Sério? 174 00:09:48,084 --> 00:09:53,626 Que estranho, porque, na sua carta, diz que sua égua se parece 175 00:09:53,709 --> 00:09:59,043 com "duas bolas de praia que tiveram um filho estranho". 176 00:09:59,126 --> 00:10:00,709 Cara… 177 00:10:00,793 --> 00:10:04,459 Você é o general. Claro. 178 00:10:04,543 --> 00:10:07,459 Sim. Você escreveu muita coisa aqui. 179 00:10:09,251 --> 00:10:12,251 - Era muita coisa para seguir. - Isso é… 180 00:10:13,209 --> 00:10:16,418 Eu nunca o conheci. 181 00:10:16,501 --> 00:10:21,668 - Tecnicamente, eu conheci… - Acalme-se. Você não está encrencada. 182 00:10:21,751 --> 00:10:25,251 As pessoas não me reconhecem sem meu capacete, 183 00:10:25,334 --> 00:10:29,126 mas está quebrado. Preciso consertar. 184 00:10:29,959 --> 00:10:34,959 Parece que vamos lutar uma guerra aqui e no Mundo dos Centauros. 185 00:10:35,043 --> 00:10:36,918 Nossa! Acredita em mim? 186 00:10:37,001 --> 00:10:40,793 Alguns sempre acreditaram que houve um tempo antes da guerra, 187 00:10:40,876 --> 00:10:43,543 quando este mundo estava ligado ao outro. 188 00:10:44,043 --> 00:10:46,543 A esperança de magia no universo 189 00:10:46,626 --> 00:10:50,709 é uma das poucas coisas que mantinham nossa motivação. 190 00:10:51,418 --> 00:10:54,876 Precisarei dos meus soldados, e eles, dos cavalos. 191 00:10:54,959 --> 00:10:57,876 Você fica com a Becky. 192 00:10:57,959 --> 00:11:01,876 O quê? Sério? Vai me dar sua égua? 193 00:11:01,959 --> 00:11:04,293 Não é minha. É a égua do Gary. 194 00:11:04,876 --> 00:11:06,918 Já não o vemos faz tempo. 195 00:11:09,626 --> 00:11:10,834 Obrigada? 196 00:11:10,918 --> 00:11:13,793 Não me agradeça ainda. Ela é difícil. 197 00:11:16,918 --> 00:11:21,334 Égua… 198 00:11:22,084 --> 00:11:25,043 - Queridinha. - Ah, é você. 199 00:11:25,876 --> 00:11:27,793 - Égua. - Já sei. Oi. 200 00:11:27,876 --> 00:11:29,084 Por onde andou? 201 00:11:29,168 --> 00:11:31,584 Fomos junto com a bagagem. 202 00:11:31,668 --> 00:11:35,751 Surpreendentemente, há pouca segurança aqui. Também… 203 00:11:35,834 --> 00:11:39,959 - Não precisa sussurrar. - É mais sujo do que pensa. 204 00:11:41,084 --> 00:11:42,209 Xô! 205 00:11:44,709 --> 00:11:47,126 O Esfaqui ficou desconfortável. 206 00:11:48,793 --> 00:11:49,668 Esfaqui? 207 00:11:50,584 --> 00:11:53,126 Meu nome é Phillip Bonecrunch. 208 00:11:53,709 --> 00:11:56,793 Mas você foi esfaqueado, então é Esfaqui agora. 209 00:11:56,876 --> 00:11:59,251 Pode me chamar de Pescopai. 210 00:11:59,334 --> 00:12:03,251 Tanto faz. Os cavalotauros vão mostrar suas forças. 211 00:12:03,876 --> 00:12:06,793 - A duquesa! - A duquesa! 212 00:12:08,709 --> 00:12:10,834 Apresentando a duquesa, 213 00:12:10,918 --> 00:12:13,543 lady baronesa, Vossa Senhoria, 214 00:12:13,626 --> 00:12:17,084 Srta. Lambsbury de Centauro TM. 215 00:12:23,626 --> 00:12:25,251 Ela deve ser a líder. 216 00:12:25,334 --> 00:12:29,376 Caramba, vejam os braços parrudos deles dois. 217 00:12:29,959 --> 00:12:33,834 As cabeças são tão menores do que os corpos! 218 00:12:33,918 --> 00:12:36,876 O que é isso? Grande anúncio. Isso aí. 219 00:12:36,959 --> 00:12:40,584 Obrigada por se juntarem a nós pro chá da tarde. 220 00:12:40,668 --> 00:12:42,418 Quem é o que agora? 221 00:12:42,959 --> 00:12:47,209 Tem razão. Ninguém liga pro chá. Sabemos por que vieram. 222 00:12:47,293 --> 00:12:51,418 Está quase na hora de ver esses grandões começarem! 223 00:12:52,793 --> 00:12:56,334 Nossos futuros aliados vão mostrar o que sabem. 224 00:12:56,418 --> 00:12:58,959 Moças do creme, passem em mim. 225 00:13:01,126 --> 00:13:02,626 Quero esse emprego! 226 00:13:06,668 --> 00:13:07,959 Isso. 227 00:13:11,168 --> 00:13:12,543 Isso. 228 00:13:12,626 --> 00:13:14,043 Em guarda. 229 00:13:19,209 --> 00:13:21,584 Isso! O quê? 230 00:13:26,168 --> 00:13:28,043 Em guarda! 231 00:13:28,959 --> 00:13:31,959 Aplausos! Agora com minhas mãos! 232 00:13:32,043 --> 00:13:34,793 Estou aplaudindo. 233 00:13:36,376 --> 00:13:37,626 Ele pisou. 234 00:13:37,709 --> 00:13:39,959 - Desajeitado. - Não pode ser. 235 00:13:40,959 --> 00:13:43,168 O que está havendo? 236 00:13:43,251 --> 00:13:46,751 O que acha disso? Ele pisou em uma tulipa. 237 00:13:46,834 --> 00:13:49,626 Como todos sabem, e meu nome indica, 238 00:13:49,709 --> 00:13:52,376 quem pisar em uma tulipa primeiro 239 00:13:52,459 --> 00:13:53,876 perde o jogo. 240 00:13:53,959 --> 00:13:55,793 Adeus, Chestberg! 241 00:13:56,751 --> 00:13:58,501 Me coloquem. 242 00:14:03,959 --> 00:14:07,959 Esfaqui, quero que saiba que nada disso é normal. 243 00:14:09,459 --> 00:14:13,584 Vamos arrumar o segundo round de 3.032… 244 00:14:14,376 --> 00:14:17,918 Como é? Preciso ir à minha caminha? 245 00:14:18,543 --> 00:14:22,376 Isso é novidade para mim. Lá vou eu! 246 00:14:24,001 --> 00:14:25,626 Que show de horrores! 247 00:14:25,709 --> 00:14:30,001 Beleza. Eles fazem isso. Mas podem ser bons guerreiros. 248 00:14:30,084 --> 00:14:32,043 Vou falar com ela. 249 00:14:35,334 --> 00:14:40,293 Porteiro, mandei colocar o equipamento da Srta. Perucada Feijõesz 250 00:14:40,376 --> 00:14:41,918 na sala de bagagens. 251 00:14:42,001 --> 00:14:46,709 Essa não… Não me coloque na sala com os objetos de valor… 252 00:14:47,376 --> 00:14:48,668 Como eu odeio… 253 00:14:52,168 --> 00:14:55,584 - Ched, por que está aqui? - Eu os conheço. 254 00:14:55,668 --> 00:14:58,084 Digamos que temos uma história. 255 00:14:58,668 --> 00:15:01,459 - Talvez precise da minha ajuda. - Uma história? 256 00:15:02,043 --> 00:15:07,043 Tanto faz. Falaremos disso outra hora. Você, eu, brunch, Bloody Marys e tal. 257 00:15:07,126 --> 00:15:09,793 Nunca comemos brunch. 258 00:15:09,876 --> 00:15:11,251 Oi. Com licença… 259 00:15:11,334 --> 00:15:13,001 Estão passando pó. 260 00:15:13,084 --> 00:15:17,376 Desculpe incomodá-la, Srta. Centauro… 261 00:15:18,001 --> 00:15:19,626 Por favor! 262 00:15:19,709 --> 00:15:23,459 Os Perucada Feijõesz vêm aos chás há séculos! 263 00:15:23,543 --> 00:15:26,668 Me chame pelo meu primeiro nome. 264 00:15:27,501 --> 00:15:28,334 Claro. 265 00:15:29,459 --> 00:15:31,293 Outro nome deste mundo. 266 00:15:31,376 --> 00:15:35,459 Malângela? 267 00:15:36,168 --> 00:15:38,418 O quê? Sou eu! 268 00:15:39,543 --> 00:15:41,543 Você acertou! Malângela. 269 00:15:42,584 --> 00:15:44,293 Isso! Estou demais hoje! 270 00:15:44,376 --> 00:15:46,793 Eu conheço isso, mamãe! 271 00:15:46,876 --> 00:15:48,376 É com você? 272 00:15:48,459 --> 00:15:50,043 - Malandrew! - Não… 273 00:15:50,126 --> 00:15:53,376 Malandrew! 274 00:15:54,126 --> 00:15:55,543 Sim, vovó? 275 00:15:55,626 --> 00:15:58,501 Demônio. 276 00:15:58,584 --> 00:16:02,543 Venha ver! É o Chederick! 277 00:16:02,626 --> 00:16:07,543 Quero dizer, Chederick Chedward Chedlington Chedison Chedboy. 278 00:16:07,626 --> 00:16:11,001 - Como assim… - Bem-vindo de volta, amigo. 279 00:16:13,001 --> 00:16:14,251 Carambolas! 280 00:16:14,334 --> 00:16:17,084 Ela acabou de encostar em mim! 281 00:16:17,168 --> 00:16:20,418 Precisamos da ajuda deles. Seja legal. 282 00:16:21,584 --> 00:16:25,918 O Mundo dos Centauros precisa de vocês. Nem todos se protegem com paredes. 283 00:16:26,001 --> 00:16:31,793 Fala dos pobres? Claro que não. São pobres! Por isso os chamamos assim. 284 00:16:32,918 --> 00:16:35,834 Não falamos coisas sem sentido aqui. 285 00:16:35,918 --> 00:16:37,959 Veja, uma pintura. 286 00:16:38,043 --> 00:16:41,459 - E ela se mexe. - Todos aqui são musculosos. 287 00:16:41,543 --> 00:16:44,834 Vocês têm armas e uma verdadeira fortaleza. 288 00:16:44,918 --> 00:16:49,084 Podem usar tudo isso para ajudar o Mundo dos Centauros. 289 00:16:49,668 --> 00:16:52,751 Há uma palavra pra isso. É "privilégio"! 290 00:16:53,918 --> 00:16:55,543 Aliás, tenho mesmo? 291 00:16:56,334 --> 00:17:00,418 Sim. Sem sua ajuda, todos do Mundo dos Centauros morrerão. 292 00:17:00,501 --> 00:17:05,459 Certo, então está dizendo que, se eu não usar meu privilégio, 293 00:17:05,543 --> 00:17:08,834 teremos menos ralé? 294 00:17:08,918 --> 00:17:09,793 Sim. 295 00:17:10,584 --> 00:17:11,584 Vendido! 296 00:17:11,668 --> 00:17:13,334 Viu? Terrível. 297 00:17:13,418 --> 00:17:15,876 Alguém cuide do meu chapéu. 298 00:17:16,626 --> 00:17:20,584 Ouvi dizer Com grande privilégio, vem grande poder 299 00:17:20,668 --> 00:17:24,918 É verdade Mas a vida aqui não é fácil, sabe? 300 00:17:25,001 --> 00:17:25,876 Certo? 301 00:17:25,959 --> 00:17:27,043 Deve pensar 302 00:17:27,126 --> 00:17:30,418 Que passamos os dias Jogando atrás das paredes 303 00:17:30,501 --> 00:17:31,334 É verdade! 304 00:17:32,209 --> 00:17:34,501 Mas o privilégio é um fardo 305 00:17:36,168 --> 00:17:40,501 Mas mesmo com as paredes altas Haverá luta na sua porta 306 00:17:40,584 --> 00:17:43,584 Vocês são cavalos Juntem-se à guerra 307 00:17:43,668 --> 00:17:46,001 Está perdendo seu tempo. Veja. 308 00:17:46,084 --> 00:17:49,251 Podem comer bem Com os chapéus e espartilhos chiques 309 00:17:49,334 --> 00:17:52,084 - Trajes de crinolina e perucas - Que ousadia 310 00:17:52,168 --> 00:17:57,209 Os minotauros vão estraçalhar o reino Vão colocá-los na fogueira 311 00:17:57,293 --> 00:17:58,459 - Ched! - O quê? 312 00:17:58,543 --> 00:18:03,084 Viemos aqui pedir ajuda Agora você está pensando só em si 313 00:18:03,168 --> 00:18:05,459 Deixe-os ficar jogando 314 00:18:05,543 --> 00:18:06,959 Dançar com tulipas 315 00:18:07,043 --> 00:18:10,459 O barulho interminável das taças batendo 316 00:18:10,543 --> 00:18:13,084 O som dos passos Vestidos de festa 317 00:18:13,168 --> 00:18:16,918 Um desastre completo Espero que os minotauros acabem com… 318 00:18:17,001 --> 00:18:19,543 Mas, infelizmente, olhe a hora 319 00:18:19,626 --> 00:18:22,793 Que música adorável Espero que cante junto 320 00:18:22,876 --> 00:18:27,834 O privilégio foi todo meu 321 00:18:37,709 --> 00:18:42,126 Então isso é um sim ou… 322 00:18:42,209 --> 00:18:45,418 - Não sei dizer. - O quê? Desculpe. 323 00:18:45,501 --> 00:18:47,918 Eu estava entrando no sono REM. 324 00:18:48,001 --> 00:18:51,126 A resposta é não. 325 00:18:52,043 --> 00:18:53,459 Obrigada por nada. 326 00:18:53,543 --> 00:18:58,376 Malandrew, sei que está escondido atrás da divisória, idiota. 327 00:18:58,459 --> 00:19:01,293 Queria que soubesse que estou com seu pirulito. 328 00:19:01,376 --> 00:19:05,001 Vou levá-lo comigo, porque vingança é uma droga. 329 00:19:06,626 --> 00:19:09,168 Ele tem a minha idade. Nunca cresce. 330 00:19:14,126 --> 00:19:16,751 O porteiro está com sua bagagem. 331 00:19:18,459 --> 00:19:19,293 Me ligue. 332 00:19:20,043 --> 00:19:21,459 Foi um fracasso. 333 00:19:21,543 --> 00:19:25,709 Eu sei que vocês me avisaram. Não joguem na minha cara. 334 00:19:27,043 --> 00:19:30,668 Não foi um fracasso total. Veja só quem dormiu. 335 00:19:33,584 --> 00:19:38,918 Alguém precisa dar antibióticos a ele. Por que a espada da Cavaleira está aí? 336 00:19:40,001 --> 00:19:43,543 Viu? Você só fala de coisas de guerra. 337 00:19:43,626 --> 00:19:47,418 Mas, quando o privei disso, ele finalmente dormiu. 338 00:19:47,501 --> 00:19:51,501 Sei se está infectado só de ver. Parece ruim. 339 00:19:51,584 --> 00:19:56,501 Do lado de fora, pareceria 340 00:19:56,584 --> 00:19:58,918 Que não somos iguais 341 00:20:02,543 --> 00:20:07,834 Mas se você for como eu E você poderia mesmo ser 342 00:20:08,543 --> 00:20:14,959 Então você pode ter medo Você vai ter que se juntar à luta 343 00:20:19,918 --> 00:20:23,293 Já deve ter conhecido esta vida de guerra 344 00:20:23,376 --> 00:20:28,168 Por tanto tempo Que esqueceu para que serve 345 00:20:29,751 --> 00:20:34,751 Sua armadura não pode protegê-lo Do medo que sente por dentro 346 00:20:35,293 --> 00:20:40,459 E a guerra está chegando Não há lugar para se esconder 347 00:20:41,834 --> 00:20:44,793 Mas você está bem 348 00:20:46,834 --> 00:20:50,126 Você está bem 349 00:20:52,793 --> 00:20:58,543 Nunca vou sair 350 00:20:58,626 --> 00:21:00,959 Do seu lado 351 00:21:03,084 --> 00:21:05,834 Eu vou ficar 352 00:21:08,293 --> 00:21:11,084 Meu garotinho 353 00:21:14,168 --> 00:21:21,126 Com você 354 00:21:25,793 --> 00:21:27,251 Meu garotinho. 355 00:21:27,334 --> 00:21:30,834 O filho se tornou o pai. 356 00:21:31,876 --> 00:21:32,959 Obrigado. 357 00:21:33,959 --> 00:21:35,959 Estamos sendo vigiados. 358 00:21:37,209 --> 00:21:40,043 São os nojentauros da fortaleza. 359 00:21:40,126 --> 00:21:41,209 Calma aí. 360 00:21:41,293 --> 00:21:44,084 Esse silvo é só uma… 361 00:21:45,001 --> 00:21:46,251 desordem desafiadora. 362 00:21:46,334 --> 00:21:49,834 Não consigo controlar. Queremos nos juntar à guerra. 363 00:21:50,751 --> 00:21:54,834 Desculpem. Não sou eu. Não levem pro lado pessoal. 364 00:21:55,918 --> 00:21:56,751 O quê? 365 00:21:58,084 --> 00:22:01,501 Ouvimos sobre proteger o Mundo dos Centauros. 366 00:22:02,126 --> 00:22:03,084 Nós topamos. 367 00:22:03,168 --> 00:22:06,334 - Isso! Vamos guerrear! - Quem gosta de lutar? 368 00:22:07,293 --> 00:22:11,001 Beleza. Há vários de vocês. Já é alguma coisa. 369 00:22:11,084 --> 00:22:13,084 E há todas as nossas doenças. 370 00:22:14,084 --> 00:22:17,334 Não era exatamente o que eu tinha em mente… 371 00:22:18,293 --> 00:22:20,084 Bem-vindos ao exército. 372 00:22:27,751 --> 00:22:30,209 Está bem escuro, Cavácio. 373 00:22:30,293 --> 00:22:34,001 Acha que chegaremos para o chá e as tulipas? 374 00:22:34,084 --> 00:22:36,168 Claro que sim, Eguinha. 375 00:22:36,251 --> 00:22:39,709 Viemos de tão longe, de Uíste Feijõesz. 376 00:22:39,793 --> 00:22:44,043 Se não meu nome não é visconde Cavácio Perucada Feijõesz 377 00:22:44,126 --> 00:22:46,959 com um "S" e um "Z". 378 00:22:47,043 --> 00:22:48,501 FIM 379 00:23:44,584 --> 00:23:49,584 Legendas: Matheus Maggi