1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:11,043 --> 00:00:14,959
Saya nak menceritakan
Tentang pengembaraan saya
3
00:00:15,043 --> 00:00:18,126
Kali terakhir berjumpa
Saya mencari kunci
4
00:00:18,209 --> 00:00:20,584
Saya jumpanya dan juga Rider
5
00:00:20,668 --> 00:00:24,459
Kami pulang bersama
Namun terkandas di Nowhere
6
00:00:24,543 --> 00:00:31,168
Tahniah diucapkan
Horse dan Rider telah bersatu
7
00:00:31,251 --> 00:00:35,043
Okey, ada beberapa perkara lagi.
8
00:00:35,709 --> 00:00:36,793
Saya habiskan.
9
00:00:37,459 --> 00:00:42,543
Raja Nowhere menunggu dibebaskan
Saya bebaskan tanpa sengaja
10
00:00:42,626 --> 00:00:44,084
Ini masalahnya!
11
00:00:44,168 --> 00:00:47,043
Dia datang bersama tentera
Kita tiada
12
00:00:47,126 --> 00:00:50,834
Saya kembali ke Centaurworld
Untuk ajak berperang
13
00:00:50,918 --> 00:00:53,168
Bawah tanah tidak terkesan
14
00:00:53,251 --> 00:00:55,584
Awak yang mengganggu kami
15
00:00:55,668 --> 00:00:57,626
Awak tak faham keadaan
16
00:00:57,709 --> 00:00:59,126
Pandang sekeliling
17
00:00:59,209 --> 00:01:02,043
Kawanan awak ceroboh majlis kami
18
00:01:02,126 --> 00:01:03,043
Ayuh
19
00:01:03,126 --> 00:01:06,543
Okey, semua. Ini majlis perkahwinan.
20
00:01:06,626 --> 00:01:08,501
- Apa?
- Ya, betul.
21
00:01:08,584 --> 00:01:12,126
- Maaf.
- Awak pakai gaun dan segalanya.
22
00:01:12,876 --> 00:01:15,543
Tapi, sebab saya dah sampai…
23
00:01:16,959 --> 00:01:19,626
Saya nak ajak kamu berperang
24
00:01:19,709 --> 00:01:24,126
- Perang?
- Kawanan Minotaur akan bakar tempat ini
25
00:01:24,209 --> 00:01:25,459
Bakar biskut?
26
00:01:25,543 --> 00:01:28,543
Bukan! Api ini mengancam nyawa
27
00:01:28,626 --> 00:01:33,001
Sudah banyak kali saya lihat
Kita perlu ada tentera
28
00:01:33,084 --> 00:01:36,001
Jadi
29
00:01:36,084 --> 00:01:40,126
Saya nak ajak kamu semua
Berperang bersama kami
30
00:01:40,209 --> 00:01:45,834
Kerana jika tidak
Kamu mungkin akan mati
31
00:01:45,918 --> 00:01:47,709
Mati itu pasti
32
00:01:47,793 --> 00:01:49,543
- Saya?
- Yang kecil
33
00:01:49,626 --> 00:01:51,209
- Awak
- Bukan, itu
34
00:01:51,293 --> 00:01:53,584
Jujurnya, kamu berdua
35
00:01:53,668 --> 00:01:56,543
- Syabas, Horse!
- Saya kusut.
36
00:01:56,626 --> 00:01:59,376
Awak buat semua makhluk terkejut
37
00:01:59,459 --> 00:02:02,668
- Kembali ke beartaur?
- Tiada pilihan.
38
00:02:02,751 --> 00:02:04,751
- Semua.
- Takkan masuk.
39
00:02:04,834 --> 00:02:06,959
- Saya juga.
- Saya juga.
40
00:02:07,043 --> 00:02:09,209
Awak masuk. Saya tak mahu.
41
00:02:10,418 --> 00:02:12,334
Dia nak saya jadi pokok.
42
00:02:12,418 --> 00:02:15,543
Dulu, kamu sakiti dan curi daripada kami
43
00:02:15,626 --> 00:02:18,959
Kamu tendang pokok dan curi barang kami
44
00:02:19,043 --> 00:02:20,668
Betul. Maafkan saya.
45
00:02:20,751 --> 00:02:22,959
Apa rasanya menendang pokok?
46
00:02:23,043 --> 00:02:26,668
Kami cuma pokok
Kami tak saling menyakiti
47
00:02:26,751 --> 00:02:27,584
Maaf.
48
00:02:27,668 --> 00:02:31,626
- Kita tak patut buat begitu.
- Awak juga tendang.
49
00:02:31,709 --> 00:02:33,543
Kami tak saling mencuri
50
00:02:33,626 --> 00:02:37,584
- Bukan saya, tapi Horse.
- Awak patut ditendang.
51
00:02:37,668 --> 00:02:40,293
Jika mahukan bantuan
Kami menolak
52
00:02:40,376 --> 00:02:42,418
- Tidak
- Tidak
53
00:02:42,501 --> 00:02:44,334
- Tidak
- Tidak
54
00:02:44,418 --> 00:02:46,001
- Tidak
- Tidak
55
00:02:46,793 --> 00:02:49,668
Okey. Terima kasih luangkan masa.
56
00:02:53,501 --> 00:02:58,959
Di Centaurworld
57
00:03:04,834 --> 00:03:06,751
Tiada siapa mahu lindungi Centaurworld?
58
00:03:06,834 --> 00:03:07,834
HORSATIA WIGHAIR BEANZS
59
00:03:07,918 --> 00:03:08,751
Betulkah?
60
00:03:10,084 --> 00:03:11,918
Awak dah cuba, Horse.
61
00:03:12,001 --> 00:03:15,709
Kita masih ganggu
majlis perkahwinan. Itu hebat.
62
00:03:15,793 --> 00:03:19,584
- Tak sengaja.
- Awak tak merekrut sesiapa, Horse.
63
00:03:19,668 --> 00:03:22,251
- Tiada satu pun.
- Saya sedar.
64
00:03:22,334 --> 00:03:26,293
Susah-susah awak nyanyikan
lagu rekrut, Horse.
65
00:03:26,376 --> 00:03:28,418
Saya sedar, Ched!
66
00:03:28,501 --> 00:03:31,293
Saya ada kritikan membina…
67
00:03:31,376 --> 00:03:34,376
Saya suka lagu itu. Betul.
68
00:03:34,459 --> 00:03:38,001
Tapi saya tak suka liriknya.
69
00:03:38,084 --> 00:03:44,168
Liriknya penuh perkara menakutkan
dan saya ayah sekarang.
70
00:03:44,251 --> 00:03:48,293
Kamu rasa ada penyanyi
ketika saya berperang? Tak.
71
00:03:48,376 --> 00:03:51,376
Saya dipasangkan kelana, pikul dedak
72
00:03:51,459 --> 00:03:53,459
dan dipaksa bertempur.
73
00:03:53,543 --> 00:03:57,126
Saya tak apa-apa. Kamu tahu kenapa?
74
00:03:57,209 --> 00:03:59,876
Kami kuda, dan kami faham.
75
00:04:00,751 --> 00:04:04,376
Sekejap. Di sini ada horsetaur?
76
00:04:04,459 --> 00:04:06,584
- Ya.
- Mereka lagi.
77
00:04:06,668 --> 00:04:09,709
Awak maksudkan Centaur TM? Tolonglah.
78
00:04:09,793 --> 00:04:11,251
TM?
79
00:04:11,334 --> 00:04:13,043
Horsetaur saman
80
00:04:13,126 --> 00:04:16,001
untuk memiliki nama "Centaur" TM.
81
00:04:16,084 --> 00:04:19,876
- Mereka teruk.
- Kenapa kita tak terfikir?
82
00:04:19,959 --> 00:04:21,251
Mereka teruk.
83
00:04:21,334 --> 00:04:24,418
Itu pendapat awak. Mereka macam saya?
84
00:04:25,876 --> 00:04:29,334
Maksud saya, rupa saya awal-awal dulu?
85
00:04:29,418 --> 00:04:31,126
Kaki panjang,
86
00:04:31,209 --> 00:04:34,876
badan tanpa lemak, sasa dan berotot,
87
00:04:34,959 --> 00:04:37,418
berbahu bidang.
88
00:04:37,501 --> 00:04:40,709
Rasanya. Tapi mereka suka bermegah.
89
00:04:41,209 --> 00:04:44,084
Bukan sebagai sifat yang baik.
90
00:04:45,168 --> 00:04:46,459
Okey.
91
00:04:46,543 --> 00:04:49,084
Horsetaur sememangnya sangat…
92
00:04:51,543 --> 00:04:52,959
mencabar.
93
00:04:53,043 --> 00:04:55,584
Macam awak semasa tiba di sini.
94
00:04:55,668 --> 00:04:58,709
Ya. Mereka bertubuh sasa.
95
00:04:58,793 --> 00:05:02,126
Saya takkan ikut bertempur dengan mereka.
96
00:05:02,209 --> 00:05:03,918
Ayuh, kita pergi.
97
00:05:04,626 --> 00:05:05,459
Biadap.
98
00:05:07,876 --> 00:05:11,834
Untuk apa dinding ini?
Tiada siapa nak masuklah.
99
00:05:12,501 --> 00:05:14,668
Inilah kubu yang sebenar.
100
00:05:14,751 --> 00:05:18,293
Untuk perlindungan.
Mereka fikir bak pahlawan.
101
00:05:18,376 --> 00:05:24,584
Semua yang awak katakan tentang
pahlawan, kematian, dan kebinasaan
102
00:05:24,668 --> 00:05:27,584
sukarkan Stabby untuk tidur.
103
00:05:27,668 --> 00:05:29,418
Siapa Stabby?
104
00:05:29,501 --> 00:05:31,751
Stabby, anak saya.
105
00:05:33,043 --> 00:05:35,918
Kurangkan bercakap hal menakutkan.
106
00:05:37,459 --> 00:05:38,668
Baiklah.
107
00:05:40,418 --> 00:05:42,918
Salam sejahtera, Centaur TM.
108
00:05:43,751 --> 00:05:46,043
Saya Horse, bukan asal sini,
109
00:05:46,834 --> 00:05:49,584
datang untuk mengadap ketua kamu.
110
00:05:52,584 --> 00:05:55,626
Kamu tak dengar cakap Ched.
Ini sia-sia.
111
00:05:55,709 --> 00:05:57,293
Tak setuju.
112
00:05:57,376 --> 00:05:58,918
Hei, kamu. Ya, kamu.
113
00:06:00,584 --> 00:06:06,001
Okey, itu dia. Masih sempat.
Satu lagi benda berkilat!
114
00:06:06,084 --> 00:06:08,126
Saya dapat!
115
00:06:09,668 --> 00:06:11,168
Saya lari!
116
00:06:16,251 --> 00:06:18,584
Ya!
117
00:06:18,668 --> 00:06:22,834
- Dada bidang! Bahu bidang!
- Budak-budak besar.
118
00:06:22,918 --> 00:06:24,668
Tubuh berbentuk V!
119
00:06:25,543 --> 00:06:27,459
Inilah yang saya…
120
00:06:27,543 --> 00:06:29,543
Tidak.
121
00:06:31,501 --> 00:06:32,418
Hai.
122
00:06:33,251 --> 00:06:35,084
Kami datang untuk…
123
00:06:35,709 --> 00:06:37,001
Nama?
124
00:06:38,209 --> 00:06:39,043
Horse.
125
00:06:40,959 --> 00:06:42,876
Saya tak nampak kuda.
126
00:06:42,959 --> 00:06:47,459
Belum habis cakap. Apa nama Centaurworld?
127
00:06:47,543 --> 00:06:52,418
Horsatia Wighair?
128
00:06:52,501 --> 00:06:53,626
Apa?
129
00:06:54,543 --> 00:06:55,959
Nama akhir?
130
00:06:57,959 --> 00:06:59,293
Nama akhir?
131
00:07:00,376 --> 00:07:02,376
Adakah ini berkesan?
132
00:07:03,126 --> 00:07:05,959
Okey, ini peluang saya.
133
00:07:07,376 --> 00:07:08,751
Beansz?
134
00:07:10,001 --> 00:07:13,001
Saya lihat. Ejaannya dengan s atau zed?
135
00:07:13,793 --> 00:07:16,043
Kedua-duanya?
136
00:07:16,668 --> 00:07:17,751
Mari tengok.
137
00:07:18,584 --> 00:07:21,626
Ini dia. Selamat datang, Cik Beansz.
138
00:07:21,709 --> 00:07:24,959
Horsatia Wighair Beansz? Serius?
139
00:07:26,709 --> 00:07:29,334
Bagusnya saya!
140
00:07:33,126 --> 00:07:34,876
Pengawal akan bawakan…
141
00:07:35,959 --> 00:07:37,043
barangan.
142
00:07:37,126 --> 00:07:38,376
Jangan culik!
143
00:07:38,459 --> 00:07:41,293
Hei! Kami bukan barangan!
144
00:07:43,334 --> 00:07:44,501
Saya akan okey.
145
00:07:45,668 --> 00:07:47,376
Bahu bidang.
146
00:07:59,418 --> 00:08:02,293
Saya di tempat yang betul.
147
00:08:08,751 --> 00:08:11,793
Viscountess Horsatia Wighair Beansz
148
00:08:11,876 --> 00:08:16,334
dari suku Chatterly-on-Whist
Beansz Wighair Beansz.
149
00:08:16,418 --> 00:08:20,834
Selamat datang.
Whist Beansz sedap pada musim ini.
150
00:08:20,918 --> 00:08:22,918
Air yang sangat hangat.
151
00:08:23,001 --> 00:08:26,584
Ya. Hangat. Di mana ketua awak?
152
00:08:27,459 --> 00:08:32,168
Saya boleh tunjukkan meja, puan.
Terima kasih, Pliptoria.
153
00:08:55,209 --> 00:08:56,543
Bertenang.
154
00:08:57,209 --> 00:08:58,876
Kenapa awak terkejut?
155
00:08:59,668 --> 00:09:01,334
Sebab bunyi ketukan?
156
00:09:02,751 --> 00:09:05,918
Ya, tentunya kerana bunyi ketukan.
157
00:09:06,001 --> 00:09:08,543
Bunyi tapak kaki gadis di sana.
158
00:09:08,626 --> 00:09:10,543
Dia cuma gementar.
159
00:09:10,626 --> 00:09:13,918
Boleh jangan campuri urusan saya, Butch?
160
00:09:15,001 --> 00:09:17,918
Gembala kuda semuanya tak guna.
161
00:09:18,876 --> 00:09:20,709
Saya minta maaf.
162
00:09:24,793 --> 00:09:27,959
Saya faham.
Saya pernah jadi gembala.
163
00:09:28,043 --> 00:09:31,709
Awak bercita-cita tinggi.
Awak nak jadi askar.
164
00:09:31,793 --> 00:09:34,334
Tapi awak perlu patuhi perintah.
165
00:09:34,834 --> 00:09:37,084
Saya hargai nasihat.
166
00:09:38,084 --> 00:09:41,543
Sama-sama. Awak pandai dandan surainya.
167
00:09:42,501 --> 00:09:46,126
- Dia ingatkan saya kepada kuda saya.
- Yakah?
168
00:09:48,084 --> 00:09:50,751
Itu pelik, sebab dalam surat awak
169
00:09:50,834 --> 00:09:53,501
menyebut rupa kuda awak macam
170
00:09:53,584 --> 00:09:59,043
"anak bola pantai pelik".
171
00:09:59,126 --> 00:10:00,709
Wah.
172
00:10:00,793 --> 00:10:04,459
Awak Jeneral. Sudah tentu.
173
00:10:04,543 --> 00:10:07,459
Banyak yang awak tulis di sini.
174
00:10:09,251 --> 00:10:10,918
Susah saya nak faham.
175
00:10:11,001 --> 00:10:12,043
Ini…
176
00:10:13,209 --> 00:10:16,418
Saya tak pernah jumpa awak sebelum ini.
177
00:10:16,501 --> 00:10:19,209
Maksud saya, secara teknikalnya…
178
00:10:19,293 --> 00:10:21,793
Bertenang. Tiada masalah.
179
00:10:21,876 --> 00:10:25,168
Tanpa perisai kepala, orang tak cam saya.
180
00:10:25,251 --> 00:10:29,126
Sekarang, ia rosak dan perlu dibaiki.
181
00:10:29,959 --> 00:10:34,959
Nampaknya kita akan berperang
di dunia dan di Centaurworld.
182
00:10:35,043 --> 00:10:36,918
Awak percayakan saya?
183
00:10:37,001 --> 00:10:40,793
Kami percaya ada masanya
sebelum perang tercetus,
184
00:10:40,876 --> 00:10:43,293
dua dunia ini berhubung.
185
00:10:44,043 --> 00:10:46,084
Keajaiban alam semesta
186
00:10:46,168 --> 00:10:50,668
menyuburkan harapan
dalam diri pahlawan tua kami.
187
00:10:51,418 --> 00:10:54,876
Askar terbaik memerlukan kuda terbaik.
188
00:10:54,959 --> 00:10:57,876
Awak dapat Becky.
189
00:10:57,959 --> 00:11:01,876
Apa? Betulkah? Awak beri saya kuda awak?
190
00:11:01,959 --> 00:11:04,751
Itu bukan kuda saya. Itu kuda Gary.
191
00:11:04,834 --> 00:11:07,209
Kita dah lama tak jumpa dia.
192
00:11:09,626 --> 00:11:10,834
Terima kasih?
193
00:11:10,918 --> 00:11:13,626
Jangan ucap lagi. Dia belum jinak.
194
00:11:16,918 --> 00:11:21,334
Horse.
195
00:11:22,084 --> 00:11:25,043
- Sayang,
- Awak rupanya.
196
00:11:25,876 --> 00:11:27,793
- Horse.
- Ya. Hai.
197
00:11:27,876 --> 00:11:29,084
Awak dari mana?
198
00:11:29,168 --> 00:11:31,584
Kami di sana dengan barangan.
199
00:11:31,668 --> 00:11:35,751
Mengejutkan,
keselamatan di sini longgar. Juga…
200
00:11:35,834 --> 00:11:39,959
- Tak perlu berbisik.
- Tempat itu kotor.
201
00:11:41,084 --> 00:11:42,209
Shoo!
202
00:11:44,709 --> 00:11:46,918
Stabby sangat tak selesa.
203
00:11:48,793 --> 00:11:49,668
Stabby?
204
00:11:50,584 --> 00:11:53,126
Nama saya Phillip Bonecrunch.
205
00:11:53,709 --> 00:11:56,793
Tapi awak ditikam,
jadi nama awak Stabby.
206
00:11:56,876 --> 00:11:59,251
Awak panggil saya Daddleton.
207
00:11:59,334 --> 00:12:03,251
Apa saja.
Horsetaur akan tunjukkan kekuatan mereka.
208
00:12:03,876 --> 00:12:06,793
- Duchess!
- Duchess!
209
00:12:08,709 --> 00:12:10,834
Menampilkan Duchess,
210
00:12:10,918 --> 00:12:13,543
Lady Baroness, Puan Terutama,
211
00:12:13,626 --> 00:12:17,084
Cik Puan Lambsbury dari Centaur TM.
212
00:12:23,751 --> 00:12:25,168
Itu ketuanya.
213
00:12:25,251 --> 00:12:29,376
Lihatlah bahu bidang kedua-duanya.
214
00:12:30,209 --> 00:12:33,834
Kepala mereka lebih kecil
daripada badan mereka!
215
00:12:33,918 --> 00:12:37,001
Apa itu? Satu pengumuman besar.
216
00:12:37,084 --> 00:12:40,668
Terima kasih kerana sudi minum teh.
217
00:12:40,751 --> 00:12:42,418
Siapa sekarang?
218
00:12:43,043 --> 00:12:47,209
Tiada siapa peduli tentang teh.
Saya tahu tujuan kamu.
219
00:12:47,293 --> 00:12:51,251
Masa untuk persembahan pengawal sasa!
220
00:12:52,793 --> 00:12:56,334
Bakal sekutu kita akan tayangkan kekuatan.
221
00:12:56,418 --> 00:12:58,959
Sapukan minyak di badan saya.
222
00:13:01,126 --> 00:13:03,168
Bagaimana dapat kerja itu?
223
00:13:06,668 --> 00:13:07,959
Ya.
224
00:13:11,168 --> 00:13:12,543
Ya.
225
00:13:12,626 --> 00:13:14,043
Sedia berlawan.
226
00:13:19,209 --> 00:13:21,584
Ya! Apa?
227
00:13:26,168 --> 00:13:28,043
Bersedia!
228
00:13:28,959 --> 00:13:31,959
Tepuk tangan! Dengan tangan saya!
229
00:13:32,043 --> 00:13:34,793
Saya tepuk tangan!
230
00:13:36,376 --> 00:13:37,626
Tidak!
231
00:13:37,709 --> 00:13:39,793
- Tidak!
- Jangan.
232
00:13:40,959 --> 00:13:43,168
Apa yang berlaku?
233
00:13:43,251 --> 00:13:46,834
Apa pendapat awak? Dia memijak tulip.
234
00:13:46,918 --> 00:13:49,626
Seperti kita tahu dari namanya,
235
00:13:49,709 --> 00:13:52,376
siapa pijak tulip dahulu,
236
00:13:52,459 --> 00:13:53,876
dia kalah.
237
00:13:53,959 --> 00:13:56,043
Selamat tinggal, Chestberg!
238
00:13:56,751 --> 00:13:58,501
Masukkan saya.
239
00:14:03,959 --> 00:14:07,376
Stabby, sedarlah semua ini tak normal.
240
00:14:09,459 --> 00:14:13,751
Kita mulakan pusingan kedua
daripada 3,032…
241
00:14:14,376 --> 00:14:17,918
Saya perlu pergi beristirehat?
242
00:14:18,543 --> 00:14:22,376
Saya tak pernah dengar. Pergi dulu!
243
00:14:24,001 --> 00:14:25,543
Teruk.
244
00:14:25,626 --> 00:14:30,001
Ched, walaupun begitu,
tak bermakna mereka tak bagus.
245
00:14:30,084 --> 00:14:32,293
Saya nak cakap dengan dia.
246
00:14:35,418 --> 00:14:40,251
Pengawal! Saya suruh letak
barangan Lady Wighair Beansz
247
00:14:40,334 --> 00:14:41,876
di bilik barangan.
248
00:14:41,959 --> 00:14:46,709
Tidak. Jangan letakkan saya
di bilik barangan berharga.
249
00:14:47,376 --> 00:14:48,668
Saya benci.
250
00:14:52,168 --> 00:14:54,168
Ched, kenapa awak di sini?
251
00:14:54,251 --> 00:14:57,751
Saya kenal mereka. Kami ada sejarah.
252
00:14:58,459 --> 00:15:01,459
- Awak perlukan bantuan saya.
- Sejarah?
253
00:15:02,043 --> 00:15:04,334
Kita boleh borak lain kali.
254
00:15:04,418 --> 00:15:07,043
Sambil makan, minum, apa sajalah.
255
00:15:07,126 --> 00:15:09,834
Idea lapuk. Itu tak pernah berlaku.
256
00:15:09,918 --> 00:15:11,251
Hai. Maaf…
257
00:15:11,334 --> 00:15:13,001
Saya sedang disolek.
258
00:15:13,084 --> 00:15:17,376
Ya, maaf mengganggu, Cik…
Puan Lady Centaur…
259
00:15:18,001 --> 00:15:19,626
Oh, tolonglah.
260
00:15:19,709 --> 00:15:23,543
Awak sudah berabad jadi
tetamu minum teh kami.
261
00:15:23,626 --> 00:15:26,668
Panggil saya dengan nama pertama saya!
262
00:15:27,501 --> 00:15:31,293
Baiklah. Satu lagi nama Centaurworld.
263
00:15:31,376 --> 00:15:35,459
Malangella?
264
00:15:36,168 --> 00:15:38,418
Apa? Oh, itu saya!
265
00:15:39,543 --> 00:15:41,543
Awak betul! Malangella.
266
00:15:42,584 --> 00:15:44,293
Saya hebat hari ini!
267
00:15:44,376 --> 00:15:48,376
- Saya tahu, Mama!
- Dia bercakap dengan awak?
268
00:15:48,459 --> 00:15:50,043
- Malandrew!
- Tidak.
269
00:15:50,126 --> 00:15:53,376
Malandrew!
270
00:15:54,126 --> 00:15:55,543
Ya, nenda.
271
00:15:55,626 --> 00:15:58,501
Syaitan.
272
00:15:58,584 --> 00:16:02,543
Mari lihat! Ini Chederick!
273
00:16:02,626 --> 00:16:07,543
Maksud saya, Chederick Chedward
Chedlington Chedison Chedboy.
274
00:16:07,626 --> 00:16:11,001
- Apa…
- Selamat kembali, kawan.
275
00:16:13,001 --> 00:16:14,251
Alamak!
276
00:16:14,334 --> 00:16:19,043
- Awak, dia sentuh saya!
- Kita perlukan bantuan mereka.
277
00:16:19,126 --> 00:16:20,418
Bertenang.
278
00:16:21,584 --> 00:16:25,918
Centaurworld perlukan awak.
Kami tiada kubu pelindung.
279
00:16:26,001 --> 00:16:29,168
Maksud awak, orang miskin? Sudah tentu.
280
00:16:29,251 --> 00:16:31,793
Mereka miskin! Itulah sebabnya.
281
00:16:32,876 --> 00:16:35,751
Kami pilih nama yang baik di sini.
282
00:16:35,834 --> 00:16:38,043
Hei, lihat. Ada lukisan.
283
00:16:38,126 --> 00:16:39,376
Ia bergerak.
284
00:16:39,459 --> 00:16:41,418
Orang awak bertubuh sasa.
285
00:16:41,501 --> 00:16:45,043
Awak ada senjata dan kubu sebenar.
286
00:16:45,126 --> 00:16:49,084
Awak ada peluang untuk bantu Centaurworld.
287
00:16:49,668 --> 00:16:52,626
Ada istilah untuk itu. Keistimewaan!
288
00:16:53,918 --> 00:16:55,543
Betulkah saya ada?
289
00:16:56,334 --> 00:17:00,418
Ya. Tanpa bantuan awak,
rakyat Centaurworld akan mati.
290
00:17:00,501 --> 00:17:05,459
Maksud awak,
jika saya tak gunakan keistimewaan saya,
291
00:17:05,543 --> 00:17:08,834
golongan bawahan akan berkurang?
292
00:17:08,918 --> 00:17:09,793
Ya.
293
00:17:10,584 --> 00:17:11,584
Setuju!
294
00:17:11,668 --> 00:17:13,334
Nampak? Teruk.
295
00:17:13,418 --> 00:17:15,876
Seseorang jaga topi itu.
296
00:17:16,543 --> 00:17:20,584
Saya dengar
Keistimewaan datang bersama peranan besar
297
00:17:20,668 --> 00:17:24,918
Ini benar
Namun hidup di sini bukan mudah
298
00:17:25,001 --> 00:17:25,876
Okey?
299
00:17:25,959 --> 00:17:30,418
Awak mungkin fikir
Kami habiskan masa bermain bola
300
00:17:30,501 --> 00:17:31,501
Benar!
301
00:17:32,168 --> 00:17:34,543
Namun keistimewaan ialah beban
302
00:17:36,084 --> 00:17:40,501
Namun dinding setinggi kubu awak
Takkan hindari peperangan
303
00:17:40,584 --> 00:17:43,584
Kamu kuda
Bertempur dalam peperangan
304
00:17:43,668 --> 00:17:45,834
Buang masa saja. Lihat.
305
00:17:45,918 --> 00:17:49,084
Awak boleh simpan
Harta dan kemewahan
306
00:17:49,168 --> 00:17:52,293
- Busana krinolin, rambut palsu
- Berani
307
00:17:52,376 --> 00:17:55,334
Nanti Minotaur akan rampas semuanya
308
00:17:55,418 --> 00:17:57,209
Awak akan dipanggang
309
00:17:57,293 --> 00:17:58,293
- Ched!
- Apa?
310
00:17:58,376 --> 00:18:03,084
Kita datang meminta bantuan
Awak fikir diri sendiri
311
00:18:03,168 --> 00:18:05,626
Biarkan mereka bermain bola
312
00:18:05,709 --> 00:18:07,126
Tarian tulip pelik
313
00:18:07,209 --> 00:18:10,459
Lagaan gelas champagne dungu ini
314
00:18:10,543 --> 00:18:12,959
Hidangan, gaun koktel, adab
315
00:18:13,043 --> 00:18:16,668
Harap Minotaur datang dan tawan awak…
316
00:18:16,751 --> 00:18:19,501
Malangnya
Lihat masa
317
00:18:19,584 --> 00:18:22,668
Lagu yang indah
Sekarang awak boleh pergi
318
00:18:22,751 --> 00:18:27,834
Saya memang amat berbesar hati
319
00:18:37,709 --> 00:18:42,126
Jadi adakah itu ya, atau…
320
00:18:42,209 --> 00:18:45,668
- Saya tak pasti.
- Apa? Maaf.
321
00:18:45,751 --> 00:18:47,834
Saya dah mengantuk.
322
00:18:47,918 --> 00:18:51,126
Jawapannya tidak.
323
00:18:52,084 --> 00:18:53,584
Sia-sia saja.
324
00:18:53,668 --> 00:18:58,293
Hei, Malandrew.
Awak bersembunyi di sebalik skrin itu.
325
00:18:58,376 --> 00:19:01,001
Saya ambil gula-gula awak.
326
00:19:01,501 --> 00:19:05,001
Awak rasakan akibatnya, Malandrew!
327
00:19:06,626 --> 00:19:09,043
Dia sebaya saya. Budak mentah.
328
00:19:14,293 --> 00:19:16,709
Pengawal bawakan barangan, cik.
329
00:19:18,376 --> 00:19:19,459
Hubungi saya.
330
00:19:20,043 --> 00:19:21,459
Kita gagal.
331
00:19:21,543 --> 00:19:25,751
Ya, kamu semua dah cakap.
Saya tak nak dengar lagi.
332
00:19:26,959 --> 00:19:28,209
Ada hasilnya.
333
00:19:28,793 --> 00:19:30,751
Tengoklah siapa tertidur.
334
00:19:33,584 --> 00:19:35,751
Dia perlukan antibiotik.
335
00:19:36,251 --> 00:19:38,918
Kenapa pisau Rider masih di situ?
336
00:19:40,001 --> 00:19:43,668
Nampak? Awak hanya bercakap
tentang perang saja.
337
00:19:43,751 --> 00:19:47,334
Tanpanya, dia tidur lena akhirnya.
338
00:19:47,418 --> 00:19:51,501
Saya tahu itu jangkitan. Ia nampak teruk.
339
00:19:51,584 --> 00:19:56,501
Dari luar ia kelihatan seperti
340
00:19:56,584 --> 00:19:58,918
Kita tak sama
341
00:20:02,543 --> 00:20:07,834
Tapi jika awak seperti saya
Awak tentu boleh sama dengan saya
342
00:20:08,543 --> 00:20:14,959
Awak mungkin takut
Awak perlu sertai pertempuran
343
00:20:19,918 --> 00:20:23,293
Awak mungkin dah hidup dalam peperangan
344
00:20:23,376 --> 00:20:28,168
Sudah terlalu lama
Awak lupa apa tujuannya
345
00:20:29,668 --> 00:20:35,084
Perisai awak tak boleh melindungi awak
Dari ketakutan yang awak rasai
346
00:20:35,168 --> 00:20:40,459
Peperangan akan tercetus
Tiada lagi tempat untuk bersembunyi
347
00:20:41,834 --> 00:20:44,793
Tapi awak okey
348
00:20:46,834 --> 00:20:50,126
Awak tak apa-apa
349
00:20:52,793 --> 00:20:58,543
Saya tak akan ke mana-mana
350
00:20:58,626 --> 00:21:00,959
Saya akan berada di sisi awak
351
00:21:03,084 --> 00:21:05,834
Saya akan kekal di sini
352
00:21:08,293 --> 00:21:11,084
Bersama awak
353
00:21:14,168 --> 00:21:21,168
Anakku
354
00:21:25,793 --> 00:21:27,251
Anak saya.
355
00:21:27,334 --> 00:21:30,834
Anak itu dah jadi ayah.
356
00:21:31,876 --> 00:21:32,959
Terima kasih.
357
00:21:33,959 --> 00:21:35,376
Kita diperhatikan.
358
00:21:37,209 --> 00:21:40,043
Itu creeptaur kotor dari kubu.
359
00:21:40,126 --> 00:21:41,209
Bertenang.
360
00:21:41,293 --> 00:21:44,084
Bunyi desis itu cuma…
361
00:21:45,043 --> 00:21:46,251
penyakit baran.
362
00:21:46,334 --> 00:21:49,834
Saya tak dapat kawal.
Kami nak ikut berperang.
363
00:21:50,751 --> 00:21:51,668
Maaf.
364
00:21:52,876 --> 00:21:54,834
Jangan ambil hati.
365
00:21:55,918 --> 00:21:56,751
Apa?
366
00:21:58,084 --> 00:22:01,418
Kami dengar
tentang melindungi Centaurworld.
367
00:22:02,251 --> 00:22:03,084
Kami ikut.
368
00:22:03,168 --> 00:22:06,126
- Mari berperang.
- Siapa nak berlawan?
369
00:22:07,293 --> 00:22:11,001
Okey. Awak semua ramai,
jadi itu permulaan baik.
370
00:22:11,084 --> 00:22:13,084
Kami bawa penyakit juga.
371
00:22:14,084 --> 00:22:17,334
Bukan ini yang saya jangkakan, tapi…
372
00:22:18,376 --> 00:22:19,668
selamat datang.
373
00:22:27,751 --> 00:22:30,209
Ia agak gelap, Horsatio.
374
00:22:30,293 --> 00:22:34,001
Kita sempat minum teh
dan lihat tulip dipijak?
375
00:22:34,084 --> 00:22:36,168
Pasti sempat, Horsatia.
376
00:22:36,251 --> 00:22:39,834
Jauh kita datang
dari Chatterly-on-Whist Beansz
377
00:22:39,918 --> 00:22:43,918
atau nama saya bukan
Viscount Horsatio Wighair Beansz
378
00:22:44,001 --> 00:22:46,959
dengan S dan Z.
379
00:22:47,043 --> 00:22:48,501
TAMAT
380
00:23:44,584 --> 00:23:49,584
Terjemahan sari kata oleh AIA