1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,043 --> 00:00:14,959
ik wil jullie informeren
over m'n recente avonturen
3
00:00:15,043 --> 00:00:18,126
vorige keer zocht ik
stukjes van de sleutel
4
00:00:18,209 --> 00:00:20,584
ik vond ze en ik vond mijn Rijder
5
00:00:20,668 --> 00:00:24,459
onderweg naar huis kwamen we
vast te zitten op de Nergens Plek…
6
00:00:24,543 --> 00:00:31,168
felicitaties zijn op hun plaats,
Paard en Rijder zijn herenigd
7
00:00:31,251 --> 00:00:35,043
Nou, er zijn eigenlijk
nog een paar dingetjes.
8
00:00:35,876 --> 00:00:36,876
Ik ga verder.
9
00:00:37,418 --> 00:00:42,543
de Koning van Nergens lag op de loer
en ik bevrijdde 'm per ongeluk
10
00:00:42,626 --> 00:00:44,084
oeps!
nu komt het
11
00:00:44,168 --> 00:00:47,043
zijn leger komt eraan
en wij hebben er één nodig
12
00:00:47,126 --> 00:00:50,793
dus ik kom jullie rekruteren om te vechten
13
00:00:50,876 --> 00:00:53,168
je problemen gaan ons niet aan
14
00:00:53,251 --> 00:00:55,584
maar je onderbreking maakt ons van slag
15
00:00:55,668 --> 00:00:59,126
je kunt de situatie niet lezen,
maar als je rondkijkt
16
00:00:59,209 --> 00:01:02,043
zie je dat jullie
een mol-taurbruiloft verpesten
17
00:01:02,126 --> 00:01:03,043
kom op, zeg
18
00:01:03,126 --> 00:01:06,543
Oké, ja. Jongens, dit is een bruiloft.
19
00:01:06,626 --> 00:01:08,501
Wat?
-Ja, dat zie ik nu.
20
00:01:08,584 --> 00:01:12,126
Het spijt ons zo.
-Je draagt een jurkje en zo.
21
00:01:12,876 --> 00:01:15,543
Maar goed, nu ik hier toch ben…
22
00:01:16,959 --> 00:01:21,126
ik wil jullie rekruteren voor de oorlog
-welke oorlog?
23
00:01:21,209 --> 00:01:24,126
de minotaurs steken alles in de fik
24
00:01:24,209 --> 00:01:25,459
lekker, s'mores
25
00:01:25,543 --> 00:01:28,543
niet dat soort vuur,
het soort dat doodt
26
00:01:28,626 --> 00:01:33,001
ik heb het zo vaak gezien,
we moeten een leger opzetten
27
00:01:33,084 --> 00:01:36,001
dus
28
00:01:36,084 --> 00:01:40,126
ik wil jullie uitnodigen
om met ons mee te vechten
29
00:01:40,209 --> 00:01:45,834
want anders ga je misschien dood
30
00:01:45,918 --> 00:01:47,709
misschien jij sowieso
31
00:01:47,793 --> 00:01:48,918
ik?
-de kleine
32
00:01:49,001 --> 00:01:51,209
ze bedoelt jou
-nee, die daar
33
00:01:51,293 --> 00:01:53,584
eerlijk gezegd allebei
34
00:01:53,668 --> 00:01:56,543
goed bezig, Paard
-Laat me met rust.
35
00:01:56,626 --> 00:01:59,376
je maakt iedereen doodsbang,
wat een verrassing
36
00:01:59,459 --> 00:02:02,668
De beertaur?
-We hebben geen keus.
37
00:02:02,751 --> 00:02:04,751
We hebben hem nodig.
-Ik ga niet.
38
00:02:04,834 --> 00:02:06,959
Ik ook niet.
-Ik ga niet.
39
00:02:07,043 --> 00:02:09,209
Dit is jouw ding. Jij gaat.
40
00:02:10,418 --> 00:02:12,334
Hij wilde me in z'n collectie.
41
00:02:12,418 --> 00:02:15,543
de vorige keer
schopte je en stal je van ons
42
00:02:15,626 --> 00:02:18,959
je schopte tegen een boom
en stal onze spullen
43
00:02:19,043 --> 00:02:20,668
Het spijt me.
44
00:02:20,751 --> 00:02:22,959
hoe is 't om een boom te schoppen?
45
00:02:23,043 --> 00:02:26,668
weten we niet,
want we schoppen elkaar niet
46
00:02:26,751 --> 00:02:27,584
Sorry.
47
00:02:27,668 --> 00:02:31,626
Ik zei toch.
-Wat? Je hebt haar ook geschopt.
48
00:02:31,709 --> 00:02:33,543
we stelen niet van elkaar
49
00:02:33,626 --> 00:02:37,584
Dat was Paard.
-Ik had jou moeten schoppen.
50
00:02:37,668 --> 00:02:40,293
als je om hulp vraagt, zeggen we nee
51
00:02:40,376 --> 00:02:41,418
nee?
-nee
52
00:02:41,501 --> 00:02:42,418
nee
-nee
53
00:02:42,501 --> 00:02:43,501
nee
-nee
54
00:02:43,584 --> 00:02:44,751
nee
-nee
55
00:02:44,834 --> 00:02:46,001
nee
-nee
56
00:02:46,793 --> 00:02:49,668
Oké. Bedankt voor jullie tijd.
57
00:02:53,501 --> 00:02:58,959
in Centaurwereld
58
00:03:04,834 --> 00:03:06,459
PAARDESIA PRUIKHAAR BEENSZ
59
00:03:06,501 --> 00:03:08,751
Niemand wil Centaurwereld beschermen?
60
00:03:10,084 --> 00:03:11,918
Je hebt je best gedaan.
61
00:03:12,001 --> 00:03:15,709
We hebben wel een bruiloft verpest.
Dat was cool.
62
00:03:15,793 --> 00:03:19,584
Dat was per ongeluk.
-Je hebt niemand gerekruteerd.
63
00:03:19,668 --> 00:03:22,251
Niemand.
-Dat weet ik, Ched.
64
00:03:22,334 --> 00:03:26,293
Raar dat je de moeite nam
voor een rekruteringslied.
65
00:03:26,376 --> 00:03:28,418
Dat weet ik, Ched.
66
00:03:28,501 --> 00:03:31,293
Wil je wat opbouwende kritiek?
67
00:03:31,376 --> 00:03:34,376
Ik vond het nummer leuk. Echt.
68
00:03:34,459 --> 00:03:38,001
Maar de woorden bevielen me niet.
69
00:03:38,084 --> 00:03:44,168
Je zong over veel enge dingen
en ik ben nu vader.
70
00:03:44,251 --> 00:03:48,293
Denk je dat ze voor me zongen
toen er oorlog aankwam? Nee.
71
00:03:48,376 --> 00:03:53,418
Ze gooiden een zadel op me
en stuurden me de chaos in.
72
00:03:53,501 --> 00:03:57,126
En raad eens?
Het ging prima. Weet je waarom?
73
00:03:57,209 --> 00:03:59,876
Omdat wij paarden het snappen.
74
00:04:00,751 --> 00:04:04,376
Wacht even.
Hebben jullie hier paard-taurs?
75
00:04:04,459 --> 00:04:06,584
O, ja.
-O, zij weer.
76
00:04:06,668 --> 00:04:09,709
Bedoel je Centaurs TM? Kom op.
77
00:04:09,793 --> 00:04:11,251
TM?
78
00:04:11,334 --> 00:04:16,001
De paard-taurs klaagden iedereen aan
voor de naam Centaurs TM.
79
00:04:16,084 --> 00:04:19,876
Omdat ze vreselijk zijn.
-Waarom bedenken we dit nu pas?
80
00:04:19,959 --> 00:04:22,876
Omdat ze vreselijk zijn.
-Natuurlijk vind jij dat.
81
00:04:23,376 --> 00:04:24,418
Lijken ze op mij?
82
00:04:25,876 --> 00:04:29,334
Op hoe ik er vroeger uitzag?
83
00:04:29,418 --> 00:04:31,126
Lange benen…
84
00:04:31,209 --> 00:04:37,418
…één procent lichaamsvet en grote spieren
van hun brede schouders tot hun oren.
85
00:04:37,501 --> 00:04:40,709
Ja, maar ze zijn ook zelfingenomen.
86
00:04:41,209 --> 00:04:44,084
Niet op een vertederende manier.
87
00:04:45,168 --> 00:04:46,459
Oké.
88
00:04:46,543 --> 00:04:49,084
De paard-taurs zijn erg…
89
00:04:51,543 --> 00:04:52,959
…uitdagend.
90
00:04:53,043 --> 00:04:55,084
Zoals jij in het begin.
91
00:04:55,751 --> 00:04:58,709
Ja. Ze zijn gespierd.
92
00:04:58,793 --> 00:05:02,126
Ik ga niet met jullie mee.
93
00:05:02,209 --> 00:05:03,709
Goed plan. Kom op.
94
00:05:04,626 --> 00:05:05,543
Brutaaltje.
95
00:05:07,876 --> 00:05:11,834
Waar zijn die stomme muren voor?
Niemand wil erin.
96
00:05:12,501 --> 00:05:14,668
Dit is pas een fort.
97
00:05:14,751 --> 00:05:18,293
Dat is bescherming.
Ze denken als krijgers.
98
00:05:18,376 --> 00:05:24,584
Al dat gepraat over krijgers,
dood en verderf…
99
00:05:24,668 --> 00:05:27,584
…houdt Steekie wakker.
100
00:05:27,668 --> 00:05:29,418
Wie is Steekie?
101
00:05:29,501 --> 00:05:31,751
Steekie, mijn zoon.
102
00:05:33,043 --> 00:05:36,168
Kunnen we minder enge woorden gebruiken?
103
00:05:37,501 --> 00:05:38,668
Oké, prima.
104
00:05:40,418 --> 00:05:42,918
Gegroet, Centaurs TM.
105
00:05:43,751 --> 00:05:46,084
Ik ben Paard van niet hier.
106
00:05:46,918 --> 00:05:49,376
Ik wil jullie leider spreken.
107
00:05:52,584 --> 00:05:55,584
Ik zei toch. Dit was tijdsverspilling.
108
00:05:55,668 --> 00:05:57,293
Spreek voor jezelf.
109
00:05:57,376 --> 00:05:58,918
Hé, jij. Ja, jij.
110
00:06:00,584 --> 00:06:03,501
In de zak. Tijd voor nog ééntje.
111
00:06:04,376 --> 00:06:06,001
Nog één glimmend ding.
112
00:06:06,084 --> 00:06:08,084
Ik heb hem.
113
00:06:09,668 --> 00:06:11,168
Het is van mij.
114
00:06:16,251 --> 00:06:18,584
Ja.
115
00:06:18,668 --> 00:06:20,334
Brede borstkassen.
116
00:06:20,418 --> 00:06:22,834
Brede schouders.
-Grote jongens.
117
00:06:22,918 --> 00:06:24,709
V-vorm.
118
00:06:25,543 --> 00:06:27,459
Dit is precies wat ik…
119
00:06:27,543 --> 00:06:29,543
O, nee.
120
00:06:31,501 --> 00:06:32,418
Hoi.
121
00:06:33,251 --> 00:06:35,084
Mijn kudde en ik komen…
122
00:06:35,709 --> 00:06:37,001
Naam?
123
00:06:38,209 --> 00:06:39,043
Paard.
124
00:06:41,043 --> 00:06:42,876
Zie ik niet staan.
125
00:06:42,959 --> 00:06:47,459
Je liet me niet uitpraten.
Wat is een stomme Centaurwereldnaam?
126
00:06:47,543 --> 00:06:52,418
Paardesia Pruikhaar?
127
00:06:52,501 --> 00:06:53,626
Wat?
128
00:06:54,584 --> 00:06:55,876
Achternaam?
129
00:06:57,959 --> 00:06:59,418
Wacht, achternaam?
130
00:07:00,376 --> 00:07:02,376
Werkt dit echt?
131
00:07:03,126 --> 00:07:05,959
Oké, we wagen een gok.
132
00:07:06,043 --> 00:07:08,751
Beensz?
133
00:07:10,001 --> 00:07:13,001
Eens kijken. Is dat met een s of een z?
134
00:07:13,793 --> 00:07:16,043
Allebei?
135
00:07:16,668 --> 00:07:17,751
Even kijken.
136
00:07:18,584 --> 00:07:19,751
Gevonden.
137
00:07:19,834 --> 00:07:21,626
Welkom, juffrouw Beensz.
138
00:07:21,709 --> 00:07:24,834
Paardesia Pruikhaar Beensz? Serieus?
139
00:07:26,709 --> 00:07:29,376
Ik ben geweldig.
140
00:07:33,168 --> 00:07:34,709
De piccolo neemt je…
141
00:07:35,959 --> 00:07:37,043
…bagage mee.
142
00:07:37,126 --> 00:07:38,376
Steel me niet.
143
00:07:38,459 --> 00:07:41,251
Pardon. Wij zijn geen bagage.
144
00:07:43,418 --> 00:07:44,501
Ik red me wel.
145
00:07:45,668 --> 00:07:47,418
Brede schouders.
146
00:07:59,501 --> 00:08:02,209
Ik ben op de juiste plek.
147
00:08:08,751 --> 00:08:11,709
Burggravin Paardesia Pruikhaar Beensz…
148
00:08:11,793 --> 00:08:16,334
…van de familie Pruikhaar Beensz
uit Kwetterlij-aan-Fluit Beensz is hier.
149
00:08:16,418 --> 00:08:20,834
Welkom. Het schijnt daar heerlijk te zijn
deze tijd van het jaar.
150
00:08:20,918 --> 00:08:22,918
Heel warm water.
151
00:08:23,001 --> 00:08:26,334
Ja. Warm. Waar is je leider?
152
00:08:27,501 --> 00:08:30,126
Ik breng u naar uw tafel, mevrouw.
153
00:08:30,709 --> 00:08:32,209
Bedankt, Pliptoria.
154
00:08:55,168 --> 00:08:56,543
Rustig.
155
00:08:57,209 --> 00:08:58,876
Wat maakt je bang?
156
00:08:59,709 --> 00:09:01,334
Dat kloppende geluid?
157
00:09:02,876 --> 00:09:05,918
Het zal dat kloppende geluid zijn.
158
00:09:06,001 --> 00:09:08,543
Dat meisje dat met haar voet tikt.
159
00:09:08,626 --> 00:09:13,918
Geen zorgen. Ze is nerveus.
-Weet je? Bemoei je met je eigen zaken.
160
00:09:15,001 --> 00:09:17,918
Stomme stalknechten.
Ze zijn allemaal hetzelfde.
161
00:09:18,876 --> 00:09:20,709
Je hebt gelijk. Het spijt me.
162
00:09:24,793 --> 00:09:27,959
Ik snap het. Ik was ook een stalknecht.
163
00:09:28,043 --> 00:09:31,709
Je bent ambitieus,
wilt opvallen, wilt soldaat worden.
164
00:09:31,793 --> 00:09:34,751
Maar je moet de rangorde respecteren.
165
00:09:34,834 --> 00:09:37,084
Je hebt gelijk. Bedankt.
166
00:09:38,084 --> 00:09:41,543
Geen probleem. Je bent goed in vlechten.
167
00:09:42,584 --> 00:09:45,168
Ze doet me denken aan mijn paard.
168
00:09:45,251 --> 00:09:46,084
O, ja?
169
00:09:48,084 --> 00:09:50,751
Dat is raar, want in je brief…
170
00:09:50,834 --> 00:09:53,501
…staat dat je paard eruitziet als…
171
00:09:53,584 --> 00:09:59,043
…'het rare kind van twee strandballen'.
172
00:09:59,126 --> 00:10:00,709
O jee.
173
00:10:00,793 --> 00:10:04,459
U bent de generaal. Natuurlijk.
174
00:10:04,543 --> 00:10:07,459
Ja. Je hebt veel geschreven.
175
00:10:09,251 --> 00:10:10,918
Het was moeilijk te volgen.
176
00:10:11,001 --> 00:10:12,043
Dit is…
177
00:10:13,209 --> 00:10:16,418
Ik heb u nooit eerder ontmoet.
178
00:10:16,501 --> 00:10:19,209
Ik bedoel, technisch gezien wel…
179
00:10:19,293 --> 00:10:21,793
Rustig, het is oké.
180
00:10:21,876 --> 00:10:25,168
Mensen herkennen me
meestal niet zonder mijn helm…
181
00:10:25,251 --> 00:10:29,126
…maar die is kapot.
Hij moet hersteld worden.
182
00:10:29,959 --> 00:10:34,959
Het klinkt alsof er een oorlog aankomt
in onze wereld en Centaurwereld.
183
00:10:35,043 --> 00:10:36,918
Mijn hemel. Geloof je me?
184
00:10:37,001 --> 00:10:40,793
Sommigen hebben altijd geloofd
dat voor de oorlog…
185
00:10:40,876 --> 00:10:43,543
…deze wereld verbonden was met een andere.
186
00:10:44,043 --> 00:10:46,084
De hoop op magie in het universum…
187
00:10:46,168 --> 00:10:50,918
…is een van de dingen
die ons oude krijgers op de been hield.
188
00:10:51,418 --> 00:10:54,876
Ik heb mijn beste soldaten nodig
en zij hun beste paarden.
189
00:10:54,959 --> 00:10:57,876
En jij krijgt Becky.
190
00:10:57,959 --> 00:11:01,876
Wat? Echt? Geeft u me uw paard?
191
00:11:01,959 --> 00:11:04,376
Nee, dat is Gary's paard.
192
00:11:04,876 --> 00:11:07,209
We hebben hem al een tijd niet gezien.
193
00:11:09,626 --> 00:11:10,834
Bedankt?
194
00:11:10,918 --> 00:11:13,626
Bedank me nog niet. Ze is moeilijk.
195
00:11:16,918 --> 00:11:21,334
Paard.
196
00:11:22,084 --> 00:11:25,043
Meisje.
-O, jij bent het.
197
00:11:25,876 --> 00:11:27,876
Paard.
-Ja, hoi.
198
00:11:27,959 --> 00:11:29,084
Waar was je?
199
00:11:29,168 --> 00:11:31,584
We zaten bij de bagage.
200
00:11:31,668 --> 00:11:35,751
Verrassend genoeg
is er weinig beveiliging. En…
201
00:11:35,834 --> 00:11:39,959
Je hoeft niet te fluisteren.
-Het is daar smerig.
202
00:11:41,084 --> 00:11:42,209
Vort.
203
00:11:44,709 --> 00:11:47,084
Steekie was niet op z'n gemak.
204
00:11:48,793 --> 00:11:49,668
Steekie?
205
00:11:50,584 --> 00:11:53,126
Mijn naam is Filip Bottenbreker.
206
00:11:53,793 --> 00:11:56,793
Je bent neergestoken,
dus nu ben je Steekie.
207
00:11:56,876 --> 00:11:59,251
En je mag me Papleton noemen.
208
00:11:59,334 --> 00:12:03,793
Het zal wel. De paard-taurs
gaan hun krachten demonstreren.
209
00:12:03,876 --> 00:12:06,793
De Hertogin.
-De Hertogin.
210
00:12:08,709 --> 00:12:13,543
Dames en heren,
de Hertogin, Hare Hoogheid…
211
00:12:13,626 --> 00:12:17,084
…mevrouw Lambsbury van Centaurs TM.
212
00:12:23,751 --> 00:12:25,168
Dat zal de leider zijn.
213
00:12:25,251 --> 00:12:29,376
Kijk eens wat een brede schouders.
214
00:12:30,209 --> 00:12:33,834
Hun hoofd is zoveel kleiner
dan hun lichaam.
215
00:12:33,918 --> 00:12:37,001
Wat? Grote aankondiging. Juist.
216
00:12:37,084 --> 00:12:40,668
Bedankt dat jullie er zijn
voor de high tea.
217
00:12:40,751 --> 00:12:42,418
Wat dacht je daarvan?
218
00:12:43,084 --> 00:12:47,209
Niemand geeft om thee.
We weten waarvoor jullie komen.
219
00:12:47,293 --> 00:12:51,834
Het is bijna tijd
om deze grote jongens bezig te zien.
220
00:12:52,793 --> 00:12:56,334
Dit zijn onze toekomstige bondgenoten.
221
00:12:56,418 --> 00:12:58,959
Jongens, vet me in.
222
00:13:01,126 --> 00:13:03,168
Hoe krijg ik die baan?
223
00:13:06,668 --> 00:13:07,959
Ja.
224
00:13:11,168 --> 00:13:12,543
Ja.
225
00:13:12,626 --> 00:13:13,959
En garde.
226
00:13:19,209 --> 00:13:21,584
Ja. Wat?
227
00:13:26,168 --> 00:13:28,043
En garde.
228
00:13:28,959 --> 00:13:30,501
Applaus.
229
00:13:30,584 --> 00:13:34,793
Nu met m'n handen. Ik doe het.
230
00:13:36,376 --> 00:13:37,626
Nee, toch?
231
00:13:37,709 --> 00:13:39,793
Nou, zeg.
-Schandalig.
232
00:13:40,959 --> 00:13:43,168
Wat gebeurt er?
233
00:13:43,251 --> 00:13:46,834
Kijk eens aan.
Hij heeft op een tulp gestapt.
234
00:13:46,918 --> 00:13:49,626
Zoals jullie allemaal weten…
235
00:13:49,709 --> 00:13:53,876
…verliest degene
die als eerste op een tulp stapt.
236
00:13:53,959 --> 00:13:55,668
Vaarwel, Chestberg.
237
00:13:56,751 --> 00:13:58,501
Dit is me te veel.
238
00:14:03,959 --> 00:14:07,376
Steekie, begrijp alsjeblieft
dat dit niet normaal is.
239
00:14:09,459 --> 00:14:13,293
Op naar ronde twee van de 3032…
240
00:14:14,376 --> 00:14:18,043
Wat? Word ik naar
de kwibuspoederkamer gebracht?
241
00:14:18,543 --> 00:14:22,376
Nou, dat is nieuw voor mij. Daar ga ik.
242
00:14:24,126 --> 00:14:25,543
Wat een boeltje.
243
00:14:25,626 --> 00:14:30,001
Dit betekent niet
dat ze geen goede krijgers zijn.
244
00:14:30,084 --> 00:14:32,043
Ik ga met haar praten.
245
00:14:35,418 --> 00:14:40,251
Piccolo. Ik zei dat de spullen
van juffrouw Pruikhaar Beensz…
246
00:14:40,334 --> 00:14:41,876
…bij de bagage moesten.
247
00:14:41,959 --> 00:14:46,709
O nee. Zet me niet terug
in de kamer met waardevolle spullen.
248
00:14:47,376 --> 00:14:48,668
Dat haat ik.
249
00:14:52,168 --> 00:14:54,168
Ched, waarom ben je hier?
250
00:14:54,251 --> 00:14:55,584
Ik ken ze.
251
00:14:55,668 --> 00:15:00,084
We hebben een verleden.
Misschien heb je mijn hulp nodig.
252
00:15:00,168 --> 00:15:01,209
Een verleden?
253
00:15:02,043 --> 00:15:07,043
Het zal wel. We praten er nog wel over.
Wij, brunch, alcoholvrije bloody mary's.
254
00:15:07,126 --> 00:15:09,793
We gaan nooit samen brunchen.
255
00:15:09,876 --> 00:15:11,251
Hoi. Sorry…
256
00:15:11,334 --> 00:15:13,001
Ik word gepoederd.
257
00:15:13,084 --> 00:15:17,376
Sorry dat ik u stoor, mevrouw Centaur…
258
00:15:18,001 --> 00:15:19,626
Alsjeblieft.
259
00:15:19,709 --> 00:15:23,543
De familie Pruikhaar Beensz
komt al eeuwen naar onze high tea.
260
00:15:23,626 --> 00:15:26,668
Noem me bij m'n voornaam.
261
00:15:27,501 --> 00:15:28,584
Tuurlijk. Oké.
262
00:15:29,459 --> 00:15:31,293
Nog zo'n domme naam.
263
00:15:31,376 --> 00:15:35,459
Malangella?
264
00:15:36,168 --> 00:15:38,418
Wat? O, dat ben ik.
265
00:15:39,543 --> 00:15:41,543
Inderdaad. Malangella.
266
00:15:42,584 --> 00:15:44,293
Ik ben op dreef.
267
00:15:44,376 --> 00:15:46,793
Ik ken dat ding.
268
00:15:46,876 --> 00:15:48,376
Bedoelt ze jou?
269
00:15:48,459 --> 00:15:50,043
Malandrew.
-O nee.
270
00:15:50,126 --> 00:15:53,376
Malandrew.
271
00:15:54,126 --> 00:15:55,543
Ja, oma?
272
00:15:55,626 --> 00:15:58,501
Demon.
273
00:15:58,584 --> 00:16:02,543
Kom kijken. Het is Chederick.
274
00:16:02,626 --> 00:16:07,543
Ik bedoel, Chederick Chedward
Chedlington Chedison Chedboy.
275
00:16:07,626 --> 00:16:11,001
Wat…
-Welkom terug, vriend.
276
00:16:13,001 --> 00:16:14,251
Glibberig.
277
00:16:14,334 --> 00:16:17,084
Ze heeft me aangeraakt.
278
00:16:17,168 --> 00:16:20,418
We hebben hun hulp nodig. Blijf kalm.
279
00:16:21,584 --> 00:16:25,918
Centaurwereld heeft u nodig.
Niet iedereen heeft zulke muren.
280
00:16:26,001 --> 00:16:29,168
Bedoel je de armen? Natuurlijk niet.
281
00:16:29,251 --> 00:16:31,876
Daarom noemen we ze arm.
282
00:16:32,918 --> 00:16:35,418
We kramen geen onzin uit.
283
00:16:35,918 --> 00:16:38,043
Kijk, een schilderij.
284
00:16:38,126 --> 00:16:39,418
En het beweegt.
285
00:16:39,501 --> 00:16:45,043
Iedereen hier is gespierd.
U heeft een hoop wapens en een fort.
286
00:16:45,126 --> 00:16:49,084
U kunt dit allemaal gebruiken
om Centaurwereld te helpen.
287
00:16:49,668 --> 00:16:52,793
Daar is een woord voor: privilege.
288
00:16:53,918 --> 00:16:55,543
En is dat zo?
289
00:16:56,334 --> 00:17:00,418
Ja. Zonder uw hulp
gaat heel Centaurwereld eraan.
290
00:17:00,501 --> 00:17:05,459
Dus als ik m'n privilege niet gebruik…
291
00:17:05,543 --> 00:17:08,834
…is er minder uitschot?
292
00:17:08,918 --> 00:17:09,793
Ja.
293
00:17:10,584 --> 00:17:11,584
Fantastisch.
294
00:17:11,668 --> 00:17:13,334
Zie je? Vreselijk.
295
00:17:13,418 --> 00:17:15,876
Let goed op.
296
00:17:16,626 --> 00:17:20,584
privilege en macht gaan hand in hand
297
00:17:20,668 --> 00:17:24,918
dat klopt,
maar het leven hier is niet makkelijk
298
00:17:25,001 --> 00:17:25,876
oké?
299
00:17:25,959 --> 00:17:27,043
je denkt vast
300
00:17:27,126 --> 00:17:30,418
dat we hele dagen bals organiseren
301
00:17:30,501 --> 00:17:31,334
dat klopt!
302
00:17:32,209 --> 00:17:34,501
maar privilege is een last
303
00:17:36,168 --> 00:17:40,501
maar zelfs deze hoge muren
houden het gevecht niet tegen
304
00:17:40,584 --> 00:17:43,584
jullie zijn paarden, vecht toch mee
305
00:17:43,668 --> 00:17:45,834
Je verspilt je tijd. Luister.
306
00:17:45,918 --> 00:17:49,251
je kunt je zeven gangen houden
met je hoeden en korsetten
307
00:17:49,334 --> 00:17:52,084
je hoepelrokken en pruiken
-Brutaal.
308
00:17:52,168 --> 00:17:55,334
in een paar minuten
vernielen minotaurs dit alles
309
00:17:55,418 --> 00:17:57,209
en roosteren ze jullie
310
00:17:57,293 --> 00:17:58,293
Ched.
-Wat?
311
00:17:58,376 --> 00:18:03,084
we kwamen hier voor hun hulp
en nu denk je alleen aan jezelf
312
00:18:03,168 --> 00:18:07,126
laat ze hun ballen houden,
hun rare tulpendansen
313
00:18:07,209 --> 00:18:10,459
het eindeloze gekletter
van hun stomme champagneglazen
314
00:18:10,543 --> 00:18:12,959
hun dinergedoe en tafelmanieren
315
00:18:13,043 --> 00:18:16,668
ik hoop dat de minotaurs jullie…
316
00:18:16,751 --> 00:18:19,543
hé, wat jammer, kijk hoe laat het is
317
00:18:19,626 --> 00:18:22,626
mooi lied, maar nu moeten jullie gaan
318
00:18:22,709 --> 00:18:27,834
het was een heus privilege
319
00:18:37,709 --> 00:18:42,126
Is dat een ja, of…
320
00:18:42,209 --> 00:18:45,668
Het was niet duidelijk.
-Wat? Sorry.
321
00:18:45,751 --> 00:18:47,834
Ik kwam net in de remslaap.
322
00:18:47,918 --> 00:18:51,126
Het antwoord is nee.
323
00:18:52,168 --> 00:18:53,584
Nou, bedankt.
324
00:18:53,668 --> 00:18:57,793
Hé, Malandrew.
Ik weet waar je je verstopt, domkop.
325
00:18:58,376 --> 00:19:01,001
Ik heb je lolly.
326
00:19:01,501 --> 00:19:05,043
Die neem ik mee,
want wraak is zoet, Malandrew.
327
00:19:06,626 --> 00:19:09,584
Hij is mijn leeftijd, word eens volwassen.
328
00:19:14,293 --> 00:19:16,709
De piccolo heeft uw bagage.
329
00:19:18,418 --> 00:19:19,293
Bel me.
330
00:19:20,043 --> 00:19:21,459
Dat was een flop.
331
00:19:21,543 --> 00:19:25,709
Ja, jullie hebben het gezegd,
ik wil het niet horen.
332
00:19:27,001 --> 00:19:31,209
Geen totale flop.
Kijk eens wie er eindelijk slaapt.
333
00:19:33,584 --> 00:19:38,918
Iemand moet hem antibiotica geven.
Waarom zit Rijders mes er nog in?
334
00:19:40,001 --> 00:19:43,668
Zie je? Je praat alleen maar
over oorlogsdingen.
335
00:19:43,751 --> 00:19:47,334
Maar zonder dat kon hij eindelijk slapen.
336
00:19:47,418 --> 00:19:51,501
Ik weet hoe een infectie eruitziet,
dat is niet goed.
337
00:19:51,584 --> 00:19:56,501
van buitenaf lijkt het alsof
338
00:19:56,584 --> 00:19:58,918
we niet op elkaar lijken
339
00:20:02,543 --> 00:20:07,834
maar als je net als ik bent,
en dat zou best kunnen
340
00:20:08,543 --> 00:20:15,001
dan ben je misschien bang
dat je mee zal moeten vechten
341
00:20:19,918 --> 00:20:23,293
je kent dit oorlogsleven
342
00:20:23,376 --> 00:20:28,168
vast al zo lang
dat je de reden bent vergeten
343
00:20:29,751 --> 00:20:34,751
en je harnas kan je niet beschermen
tegen de angst die je voelt
344
00:20:35,293 --> 00:20:40,459
en de oorlog komt eraan,
je kunt je nergens meer verstoppen
345
00:20:41,834 --> 00:20:44,793
maar het is oké
346
00:20:46,834 --> 00:20:50,126
je bent in orde
347
00:20:52,793 --> 00:20:58,543
ik zal geen moment
348
00:20:58,626 --> 00:21:00,959
van jouw zijde wijken
349
00:21:03,084 --> 00:21:05,834
ik blijf
350
00:21:08,293 --> 00:21:11,084
mijn kleine ventje
351
00:21:14,168 --> 00:21:21,168
bij jou
352
00:21:25,793 --> 00:21:27,251
M'n kleine ventje.
353
00:21:27,334 --> 00:21:30,834
De zoon is de vader geworden.
354
00:21:31,876 --> 00:21:32,959
Bedankt.
355
00:21:33,959 --> 00:21:35,376
We worden bespioneerd.
356
00:21:37,209 --> 00:21:40,043
Het zijn die griezel-taurs van het fort.
357
00:21:40,126 --> 00:21:41,209
Rustig.
358
00:21:41,293 --> 00:21:46,251
Dat gesis is gewoon een ding.
Het is een gedragsstoornis.
359
00:21:46,334 --> 00:21:49,876
Ik kan het niet helpen.
We komen ons bij jullie aansluiten.
360
00:21:50,751 --> 00:21:51,668
Sorry.
361
00:21:52,876 --> 00:21:55,251
Vat het niet persoonlijk op.
362
00:21:55,918 --> 00:21:56,751
Wat?
363
00:21:58,043 --> 00:22:02,168
We hoorden wat je zei
over Centaurwereld beschermen.
364
00:22:02,251 --> 00:22:03,084
We doen mee.
365
00:22:03,168 --> 00:22:06,293
Laten we oorlog voeren.
-Wie houdt er van vechten?
366
00:22:07,293 --> 00:22:11,001
Oké. Jullie zijn 'n grote groep,
dus dat is iets.
367
00:22:11,084 --> 00:22:13,084
En dan heb je nog onze ziektes.
368
00:22:14,084 --> 00:22:17,751
Oké. Dit is niet
wat ik in gedachten had, maar…
369
00:22:18,418 --> 00:22:20,043
…welkom in het leger.
370
00:22:27,751 --> 00:22:30,209
Het is nogal donker, Paardio.
371
00:22:30,293 --> 00:22:34,001
Denk je dat we op tijd zullen zijn?
372
00:22:34,084 --> 00:22:36,168
Natuurlijk, Paardesia.
373
00:22:36,251 --> 00:22:39,876
We zijn niet zomaar
uit Kwetterlij-aan-Fluit Beensz gekomen…
374
00:22:39,959 --> 00:22:43,793
…zo waar als ik burggraaf
Paardesio Pruikhaar Beensz heet…
375
00:22:43,876 --> 00:22:46,959
…met een 's' en een 'z'.
376
00:22:47,043 --> 00:22:48,501
EINDE
377
00:23:47,584 --> 00:23:50,543
Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt