1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,043 --> 00:00:14,959 ik wil jullie informeren over m'n recente avonturen 3 00:00:15,043 --> 00:00:18,126 vorige keer zocht ik stukjes van de sleutel 4 00:00:18,209 --> 00:00:20,584 ik vond ze en ik vond mijn Rijder 5 00:00:20,668 --> 00:00:24,459 onderweg naar huis kwamen we vast te zitten op de Nergens Plek… 6 00:00:24,543 --> 00:00:31,168 felicitaties zijn op hun plaats, Paard en Rijder zijn herenigd 7 00:00:31,251 --> 00:00:35,043 Nou, er zijn eigenlijk nog een paar dingetjes. 8 00:00:35,876 --> 00:00:36,876 Ik ga verder. 9 00:00:37,418 --> 00:00:42,543 de Koning van Nergens lag op de loer en ik bevrijdde 'm per ongeluk 10 00:00:42,626 --> 00:00:44,084 oeps! nu komt het 11 00:00:44,168 --> 00:00:47,043 zijn leger komt eraan en wij hebben er één nodig 12 00:00:47,126 --> 00:00:50,793 dus ik kom jullie rekruteren om te vechten 13 00:00:50,876 --> 00:00:53,168 je problemen gaan ons niet aan 14 00:00:53,251 --> 00:00:55,584 maar je onderbreking maakt ons van slag 15 00:00:55,668 --> 00:00:59,126 je kunt de situatie niet lezen, maar als je rondkijkt 16 00:00:59,209 --> 00:01:02,043 zie je dat jullie een mol-taurbruiloft verpesten 17 00:01:02,126 --> 00:01:03,043 kom op, zeg 18 00:01:03,126 --> 00:01:06,543 Oké, ja. Jongens, dit is een bruiloft. 19 00:01:06,626 --> 00:01:08,501 Wat? -Ja, dat zie ik nu. 20 00:01:08,584 --> 00:01:12,126 Het spijt ons zo. -Je draagt een jurkje en zo. 21 00:01:12,876 --> 00:01:15,543 Maar goed, nu ik hier toch ben… 22 00:01:16,959 --> 00:01:21,126 ik wil jullie rekruteren voor de oorlog -welke oorlog? 23 00:01:21,209 --> 00:01:24,126 de minotaurs steken alles in de fik 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,459 lekker, s'mores 25 00:01:25,543 --> 00:01:28,543 niet dat soort vuur, het soort dat doodt 26 00:01:28,626 --> 00:01:33,001 ik heb het zo vaak gezien, we moeten een leger opzetten 27 00:01:33,084 --> 00:01:36,001 dus 28 00:01:36,084 --> 00:01:40,126 ik wil jullie uitnodigen om met ons mee te vechten 29 00:01:40,209 --> 00:01:45,834 want anders ga je misschien dood 30 00:01:45,918 --> 00:01:47,709 misschien jij sowieso 31 00:01:47,793 --> 00:01:48,918 ik? -de kleine 32 00:01:49,001 --> 00:01:51,209 ze bedoelt jou -nee, die daar 33 00:01:51,293 --> 00:01:53,584 eerlijk gezegd allebei 34 00:01:53,668 --> 00:01:56,543 goed bezig, Paard -Laat me met rust. 35 00:01:56,626 --> 00:01:59,376 je maakt iedereen doodsbang, wat een verrassing 36 00:01:59,459 --> 00:02:02,668 De beertaur? -We hebben geen keus. 37 00:02:02,751 --> 00:02:04,751 We hebben hem nodig. -Ik ga niet. 38 00:02:04,834 --> 00:02:06,959 Ik ook niet. -Ik ga niet. 39 00:02:07,043 --> 00:02:09,209 Dit is jouw ding. Jij gaat. 40 00:02:10,418 --> 00:02:12,334 Hij wilde me in z'n collectie. 41 00:02:12,418 --> 00:02:15,543 de vorige keer schopte je en stal je van ons 42 00:02:15,626 --> 00:02:18,959 je schopte tegen een boom en stal onze spullen 43 00:02:19,043 --> 00:02:20,668 Het spijt me. 44 00:02:20,751 --> 00:02:22,959 hoe is 't om een boom te schoppen? 45 00:02:23,043 --> 00:02:26,668 weten we niet, want we schoppen elkaar niet 46 00:02:26,751 --> 00:02:27,584 Sorry. 47 00:02:27,668 --> 00:02:31,626 Ik zei toch. -Wat? Je hebt haar ook geschopt. 48 00:02:31,709 --> 00:02:33,543 we stelen niet van elkaar 49 00:02:33,626 --> 00:02:37,584 Dat was Paard. -Ik had jou moeten schoppen. 50 00:02:37,668 --> 00:02:40,293 als je om hulp vraagt, zeggen we nee 51 00:02:40,376 --> 00:02:41,418 nee? -nee 52 00:02:41,501 --> 00:02:42,418 nee -nee 53 00:02:42,501 --> 00:02:43,501 nee -nee 54 00:02:43,584 --> 00:02:44,751 nee -nee 55 00:02:44,834 --> 00:02:46,001 nee -nee 56 00:02:46,793 --> 00:02:49,668 Oké. Bedankt voor jullie tijd. 57 00:02:53,501 --> 00:02:58,959 in Centaurwereld 58 00:03:04,834 --> 00:03:06,459 PAARDESIA PRUIKHAAR BEENSZ 59 00:03:06,501 --> 00:03:08,751 Niemand wil Centaurwereld beschermen? 60 00:03:10,084 --> 00:03:11,918 Je hebt je best gedaan. 61 00:03:12,001 --> 00:03:15,709 We hebben wel een bruiloft verpest. Dat was cool. 62 00:03:15,793 --> 00:03:19,584 Dat was per ongeluk. -Je hebt niemand gerekruteerd. 63 00:03:19,668 --> 00:03:22,251 Niemand. -Dat weet ik, Ched. 64 00:03:22,334 --> 00:03:26,293 Raar dat je de moeite nam voor een rekruteringslied. 65 00:03:26,376 --> 00:03:28,418 Dat weet ik, Ched. 66 00:03:28,501 --> 00:03:31,293 Wil je wat opbouwende kritiek? 67 00:03:31,376 --> 00:03:34,376 Ik vond het nummer leuk. Echt. 68 00:03:34,459 --> 00:03:38,001 Maar de woorden bevielen me niet. 69 00:03:38,084 --> 00:03:44,168 Je zong over veel enge dingen en ik ben nu vader. 70 00:03:44,251 --> 00:03:48,293 Denk je dat ze voor me zongen toen er oorlog aankwam? Nee. 71 00:03:48,376 --> 00:03:53,418 Ze gooiden een zadel op me en stuurden me de chaos in. 72 00:03:53,501 --> 00:03:57,126 En raad eens? Het ging prima. Weet je waarom? 73 00:03:57,209 --> 00:03:59,876 Omdat wij paarden het snappen. 74 00:04:00,751 --> 00:04:04,376 Wacht even. Hebben jullie hier paard-taurs? 75 00:04:04,459 --> 00:04:06,584 O, ja. -O, zij weer. 76 00:04:06,668 --> 00:04:09,709 Bedoel je Centaurs TM? Kom op. 77 00:04:09,793 --> 00:04:11,251 TM? 78 00:04:11,334 --> 00:04:16,001 De paard-taurs klaagden iedereen aan voor de naam Centaurs TM. 79 00:04:16,084 --> 00:04:19,876 Omdat ze vreselijk zijn. -Waarom bedenken we dit nu pas? 80 00:04:19,959 --> 00:04:22,876 Omdat ze vreselijk zijn. -Natuurlijk vind jij dat. 81 00:04:23,376 --> 00:04:24,418 Lijken ze op mij? 82 00:04:25,876 --> 00:04:29,334 Op hoe ik er vroeger uitzag? 83 00:04:29,418 --> 00:04:31,126 Lange benen… 84 00:04:31,209 --> 00:04:37,418 …één procent lichaamsvet en grote spieren van hun brede schouders tot hun oren. 85 00:04:37,501 --> 00:04:40,709 Ja, maar ze zijn ook zelfingenomen. 86 00:04:41,209 --> 00:04:44,084 Niet op een vertederende manier. 87 00:04:45,168 --> 00:04:46,459 Oké. 88 00:04:46,543 --> 00:04:49,084 De paard-taurs zijn erg… 89 00:04:51,543 --> 00:04:52,959 …uitdagend. 90 00:04:53,043 --> 00:04:55,084 Zoals jij in het begin. 91 00:04:55,751 --> 00:04:58,709 Ja. Ze zijn gespierd. 92 00:04:58,793 --> 00:05:02,126 Ik ga niet met jullie mee. 93 00:05:02,209 --> 00:05:03,709 Goed plan. Kom op. 94 00:05:04,626 --> 00:05:05,543 Brutaaltje. 95 00:05:07,876 --> 00:05:11,834 Waar zijn die stomme muren voor? Niemand wil erin. 96 00:05:12,501 --> 00:05:14,668 Dit is pas een fort. 97 00:05:14,751 --> 00:05:18,293 Dat is bescherming. Ze denken als krijgers. 98 00:05:18,376 --> 00:05:24,584 Al dat gepraat over krijgers, dood en verderf… 99 00:05:24,668 --> 00:05:27,584 …houdt Steekie wakker. 100 00:05:27,668 --> 00:05:29,418 Wie is Steekie? 101 00:05:29,501 --> 00:05:31,751 Steekie, mijn zoon. 102 00:05:33,043 --> 00:05:36,168 Kunnen we minder enge woorden gebruiken? 103 00:05:37,501 --> 00:05:38,668 Oké, prima. 104 00:05:40,418 --> 00:05:42,918 Gegroet, Centaurs TM. 105 00:05:43,751 --> 00:05:46,084 Ik ben Paard van niet hier. 106 00:05:46,918 --> 00:05:49,376 Ik wil jullie leider spreken. 107 00:05:52,584 --> 00:05:55,584 Ik zei toch. Dit was tijdsverspilling. 108 00:05:55,668 --> 00:05:57,293 Spreek voor jezelf. 109 00:05:57,376 --> 00:05:58,918 Hé, jij. Ja, jij. 110 00:06:00,584 --> 00:06:03,501 In de zak. Tijd voor nog ééntje. 111 00:06:04,376 --> 00:06:06,001 Nog één glimmend ding. 112 00:06:06,084 --> 00:06:08,084 Ik heb hem. 113 00:06:09,668 --> 00:06:11,168 Het is van mij. 114 00:06:16,251 --> 00:06:18,584 Ja. 115 00:06:18,668 --> 00:06:20,334 Brede borstkassen. 116 00:06:20,418 --> 00:06:22,834 Brede schouders. -Grote jongens. 117 00:06:22,918 --> 00:06:24,709 V-vorm. 118 00:06:25,543 --> 00:06:27,459 Dit is precies wat ik… 119 00:06:27,543 --> 00:06:29,543 O, nee. 120 00:06:31,501 --> 00:06:32,418 Hoi. 121 00:06:33,251 --> 00:06:35,084 Mijn kudde en ik komen… 122 00:06:35,709 --> 00:06:37,001 Naam? 123 00:06:38,209 --> 00:06:39,043 Paard. 124 00:06:41,043 --> 00:06:42,876 Zie ik niet staan. 125 00:06:42,959 --> 00:06:47,459 Je liet me niet uitpraten. Wat is een stomme Centaurwereldnaam? 126 00:06:47,543 --> 00:06:52,418 Paardesia Pruikhaar? 127 00:06:52,501 --> 00:06:53,626 Wat? 128 00:06:54,584 --> 00:06:55,876 Achternaam? 129 00:06:57,959 --> 00:06:59,418 Wacht, achternaam? 130 00:07:00,376 --> 00:07:02,376 Werkt dit echt? 131 00:07:03,126 --> 00:07:05,959 Oké, we wagen een gok. 132 00:07:06,043 --> 00:07:08,751 Beensz? 133 00:07:10,001 --> 00:07:13,001 Eens kijken. Is dat met een s of een z? 134 00:07:13,793 --> 00:07:16,043 Allebei? 135 00:07:16,668 --> 00:07:17,751 Even kijken. 136 00:07:18,584 --> 00:07:19,751 Gevonden. 137 00:07:19,834 --> 00:07:21,626 Welkom, juffrouw Beensz. 138 00:07:21,709 --> 00:07:24,834 Paardesia Pruikhaar Beensz? Serieus? 139 00:07:26,709 --> 00:07:29,376 Ik ben geweldig. 140 00:07:33,168 --> 00:07:34,709 De piccolo neemt je… 141 00:07:35,959 --> 00:07:37,043 …bagage mee. 142 00:07:37,126 --> 00:07:38,376 Steel me niet. 143 00:07:38,459 --> 00:07:41,251 Pardon. Wij zijn geen bagage. 144 00:07:43,418 --> 00:07:44,501 Ik red me wel. 145 00:07:45,668 --> 00:07:47,418 Brede schouders. 146 00:07:59,501 --> 00:08:02,209 Ik ben op de juiste plek. 147 00:08:08,751 --> 00:08:11,709 Burggravin Paardesia Pruikhaar Beensz… 148 00:08:11,793 --> 00:08:16,334 …van de familie Pruikhaar Beensz uit Kwetterlij-aan-Fluit Beensz is hier. 149 00:08:16,418 --> 00:08:20,834 Welkom. Het schijnt daar heerlijk te zijn deze tijd van het jaar. 150 00:08:20,918 --> 00:08:22,918 Heel warm water. 151 00:08:23,001 --> 00:08:26,334 Ja. Warm. Waar is je leider? 152 00:08:27,501 --> 00:08:30,126 Ik breng u naar uw tafel, mevrouw. 153 00:08:30,709 --> 00:08:32,209 Bedankt, Pliptoria. 154 00:08:55,168 --> 00:08:56,543 Rustig. 155 00:08:57,209 --> 00:08:58,876 Wat maakt je bang? 156 00:08:59,709 --> 00:09:01,334 Dat kloppende geluid? 157 00:09:02,876 --> 00:09:05,918 Het zal dat kloppende geluid zijn. 158 00:09:06,001 --> 00:09:08,543 Dat meisje dat met haar voet tikt. 159 00:09:08,626 --> 00:09:13,918 Geen zorgen. Ze is nerveus. -Weet je? Bemoei je met je eigen zaken. 160 00:09:15,001 --> 00:09:17,918 Stomme stalknechten. Ze zijn allemaal hetzelfde. 161 00:09:18,876 --> 00:09:20,709 Je hebt gelijk. Het spijt me. 162 00:09:24,793 --> 00:09:27,959 Ik snap het. Ik was ook een stalknecht. 163 00:09:28,043 --> 00:09:31,709 Je bent ambitieus, wilt opvallen, wilt soldaat worden. 164 00:09:31,793 --> 00:09:34,751 Maar je moet de rangorde respecteren. 165 00:09:34,834 --> 00:09:37,084 Je hebt gelijk. Bedankt. 166 00:09:38,084 --> 00:09:41,543 Geen probleem. Je bent goed in vlechten. 167 00:09:42,584 --> 00:09:45,168 Ze doet me denken aan mijn paard. 168 00:09:45,251 --> 00:09:46,084 O, ja? 169 00:09:48,084 --> 00:09:50,751 Dat is raar, want in je brief… 170 00:09:50,834 --> 00:09:53,501 …staat dat je paard eruitziet als… 171 00:09:53,584 --> 00:09:59,043 …'het rare kind van twee strandballen'. 172 00:09:59,126 --> 00:10:00,709 O jee. 173 00:10:00,793 --> 00:10:04,459 U bent de generaal. Natuurlijk. 174 00:10:04,543 --> 00:10:07,459 Ja. Je hebt veel geschreven. 175 00:10:09,251 --> 00:10:10,918 Het was moeilijk te volgen. 176 00:10:11,001 --> 00:10:12,043 Dit is… 177 00:10:13,209 --> 00:10:16,418 Ik heb u nooit eerder ontmoet. 178 00:10:16,501 --> 00:10:19,209 Ik bedoel, technisch gezien wel… 179 00:10:19,293 --> 00:10:21,793 Rustig, het is oké. 180 00:10:21,876 --> 00:10:25,168 Mensen herkennen me meestal niet zonder mijn helm… 181 00:10:25,251 --> 00:10:29,126 …maar die is kapot. Hij moet hersteld worden. 182 00:10:29,959 --> 00:10:34,959 Het klinkt alsof er een oorlog aankomt in onze wereld en Centaurwereld. 183 00:10:35,043 --> 00:10:36,918 Mijn hemel. Geloof je me? 184 00:10:37,001 --> 00:10:40,793 Sommigen hebben altijd geloofd dat voor de oorlog… 185 00:10:40,876 --> 00:10:43,543 …deze wereld verbonden was met een andere. 186 00:10:44,043 --> 00:10:46,084 De hoop op magie in het universum… 187 00:10:46,168 --> 00:10:50,918 …is een van de dingen die ons oude krijgers op de been hield. 188 00:10:51,418 --> 00:10:54,876 Ik heb mijn beste soldaten nodig en zij hun beste paarden. 189 00:10:54,959 --> 00:10:57,876 En jij krijgt Becky. 190 00:10:57,959 --> 00:11:01,876 Wat? Echt? Geeft u me uw paard? 191 00:11:01,959 --> 00:11:04,376 Nee, dat is Gary's paard. 192 00:11:04,876 --> 00:11:07,209 We hebben hem al een tijd niet gezien. 193 00:11:09,626 --> 00:11:10,834 Bedankt? 194 00:11:10,918 --> 00:11:13,626 Bedank me nog niet. Ze is moeilijk. 195 00:11:16,918 --> 00:11:21,334 Paard. 196 00:11:22,084 --> 00:11:25,043 Meisje. -O, jij bent het. 197 00:11:25,876 --> 00:11:27,876 Paard. -Ja, hoi. 198 00:11:27,959 --> 00:11:29,084 Waar was je? 199 00:11:29,168 --> 00:11:31,584 We zaten bij de bagage. 200 00:11:31,668 --> 00:11:35,751 Verrassend genoeg is er weinig beveiliging. En… 201 00:11:35,834 --> 00:11:39,959 Je hoeft niet te fluisteren. -Het is daar smerig. 202 00:11:41,084 --> 00:11:42,209 Vort. 203 00:11:44,709 --> 00:11:47,084 Steekie was niet op z'n gemak. 204 00:11:48,793 --> 00:11:49,668 Steekie? 205 00:11:50,584 --> 00:11:53,126 Mijn naam is Filip Bottenbreker. 206 00:11:53,793 --> 00:11:56,793 Je bent neergestoken, dus nu ben je Steekie. 207 00:11:56,876 --> 00:11:59,251 En je mag me Papleton noemen. 208 00:11:59,334 --> 00:12:03,793 Het zal wel. De paard-taurs gaan hun krachten demonstreren. 209 00:12:03,876 --> 00:12:06,793 De Hertogin. -De Hertogin. 210 00:12:08,709 --> 00:12:13,543 Dames en heren, de Hertogin, Hare Hoogheid… 211 00:12:13,626 --> 00:12:17,084 …mevrouw Lambsbury van Centaurs TM. 212 00:12:23,751 --> 00:12:25,168 Dat zal de leider zijn. 213 00:12:25,251 --> 00:12:29,376 Kijk eens wat een brede schouders. 214 00:12:30,209 --> 00:12:33,834 Hun hoofd is zoveel kleiner dan hun lichaam. 215 00:12:33,918 --> 00:12:37,001 Wat? Grote aankondiging. Juist. 216 00:12:37,084 --> 00:12:40,668 Bedankt dat jullie er zijn voor de high tea. 217 00:12:40,751 --> 00:12:42,418 Wat dacht je daarvan? 218 00:12:43,084 --> 00:12:47,209 Niemand geeft om thee. We weten waarvoor jullie komen. 219 00:12:47,293 --> 00:12:51,834 Het is bijna tijd om deze grote jongens bezig te zien. 220 00:12:52,793 --> 00:12:56,334 Dit zijn onze toekomstige bondgenoten. 221 00:12:56,418 --> 00:12:58,959 Jongens, vet me in. 222 00:13:01,126 --> 00:13:03,168 Hoe krijg ik die baan? 223 00:13:06,668 --> 00:13:07,959 Ja. 224 00:13:11,168 --> 00:13:12,543 Ja. 225 00:13:12,626 --> 00:13:13,959 En garde. 226 00:13:19,209 --> 00:13:21,584 Ja. Wat? 227 00:13:26,168 --> 00:13:28,043 En garde. 228 00:13:28,959 --> 00:13:30,501 Applaus. 229 00:13:30,584 --> 00:13:34,793 Nu met m'n handen. Ik doe het. 230 00:13:36,376 --> 00:13:37,626 Nee, toch? 231 00:13:37,709 --> 00:13:39,793 Nou, zeg. -Schandalig. 232 00:13:40,959 --> 00:13:43,168 Wat gebeurt er? 233 00:13:43,251 --> 00:13:46,834 Kijk eens aan. Hij heeft op een tulp gestapt. 234 00:13:46,918 --> 00:13:49,626 Zoals jullie allemaal weten… 235 00:13:49,709 --> 00:13:53,876 …verliest degene die als eerste op een tulp stapt. 236 00:13:53,959 --> 00:13:55,668 Vaarwel, Chestberg. 237 00:13:56,751 --> 00:13:58,501 Dit is me te veel. 238 00:14:03,959 --> 00:14:07,376 Steekie, begrijp alsjeblieft dat dit niet normaal is. 239 00:14:09,459 --> 00:14:13,293 Op naar ronde twee van de 3032… 240 00:14:14,376 --> 00:14:18,043 Wat? Word ik naar de kwibuspoederkamer gebracht? 241 00:14:18,543 --> 00:14:22,376 Nou, dat is nieuw voor mij. Daar ga ik. 242 00:14:24,126 --> 00:14:25,543 Wat een boeltje. 243 00:14:25,626 --> 00:14:30,001 Dit betekent niet dat ze geen goede krijgers zijn. 244 00:14:30,084 --> 00:14:32,043 Ik ga met haar praten. 245 00:14:35,418 --> 00:14:40,251 Piccolo. Ik zei dat de spullen van juffrouw Pruikhaar Beensz… 246 00:14:40,334 --> 00:14:41,876 …bij de bagage moesten. 247 00:14:41,959 --> 00:14:46,709 O nee. Zet me niet terug in de kamer met waardevolle spullen. 248 00:14:47,376 --> 00:14:48,668 Dat haat ik. 249 00:14:52,168 --> 00:14:54,168 Ched, waarom ben je hier? 250 00:14:54,251 --> 00:14:55,584 Ik ken ze. 251 00:14:55,668 --> 00:15:00,084 We hebben een verleden. Misschien heb je mijn hulp nodig. 252 00:15:00,168 --> 00:15:01,209 Een verleden? 253 00:15:02,043 --> 00:15:07,043 Het zal wel. We praten er nog wel over. Wij, brunch, alcoholvrije bloody mary's. 254 00:15:07,126 --> 00:15:09,793 We gaan nooit samen brunchen. 255 00:15:09,876 --> 00:15:11,251 Hoi. Sorry… 256 00:15:11,334 --> 00:15:13,001 Ik word gepoederd. 257 00:15:13,084 --> 00:15:17,376 Sorry dat ik u stoor, mevrouw Centaur… 258 00:15:18,001 --> 00:15:19,626 Alsjeblieft. 259 00:15:19,709 --> 00:15:23,543 De familie Pruikhaar Beensz komt al eeuwen naar onze high tea. 260 00:15:23,626 --> 00:15:26,668 Noem me bij m'n voornaam. 261 00:15:27,501 --> 00:15:28,584 Tuurlijk. Oké. 262 00:15:29,459 --> 00:15:31,293 Nog zo'n domme naam. 263 00:15:31,376 --> 00:15:35,459 Malangella? 264 00:15:36,168 --> 00:15:38,418 Wat? O, dat ben ik. 265 00:15:39,543 --> 00:15:41,543 Inderdaad. Malangella. 266 00:15:42,584 --> 00:15:44,293 Ik ben op dreef. 267 00:15:44,376 --> 00:15:46,793 Ik ken dat ding. 268 00:15:46,876 --> 00:15:48,376 Bedoelt ze jou? 269 00:15:48,459 --> 00:15:50,043 Malandrew. -O nee. 270 00:15:50,126 --> 00:15:53,376 Malandrew. 271 00:15:54,126 --> 00:15:55,543 Ja, oma? 272 00:15:55,626 --> 00:15:58,501 Demon. 273 00:15:58,584 --> 00:16:02,543 Kom kijken. Het is Chederick. 274 00:16:02,626 --> 00:16:07,543 Ik bedoel, Chederick Chedward Chedlington Chedison Chedboy. 275 00:16:07,626 --> 00:16:11,001 Wat… -Welkom terug, vriend. 276 00:16:13,001 --> 00:16:14,251 Glibberig. 277 00:16:14,334 --> 00:16:17,084 Ze heeft me aangeraakt. 278 00:16:17,168 --> 00:16:20,418 We hebben hun hulp nodig. Blijf kalm. 279 00:16:21,584 --> 00:16:25,918 Centaurwereld heeft u nodig. Niet iedereen heeft zulke muren. 280 00:16:26,001 --> 00:16:29,168 Bedoel je de armen? Natuurlijk niet. 281 00:16:29,251 --> 00:16:31,876 Daarom noemen we ze arm. 282 00:16:32,918 --> 00:16:35,418 We kramen geen onzin uit. 283 00:16:35,918 --> 00:16:38,043 Kijk, een schilderij. 284 00:16:38,126 --> 00:16:39,418 En het beweegt. 285 00:16:39,501 --> 00:16:45,043 Iedereen hier is gespierd. U heeft een hoop wapens en een fort. 286 00:16:45,126 --> 00:16:49,084 U kunt dit allemaal gebruiken om Centaurwereld te helpen. 287 00:16:49,668 --> 00:16:52,793 Daar is een woord voor: privilege. 288 00:16:53,918 --> 00:16:55,543 En is dat zo? 289 00:16:56,334 --> 00:17:00,418 Ja. Zonder uw hulp gaat heel Centaurwereld eraan. 290 00:17:00,501 --> 00:17:05,459 Dus als ik m'n privilege niet gebruik… 291 00:17:05,543 --> 00:17:08,834 …is er minder uitschot? 292 00:17:08,918 --> 00:17:09,793 Ja. 293 00:17:10,584 --> 00:17:11,584 Fantastisch. 294 00:17:11,668 --> 00:17:13,334 Zie je? Vreselijk. 295 00:17:13,418 --> 00:17:15,876 Let goed op. 296 00:17:16,626 --> 00:17:20,584 privilege en macht gaan hand in hand 297 00:17:20,668 --> 00:17:24,918 dat klopt, maar het leven hier is niet makkelijk 298 00:17:25,001 --> 00:17:25,876 oké? 299 00:17:25,959 --> 00:17:27,043 je denkt vast 300 00:17:27,126 --> 00:17:30,418 dat we hele dagen bals organiseren 301 00:17:30,501 --> 00:17:31,334 dat klopt! 302 00:17:32,209 --> 00:17:34,501 maar privilege is een last 303 00:17:36,168 --> 00:17:40,501 maar zelfs deze hoge muren houden het gevecht niet tegen 304 00:17:40,584 --> 00:17:43,584 jullie zijn paarden, vecht toch mee 305 00:17:43,668 --> 00:17:45,834 Je verspilt je tijd. Luister. 306 00:17:45,918 --> 00:17:49,251 je kunt je zeven gangen houden met je hoeden en korsetten 307 00:17:49,334 --> 00:17:52,084 je hoepelrokken en pruiken -Brutaal. 308 00:17:52,168 --> 00:17:55,334 in een paar minuten vernielen minotaurs dit alles 309 00:17:55,418 --> 00:17:57,209 en roosteren ze jullie 310 00:17:57,293 --> 00:17:58,293 Ched. -Wat? 311 00:17:58,376 --> 00:18:03,084 we kwamen hier voor hun hulp en nu denk je alleen aan jezelf 312 00:18:03,168 --> 00:18:07,126 laat ze hun ballen houden, hun rare tulpendansen 313 00:18:07,209 --> 00:18:10,459 het eindeloze gekletter van hun stomme champagneglazen 314 00:18:10,543 --> 00:18:12,959 hun dinergedoe en tafelmanieren 315 00:18:13,043 --> 00:18:16,668 ik hoop dat de minotaurs jullie… 316 00:18:16,751 --> 00:18:19,543 hé, wat jammer, kijk hoe laat het is 317 00:18:19,626 --> 00:18:22,626 mooi lied, maar nu moeten jullie gaan 318 00:18:22,709 --> 00:18:27,834 het was een heus privilege 319 00:18:37,709 --> 00:18:42,126 Is dat een ja, of… 320 00:18:42,209 --> 00:18:45,668 Het was niet duidelijk. -Wat? Sorry. 321 00:18:45,751 --> 00:18:47,834 Ik kwam net in de remslaap. 322 00:18:47,918 --> 00:18:51,126 Het antwoord is nee. 323 00:18:52,168 --> 00:18:53,584 Nou, bedankt. 324 00:18:53,668 --> 00:18:57,793 Hé, Malandrew. Ik weet waar je je verstopt, domkop. 325 00:18:58,376 --> 00:19:01,001 Ik heb je lolly. 326 00:19:01,501 --> 00:19:05,043 Die neem ik mee, want wraak is zoet, Malandrew. 327 00:19:06,626 --> 00:19:09,584 Hij is mijn leeftijd, word eens volwassen. 328 00:19:14,293 --> 00:19:16,709 De piccolo heeft uw bagage. 329 00:19:18,418 --> 00:19:19,293 Bel me. 330 00:19:20,043 --> 00:19:21,459 Dat was een flop. 331 00:19:21,543 --> 00:19:25,709 Ja, jullie hebben het gezegd, ik wil het niet horen. 332 00:19:27,001 --> 00:19:31,209 Geen totale flop. Kijk eens wie er eindelijk slaapt. 333 00:19:33,584 --> 00:19:38,918 Iemand moet hem antibiotica geven. Waarom zit Rijders mes er nog in? 334 00:19:40,001 --> 00:19:43,668 Zie je? Je praat alleen maar over oorlogsdingen. 335 00:19:43,751 --> 00:19:47,334 Maar zonder dat kon hij eindelijk slapen. 336 00:19:47,418 --> 00:19:51,501 Ik weet hoe een infectie eruitziet, dat is niet goed. 337 00:19:51,584 --> 00:19:56,501 van buitenaf lijkt het alsof 338 00:19:56,584 --> 00:19:58,918 we niet op elkaar lijken 339 00:20:02,543 --> 00:20:07,834 maar als je net als ik bent, en dat zou best kunnen 340 00:20:08,543 --> 00:20:15,001 dan ben je misschien bang dat je mee zal moeten vechten 341 00:20:19,918 --> 00:20:23,293 je kent dit oorlogsleven 342 00:20:23,376 --> 00:20:28,168 vast al zo lang dat je de reden bent vergeten 343 00:20:29,751 --> 00:20:34,751 en je harnas kan je niet beschermen tegen de angst die je voelt 344 00:20:35,293 --> 00:20:40,459 en de oorlog komt eraan, je kunt je nergens meer verstoppen 345 00:20:41,834 --> 00:20:44,793 maar het is oké 346 00:20:46,834 --> 00:20:50,126 je bent in orde 347 00:20:52,793 --> 00:20:58,543 ik zal geen moment 348 00:20:58,626 --> 00:21:00,959 van jouw zijde wijken 349 00:21:03,084 --> 00:21:05,834 ik blijf 350 00:21:08,293 --> 00:21:11,084 mijn kleine ventje 351 00:21:14,168 --> 00:21:21,168 bij jou 352 00:21:25,793 --> 00:21:27,251 M'n kleine ventje. 353 00:21:27,334 --> 00:21:30,834 De zoon is de vader geworden. 354 00:21:31,876 --> 00:21:32,959 Bedankt. 355 00:21:33,959 --> 00:21:35,376 We worden bespioneerd. 356 00:21:37,209 --> 00:21:40,043 Het zijn die griezel-taurs van het fort. 357 00:21:40,126 --> 00:21:41,209 Rustig. 358 00:21:41,293 --> 00:21:46,251 Dat gesis is gewoon een ding. Het is een gedragsstoornis. 359 00:21:46,334 --> 00:21:49,876 Ik kan het niet helpen. We komen ons bij jullie aansluiten. 360 00:21:50,751 --> 00:21:51,668 Sorry. 361 00:21:52,876 --> 00:21:55,251 Vat het niet persoonlijk op. 362 00:21:55,918 --> 00:21:56,751 Wat? 363 00:21:58,043 --> 00:22:02,168 We hoorden wat je zei over Centaurwereld beschermen. 364 00:22:02,251 --> 00:22:03,084 We doen mee. 365 00:22:03,168 --> 00:22:06,293 Laten we oorlog voeren. -Wie houdt er van vechten? 366 00:22:07,293 --> 00:22:11,001 Oké. Jullie zijn 'n grote groep, dus dat is iets. 367 00:22:11,084 --> 00:22:13,084 En dan heb je nog onze ziektes. 368 00:22:14,084 --> 00:22:17,751 Oké. Dit is niet wat ik in gedachten had, maar… 369 00:22:18,418 --> 00:22:20,043 …welkom in het leger. 370 00:22:27,751 --> 00:22:30,209 Het is nogal donker, Paardio. 371 00:22:30,293 --> 00:22:34,001 Denk je dat we op tijd zullen zijn? 372 00:22:34,084 --> 00:22:36,168 Natuurlijk, Paardesia. 373 00:22:36,251 --> 00:22:39,876 We zijn niet zomaar uit Kwetterlij-aan-Fluit Beensz gekomen… 374 00:22:39,959 --> 00:22:43,793 …zo waar als ik burggraaf Paardesio Pruikhaar Beensz heet… 375 00:22:43,876 --> 00:22:46,959 …met een 's' en een 'z'. 376 00:22:47,043 --> 00:22:48,501 EINDE 377 00:23:47,584 --> 00:23:50,543 Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt