1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:14,959 Saya nak menceritakan Tentang pengembaraan saya 3 00:00:15,043 --> 00:00:18,126 Kali terakhir berjumpa Saya mencari kunci 4 00:00:18,209 --> 00:00:20,584 Saya jumpanya dan juga Rider 5 00:00:20,668 --> 00:00:24,459 Kami pulang bersama Namun terkandas di Nowhere 6 00:00:24,543 --> 00:00:31,168 Tahniah diucapkan Horse dan Rider telah bersatu 7 00:00:31,251 --> 00:00:35,043 Okey, ada beberapa perkara lagi. 8 00:00:35,709 --> 00:00:36,793 Saya habiskan. 9 00:00:37,459 --> 00:00:42,543 Raja Nowhere menunggu dibebaskan Saya bebaskan tanpa sengaja 10 00:00:42,626 --> 00:00:44,084 Ini masalahnya! 11 00:00:44,168 --> 00:00:47,043 Dia datang bersama tentera Kita tiada 12 00:00:47,126 --> 00:00:50,834 Saya kembali ke Centaurworld Untuk ajak berperang 13 00:00:50,918 --> 00:00:53,168 Bawah tanah tidak terkesan 14 00:00:53,251 --> 00:00:55,584 Awak yang mengganggu kami 15 00:00:55,668 --> 00:00:57,626 Awak tak faham keadaan 16 00:00:57,709 --> 00:00:59,126 Pandang sekeliling 17 00:00:59,209 --> 00:01:02,043 Kawanan awak ceroboh majlis kami 18 00:01:02,126 --> 00:01:03,043 Ayuh 19 00:01:03,126 --> 00:01:06,543 Okey, semua. Ini majlis perkahwinan. 20 00:01:06,626 --> 00:01:08,501 - Apa? - Ya, betul. 21 00:01:08,584 --> 00:01:12,126 - Maaf. - Awak pakai gaun dan segalanya. 22 00:01:12,876 --> 00:01:15,543 Tapi, sebab saya dah sampai… 23 00:01:16,959 --> 00:01:19,626 Saya nak ajak kamu berperang 24 00:01:19,709 --> 00:01:24,126 - Perang? - Kawanan Minotaur akan bakar tempat ini 25 00:01:24,209 --> 00:01:25,459 Bakar biskut?  26 00:01:25,543 --> 00:01:28,543 Bukan! Api ini mengancam nyawa 27 00:01:28,626 --> 00:01:33,001 Sudah banyak kali saya lihat Kita perlu ada tentera 28 00:01:33,084 --> 00:01:36,001 Jadi 29 00:01:36,084 --> 00:01:40,126 Saya nak ajak kamu semua Berperang bersama kami 30 00:01:40,209 --> 00:01:45,834 Kerana jika tidak Kamu mungkin akan mati 31 00:01:45,918 --> 00:01:47,709 Mati itu pasti 32 00:01:47,793 --> 00:01:49,543 - Saya? - Yang kecil 33 00:01:49,626 --> 00:01:51,209 - Awak - Bukan, itu 34 00:01:51,293 --> 00:01:53,584 Jujurnya, kamu berdua 35 00:01:53,668 --> 00:01:56,543 - Syabas, Horse! - Saya kusut. 36 00:01:56,626 --> 00:01:59,376 Awak buat semua makhluk terkejut 37 00:01:59,459 --> 00:02:02,668 - Kembali ke beartaur? - Tiada pilihan. 38 00:02:02,751 --> 00:02:04,751 - Semua. - Takkan masuk. 39 00:02:04,834 --> 00:02:06,959 - Saya juga. - Saya juga. 40 00:02:07,043 --> 00:02:09,209 Awak masuk. Saya tak mahu. 41 00:02:10,418 --> 00:02:12,334 Dia nak saya jadi pokok. 42 00:02:12,418 --> 00:02:15,543 Dulu, kamu sakiti dan curi daripada kami 43 00:02:15,626 --> 00:02:18,959 Kamu tendang pokok dan curi barang kami 44 00:02:19,043 --> 00:02:20,668 Betul. Maafkan saya. 45 00:02:20,751 --> 00:02:22,959 Apa rasanya menendang pokok? 46 00:02:23,043 --> 00:02:26,668 Kami cuma pokok Kami tak saling menyakiti 47 00:02:26,751 --> 00:02:27,584 Maaf. 48 00:02:27,668 --> 00:02:31,626 - Kita tak patut buat begitu. - Awak juga tendang. 49 00:02:31,709 --> 00:02:33,543 Kami tak saling mencuri 50 00:02:33,626 --> 00:02:37,584 - Bukan saya, tapi Horse. - Awak patut ditendang. 51 00:02:37,668 --> 00:02:40,293 Jika mahukan bantuan Kami menolak 52 00:02:40,376 --> 00:02:42,418 - Tidak - Tidak 53 00:02:42,501 --> 00:02:44,334 - Tidak - Tidak 54 00:02:44,418 --> 00:02:46,001 - Tidak - Tidak 55 00:02:46,793 --> 00:02:49,668 Okey. Terima kasih luangkan masa. 56 00:02:53,501 --> 00:02:58,959 Di Centaurworld 57 00:03:04,834 --> 00:03:06,751 Tiada siapa mahu lindungi Centaurworld? 58 00:03:06,834 --> 00:03:07,834 HORSATIA WIGHAIR BEANZS 59 00:03:07,918 --> 00:03:08,751 Betulkah? 60 00:03:10,084 --> 00:03:11,918 Awak dah cuba, Horse. 61 00:03:12,001 --> 00:03:15,709 Kita masih ganggu majlis perkahwinan. Itu hebat. 62 00:03:15,793 --> 00:03:19,584 - Tak sengaja. - Awak tak merekrut sesiapa, Horse. 63 00:03:19,668 --> 00:03:22,251 - Tiada satu pun. - Saya sedar. 64 00:03:22,334 --> 00:03:26,293 Susah-susah awak nyanyikan lagu rekrut, Horse. 65 00:03:26,376 --> 00:03:28,418 Saya sedar, Ched! 66 00:03:28,501 --> 00:03:31,293 Saya ada kritikan membina… 67 00:03:31,376 --> 00:03:34,376 Saya suka lagu itu. Betul. 68 00:03:34,459 --> 00:03:38,001 Tapi saya tak suka liriknya. 69 00:03:38,084 --> 00:03:44,168 Liriknya penuh perkara menakutkan dan saya ayah sekarang. 70 00:03:44,251 --> 00:03:48,293 Kamu rasa ada penyanyi ketika saya berperang? Tak. 71 00:03:48,376 --> 00:03:51,376 Saya dipasangkan kelana, pikul dedak 72 00:03:51,459 --> 00:03:53,459 dan dipaksa bertempur. 73 00:03:53,543 --> 00:03:57,126 Saya tak apa-apa. Kamu tahu kenapa? 74 00:03:57,209 --> 00:03:59,876 Kami kuda, dan kami faham. 75 00:04:00,751 --> 00:04:04,376 Sekejap. Di sini ada horsetaur? 76 00:04:04,459 --> 00:04:06,584 - Ya. - Mereka lagi. 77 00:04:06,668 --> 00:04:09,709 Awak maksudkan Centaur TM? Tolonglah. 78 00:04:09,793 --> 00:04:11,251 TM? 79 00:04:11,334 --> 00:04:13,043 Horsetaur saman 80 00:04:13,126 --> 00:04:16,001 untuk memiliki nama "Centaur" TM. 81 00:04:16,084 --> 00:04:19,876 - Mereka teruk. - Kenapa kita tak terfikir? 82 00:04:19,959 --> 00:04:21,251 Mereka teruk. 83 00:04:21,334 --> 00:04:24,418 Itu pendapat awak. Mereka macam saya? 84 00:04:25,876 --> 00:04:29,334 Maksud saya, rupa saya awal-awal dulu? 85 00:04:29,418 --> 00:04:31,126 Kaki panjang, 86 00:04:31,209 --> 00:04:34,876 badan tanpa lemak, sasa dan berotot, 87 00:04:34,959 --> 00:04:37,418 berbahu bidang. 88 00:04:37,501 --> 00:04:40,709 Rasanya. Tapi mereka suka bermegah. 89 00:04:41,209 --> 00:04:44,084 Bukan sebagai sifat yang baik. 90 00:04:45,168 --> 00:04:46,459 Okey. 91 00:04:46,543 --> 00:04:49,084 Horsetaur sememangnya sangat… 92 00:04:51,543 --> 00:04:52,959 mencabar. 93 00:04:53,043 --> 00:04:55,584 Macam awak semasa tiba di sini. 94 00:04:55,668 --> 00:04:58,709 Ya. Mereka bertubuh sasa. 95 00:04:58,793 --> 00:05:02,126 Saya takkan ikut bertempur dengan mereka. 96 00:05:02,209 --> 00:05:03,918 Ayuh, kita pergi. 97 00:05:04,626 --> 00:05:05,459 Biadap. 98 00:05:07,876 --> 00:05:11,834 Untuk apa dinding ini? Tiada siapa nak masuklah. 99 00:05:12,501 --> 00:05:14,668 Inilah kubu yang sebenar. 100 00:05:14,751 --> 00:05:18,293 Untuk perlindungan. Mereka fikir bak pahlawan. 101 00:05:18,376 --> 00:05:24,584 Semua yang awak katakan tentang pahlawan, kematian, dan kebinasaan 102 00:05:24,668 --> 00:05:27,584 sukarkan Stabby untuk tidur. 103 00:05:27,668 --> 00:05:29,418 Siapa Stabby? 104 00:05:29,501 --> 00:05:31,751 Stabby, anak saya. 105 00:05:33,043 --> 00:05:35,918 Kurangkan bercakap hal menakutkan. 106 00:05:37,459 --> 00:05:38,668 Baiklah. 107 00:05:40,418 --> 00:05:42,918 Salam sejahtera, Centaur TM. 108 00:05:43,751 --> 00:05:46,043 Saya Horse, bukan asal sini, 109 00:05:46,834 --> 00:05:49,584 datang untuk mengadap ketua kamu. 110 00:05:52,584 --> 00:05:55,626 Kamu tak dengar cakap Ched. Ini sia-sia. 111 00:05:55,709 --> 00:05:57,293 Tak setuju. 112 00:05:57,376 --> 00:05:58,918 Hei, kamu. Ya, kamu. 113 00:06:00,584 --> 00:06:06,001 Okey, itu dia. Masih sempat. Satu lagi benda berkilat! 114 00:06:06,084 --> 00:06:08,126 Saya dapat! 115 00:06:09,668 --> 00:06:11,168 Saya lari! 116 00:06:16,251 --> 00:06:18,584 Ya! 117 00:06:18,668 --> 00:06:22,834 - Dada bidang! Bahu bidang! - Budak-budak besar. 118 00:06:22,918 --> 00:06:24,668 Tubuh berbentuk V! 119 00:06:25,543 --> 00:06:27,459 Inilah yang saya… 120 00:06:27,543 --> 00:06:29,543 Tidak. 121 00:06:31,501 --> 00:06:32,418 Hai. 122 00:06:33,251 --> 00:06:35,084 Kami datang untuk… 123 00:06:35,709 --> 00:06:37,001 Nama? 124 00:06:38,209 --> 00:06:39,043 Horse. 125 00:06:40,959 --> 00:06:42,876 Saya tak nampak kuda. 126 00:06:42,959 --> 00:06:47,459 Belum habis cakap. Apa nama Centaurworld? 127 00:06:47,543 --> 00:06:52,418 Horsatia Wighair? 128 00:06:52,501 --> 00:06:53,626 Apa? 129 00:06:54,543 --> 00:06:55,959 Nama akhir? 130 00:06:57,959 --> 00:06:59,293 Nama akhir? 131 00:07:00,376 --> 00:07:02,376 Adakah ini berkesan? 132 00:07:03,126 --> 00:07:05,959 Okey, ini peluang saya. 133 00:07:07,376 --> 00:07:08,751 Beansz? 134 00:07:10,001 --> 00:07:13,001 Saya lihat. Ejaannya dengan s atau zed? 135 00:07:13,793 --> 00:07:16,043 Kedua-duanya? 136 00:07:16,668 --> 00:07:17,751 Mari tengok. 137 00:07:18,584 --> 00:07:21,626 Ini dia. Selamat datang, Cik Beansz. 138 00:07:21,709 --> 00:07:24,959 Horsatia Wighair Beansz? Serius? 139 00:07:26,709 --> 00:07:29,334 Bagusnya saya! 140 00:07:33,126 --> 00:07:34,876 Pengawal akan bawakan… 141 00:07:35,959 --> 00:07:37,043 barangan. 142 00:07:37,126 --> 00:07:38,376 Jangan culik! 143 00:07:38,459 --> 00:07:41,293 Hei! Kami bukan barangan! 144 00:07:43,334 --> 00:07:44,501 Saya akan okey. 145 00:07:45,668 --> 00:07:47,376 Bahu bidang. 146 00:07:59,418 --> 00:08:02,293 Saya di tempat yang betul. 147 00:08:08,751 --> 00:08:11,793 Viscountess Horsatia Wighair Beansz 148 00:08:11,876 --> 00:08:16,334 dari suku Chatterly-on-Whist Beansz Wighair Beansz. 149 00:08:16,418 --> 00:08:20,834 Selamat datang. Whist Beansz sedap pada musim ini. 150 00:08:20,918 --> 00:08:22,918 Air yang sangat hangat. 151 00:08:23,001 --> 00:08:26,584 Ya. Hangat. Di mana ketua awak? 152 00:08:27,459 --> 00:08:32,168 Saya boleh tunjukkan meja, puan. Terima kasih, Pliptoria. 153 00:08:55,209 --> 00:08:56,543 Bertenang. 154 00:08:57,209 --> 00:08:58,876 Kenapa awak terkejut? 155 00:08:59,668 --> 00:09:01,334 Sebab bunyi ketukan? 156 00:09:02,751 --> 00:09:05,918 Ya, tentunya kerana bunyi ketukan. 157 00:09:06,001 --> 00:09:08,543 Bunyi tapak kaki gadis di sana. 158 00:09:08,626 --> 00:09:10,543 Dia cuma gementar. 159 00:09:10,626 --> 00:09:13,918 Boleh jangan campuri urusan saya, Butch? 160 00:09:15,001 --> 00:09:17,918 Gembala kuda semuanya tak guna. 161 00:09:18,876 --> 00:09:20,709 Saya minta maaf. 162 00:09:24,793 --> 00:09:27,959 Saya faham. Saya pernah jadi gembala. 163 00:09:28,043 --> 00:09:31,709 Awak bercita-cita tinggi. Awak nak jadi askar. 164 00:09:31,793 --> 00:09:34,334 Tapi awak perlu patuhi perintah. 165 00:09:34,834 --> 00:09:37,084 Saya hargai nasihat. 166 00:09:38,084 --> 00:09:41,543 Sama-sama. Awak pandai dandan surainya. 167 00:09:42,501 --> 00:09:46,126 - Dia ingatkan saya kepada kuda saya. - Yakah? 168 00:09:48,084 --> 00:09:50,751 Itu pelik, sebab dalam surat awak 169 00:09:50,834 --> 00:09:53,501 menyebut rupa kuda awak macam 170 00:09:53,584 --> 00:09:59,043 "anak bola pantai pelik". 171 00:09:59,126 --> 00:10:00,709 Wah. 172 00:10:00,793 --> 00:10:04,459 Awak Jeneral. Sudah tentu. 173 00:10:04,543 --> 00:10:07,459 Banyak yang awak tulis di sini. 174 00:10:09,251 --> 00:10:10,918 Susah saya nak faham. 175 00:10:11,001 --> 00:10:12,043 Ini… 176 00:10:13,209 --> 00:10:16,418 Saya tak pernah jumpa awak sebelum ini. 177 00:10:16,501 --> 00:10:19,209 Maksud saya, secara teknikalnya… 178 00:10:19,293 --> 00:10:21,793 Bertenang. Tiada masalah. 179 00:10:21,876 --> 00:10:25,168 Tanpa perisai kepala, orang tak cam saya. 180 00:10:25,251 --> 00:10:29,126 Sekarang, ia rosak dan perlu dibaiki. 181 00:10:29,959 --> 00:10:34,959 Nampaknya kita akan berperang di dunia dan di Centaurworld. 182 00:10:35,043 --> 00:10:36,918 Awak percayakan saya? 183 00:10:37,001 --> 00:10:40,793 Kami percaya ada masanya sebelum perang tercetus, 184 00:10:40,876 --> 00:10:43,293 dua dunia ini berhubung. 185 00:10:44,043 --> 00:10:46,084 Keajaiban alam semesta 186 00:10:46,168 --> 00:10:50,668 menyuburkan harapan dalam diri pahlawan tua kami. 187 00:10:51,418 --> 00:10:54,876 Askar terbaik memerlukan kuda terbaik. 188 00:10:54,959 --> 00:10:57,876 Awak dapat Becky. 189 00:10:57,959 --> 00:11:01,876 Apa? Betulkah? Awak beri saya kuda awak? 190 00:11:01,959 --> 00:11:04,751 Itu bukan kuda saya. Itu kuda Gary. 191 00:11:04,834 --> 00:11:07,209 Kita dah lama tak jumpa dia. 192 00:11:09,626 --> 00:11:10,834 Terima kasih? 193 00:11:10,918 --> 00:11:13,626 Jangan ucap lagi. Dia belum jinak. 194 00:11:16,918 --> 00:11:21,334 Horse. 195 00:11:22,084 --> 00:11:25,043 - Sayang, - Awak rupanya. 196 00:11:25,876 --> 00:11:27,793 - Horse. - Ya. Hai. 197 00:11:27,876 --> 00:11:29,084 Awak dari mana? 198 00:11:29,168 --> 00:11:31,584 Kami di sana dengan barangan. 199 00:11:31,668 --> 00:11:35,751 Mengejutkan, keselamatan di sini longgar. Juga… 200 00:11:35,834 --> 00:11:39,959 - Tak perlu berbisik. - Tempat itu kotor. 201 00:11:41,084 --> 00:11:42,209 Shoo! 202 00:11:44,709 --> 00:11:46,918 Stabby sangat tak selesa. 203 00:11:48,793 --> 00:11:49,668 Stabby? 204 00:11:50,584 --> 00:11:53,126 Nama saya Phillip Bonecrunch. 205 00:11:53,709 --> 00:11:56,793 Tapi awak ditikam, jadi nama awak Stabby. 206 00:11:56,876 --> 00:11:59,251 Awak panggil saya Daddleton. 207 00:11:59,334 --> 00:12:03,251 Apa saja. Horsetaur akan tunjukkan kekuatan mereka. 208 00:12:03,876 --> 00:12:06,793 - Duchess! - Duchess! 209 00:12:08,709 --> 00:12:10,834 Menampilkan Duchess, 210 00:12:10,918 --> 00:12:13,543 Lady Baroness, Puan Terutama, 211 00:12:13,626 --> 00:12:17,084 Cik Puan Lambsbury dari Centaur TM. 212 00:12:23,751 --> 00:12:25,168 Itu ketuanya. 213 00:12:25,251 --> 00:12:29,376 Lihatlah bahu bidang kedua-duanya. 214 00:12:30,209 --> 00:12:33,834 Kepala mereka lebih kecil daripada badan mereka! 215 00:12:33,918 --> 00:12:37,001 Apa itu? Satu pengumuman besar. 216 00:12:37,084 --> 00:12:40,668 Terima kasih kerana sudi minum teh. 217 00:12:40,751 --> 00:12:42,418 Siapa sekarang? 218 00:12:43,043 --> 00:12:47,209 Tiada siapa peduli tentang teh. Saya tahu tujuan kamu. 219 00:12:47,293 --> 00:12:51,251 Masa untuk persembahan pengawal sasa! 220 00:12:52,793 --> 00:12:56,334 Bakal sekutu kita akan tayangkan kekuatan. 221 00:12:56,418 --> 00:12:58,959 Sapukan minyak di badan saya. 222 00:13:01,126 --> 00:13:03,168 Bagaimana dapat kerja itu? 223 00:13:06,668 --> 00:13:07,959 Ya. 224 00:13:11,168 --> 00:13:12,543 Ya. 225 00:13:12,626 --> 00:13:14,043 Sedia berlawan. 226 00:13:19,209 --> 00:13:21,584 Ya! Apa? 227 00:13:26,168 --> 00:13:28,043 Bersedia! 228 00:13:28,959 --> 00:13:31,959 Tepuk tangan! Dengan tangan saya! 229 00:13:32,043 --> 00:13:34,793 Saya tepuk tangan! 230 00:13:36,376 --> 00:13:37,626 Tidak! 231 00:13:37,709 --> 00:13:39,793 - Tidak! - Jangan. 232 00:13:40,959 --> 00:13:43,168 Apa yang berlaku? 233 00:13:43,251 --> 00:13:46,834 Apa pendapat awak? Dia memijak tulip. 234 00:13:46,918 --> 00:13:49,626 Seperti kita tahu dari namanya, 235 00:13:49,709 --> 00:13:52,376 siapa pijak tulip dahulu, 236 00:13:52,459 --> 00:13:53,876 dia kalah. 237 00:13:53,959 --> 00:13:56,043 Selamat tinggal, Chestberg! 238 00:13:56,751 --> 00:13:58,501 Masukkan saya. 239 00:14:03,959 --> 00:14:07,376 Stabby, sedarlah semua ini tak normal. 240 00:14:09,459 --> 00:14:13,751 Kita mulakan pusingan kedua daripada 3,032… 241 00:14:14,376 --> 00:14:17,918 Saya perlu pergi beristirehat? 242 00:14:18,543 --> 00:14:22,376 Saya tak pernah dengar. Pergi dulu! 243 00:14:24,001 --> 00:14:25,543 Teruk. 244 00:14:25,626 --> 00:14:30,001 Ched, walaupun begitu, tak bermakna mereka tak bagus. 245 00:14:30,084 --> 00:14:32,293 Saya nak cakap dengan dia. 246 00:14:35,418 --> 00:14:40,251 Pengawal! Saya suruh letak barangan Lady Wighair Beansz 247 00:14:40,334 --> 00:14:41,876 di bilik barangan. 248 00:14:41,959 --> 00:14:46,709 Tidak. Jangan letakkan saya di bilik barangan berharga. 249 00:14:47,376 --> 00:14:48,668 Saya benci. 250 00:14:52,168 --> 00:14:54,168 Ched, kenapa awak di sini? 251 00:14:54,251 --> 00:14:57,751 Saya kenal mereka. Kami ada sejarah. 252 00:14:58,459 --> 00:15:01,459 - Awak perlukan bantuan saya. - Sejarah? 253 00:15:02,043 --> 00:15:04,334 Kita boleh borak lain kali. 254 00:15:04,418 --> 00:15:07,043 Sambil makan, minum, apa sajalah. 255 00:15:07,126 --> 00:15:09,834 Idea lapuk. Itu tak pernah berlaku. 256 00:15:09,918 --> 00:15:11,251 Hai. Maaf… 257 00:15:11,334 --> 00:15:13,001 Saya sedang disolek. 258 00:15:13,084 --> 00:15:17,376 Ya, maaf mengganggu, Cik… Puan Lady Centaur… 259 00:15:18,001 --> 00:15:19,626 Oh, tolonglah. 260 00:15:19,709 --> 00:15:23,543 Awak sudah berabad jadi tetamu minum teh kami. 261 00:15:23,626 --> 00:15:26,668 Panggil saya dengan nama pertama saya! 262 00:15:27,501 --> 00:15:31,293 Baiklah. Satu lagi nama Centaurworld. 263 00:15:31,376 --> 00:15:35,459 Malangella? 264 00:15:36,168 --> 00:15:38,418 Apa? Oh, itu saya! 265 00:15:39,543 --> 00:15:41,543 Awak betul! Malangella. 266 00:15:42,584 --> 00:15:44,293 Saya hebat hari ini! 267 00:15:44,376 --> 00:15:48,376 - Saya tahu, Mama! - Dia bercakap dengan awak? 268 00:15:48,459 --> 00:15:50,043 - Malandrew! - Tidak. 269 00:15:50,126 --> 00:15:53,376 Malandrew! 270 00:15:54,126 --> 00:15:55,543 Ya, nenda. 271 00:15:55,626 --> 00:15:58,501 Syaitan. 272 00:15:58,584 --> 00:16:02,543 Mari lihat! Ini Chederick! 273 00:16:02,626 --> 00:16:07,543 Maksud saya, Chederick Chedward Chedlington Chedison Chedboy. 274 00:16:07,626 --> 00:16:11,001 - Apa… - Selamat kembali, kawan. 275 00:16:13,001 --> 00:16:14,251 Alamak! 276 00:16:14,334 --> 00:16:19,043 - Awak, dia sentuh saya! - Kita perlukan bantuan mereka. 277 00:16:19,126 --> 00:16:20,418 Bertenang. 278 00:16:21,584 --> 00:16:25,918 Centaurworld perlukan awak. Kami tiada kubu pelindung. 279 00:16:26,001 --> 00:16:29,168 Maksud awak, orang miskin? Sudah tentu. 280 00:16:29,251 --> 00:16:31,793 Mereka miskin! Itulah sebabnya. 281 00:16:32,876 --> 00:16:35,751 Kami pilih nama yang baik di sini. 282 00:16:35,834 --> 00:16:38,043 Hei, lihat. Ada lukisan. 283 00:16:38,126 --> 00:16:39,376 Ia bergerak. 284 00:16:39,459 --> 00:16:41,418 Orang awak bertubuh sasa. 285 00:16:41,501 --> 00:16:45,043 Awak ada senjata dan kubu sebenar. 286 00:16:45,126 --> 00:16:49,084 Awak ada peluang untuk bantu Centaurworld. 287 00:16:49,668 --> 00:16:52,626 Ada istilah untuk itu. Keistimewaan! 288 00:16:53,918 --> 00:16:55,543 Betulkah saya ada? 289 00:16:56,334 --> 00:17:00,418 Ya. Tanpa bantuan awak, rakyat Centaurworld akan mati. 290 00:17:00,501 --> 00:17:05,459 Maksud awak, jika saya tak gunakan keistimewaan saya, 291 00:17:05,543 --> 00:17:08,834 golongan bawahan akan berkurang? 292 00:17:08,918 --> 00:17:09,793 Ya. 293 00:17:10,584 --> 00:17:11,584 Setuju! 294 00:17:11,668 --> 00:17:13,334 Nampak? Teruk. 295 00:17:13,418 --> 00:17:15,876 Seseorang jaga topi itu. 296 00:17:16,543 --> 00:17:20,584 Saya dengar Keistimewaan datang bersama peranan besar 297 00:17:20,668 --> 00:17:24,918 Ini benar Namun hidup di sini bukan mudah 298 00:17:25,001 --> 00:17:25,876 Okey? 299 00:17:25,959 --> 00:17:30,418 Awak mungkin fikir Kami habiskan masa bermain bola 300 00:17:30,501 --> 00:17:31,501 Benar! 301 00:17:32,168 --> 00:17:34,543 Namun keistimewaan ialah beban 302 00:17:36,084 --> 00:17:40,501 Namun dinding setinggi kubu awak Takkan hindari peperangan 303 00:17:40,584 --> 00:17:43,584 Kamu kuda Bertempur dalam peperangan 304 00:17:43,668 --> 00:17:45,834 Buang masa saja. Lihat. 305 00:17:45,918 --> 00:17:49,084 Awak boleh simpan Harta dan kemewahan 306 00:17:49,168 --> 00:17:52,293 - Busana krinolin, rambut palsu - Berani 307 00:17:52,376 --> 00:17:55,334 Nanti Minotaur akan rampas semuanya 308 00:17:55,418 --> 00:17:57,209 Awak akan dipanggang 309 00:17:57,293 --> 00:17:58,293 - Ched! - Apa? 310 00:17:58,376 --> 00:18:03,084 Kita datang meminta bantuan Awak fikir diri sendiri 311 00:18:03,168 --> 00:18:05,626 Biarkan mereka bermain bola 312 00:18:05,709 --> 00:18:07,126 Tarian tulip pelik 313 00:18:07,209 --> 00:18:10,459 Lagaan gelas champagne dungu ini 314 00:18:10,543 --> 00:18:12,959 Hidangan, gaun koktel, adab 315 00:18:13,043 --> 00:18:16,668 Harap Minotaur datang dan tawan awak… 316 00:18:16,751 --> 00:18:19,501 Malangnya Lihat masa 317 00:18:19,584 --> 00:18:22,668 Lagu yang indah Sekarang awak boleh pergi 318 00:18:22,751 --> 00:18:27,834 Saya memang amat berbesar hati 319 00:18:37,709 --> 00:18:42,126 Jadi adakah itu ya, atau… 320 00:18:42,209 --> 00:18:45,668 - Saya tak pasti. - Apa? Maaf. 321 00:18:45,751 --> 00:18:47,834 Saya dah mengantuk. 322 00:18:47,918 --> 00:18:51,126 Jawapannya tidak. 323 00:18:52,084 --> 00:18:53,584 Sia-sia saja. 324 00:18:53,668 --> 00:18:58,293 Hei, Malandrew. Awak bersembunyi di sebalik skrin itu. 325 00:18:58,376 --> 00:19:01,001 Saya ambil gula-gula awak. 326 00:19:01,501 --> 00:19:05,001 Awak rasakan akibatnya, Malandrew! 327 00:19:06,626 --> 00:19:09,043 Dia sebaya saya. Budak mentah. 328 00:19:14,293 --> 00:19:16,709 Pengawal bawakan barangan, cik. 329 00:19:18,376 --> 00:19:19,459 Hubungi saya. 330 00:19:20,043 --> 00:19:21,459 Kita gagal. 331 00:19:21,543 --> 00:19:25,751 Ya, kamu semua dah cakap. Saya tak nak dengar lagi. 332 00:19:26,959 --> 00:19:28,209 Ada hasilnya. 333 00:19:28,793 --> 00:19:30,751 Tengoklah siapa tertidur. 334 00:19:33,584 --> 00:19:35,751 Dia perlukan antibiotik. 335 00:19:36,251 --> 00:19:38,918 Kenapa pisau Rider masih di situ? 336 00:19:40,001 --> 00:19:43,668 Nampak? Awak hanya bercakap tentang perang saja. 337 00:19:43,751 --> 00:19:47,334 Tanpanya, dia tidur lena akhirnya. 338 00:19:47,418 --> 00:19:51,501 Saya tahu itu jangkitan. Ia nampak teruk. 339 00:19:51,584 --> 00:19:56,501 Dari luar ia kelihatan seperti 340 00:19:56,584 --> 00:19:58,918 Kita tak sama 341 00:20:02,543 --> 00:20:07,834 Tapi jika awak seperti saya Awak tentu boleh sama dengan saya 342 00:20:08,543 --> 00:20:14,959 Awak mungkin takut Awak perlu sertai pertempuran 343 00:20:19,918 --> 00:20:23,293 Awak mungkin dah hidup dalam peperangan 344 00:20:23,376 --> 00:20:28,168 Sudah terlalu lama Awak lupa apa tujuannya 345 00:20:29,668 --> 00:20:35,084 Perisai awak tak boleh melindungi awak Dari ketakutan yang awak rasai 346 00:20:35,168 --> 00:20:40,459 Peperangan akan tercetus Tiada lagi tempat untuk bersembunyi 347 00:20:41,834 --> 00:20:44,793 Tapi awak okey 348 00:20:46,834 --> 00:20:50,126 Awak tak apa-apa 349 00:20:52,793 --> 00:20:58,543 Saya tak akan ke mana-mana 350 00:20:58,626 --> 00:21:00,959 Saya akan berada di sisi awak 351 00:21:03,084 --> 00:21:05,834 Saya akan kekal di sini 352 00:21:08,293 --> 00:21:11,084 Bersama awak 353 00:21:14,168 --> 00:21:21,168 Anakku 354 00:21:25,793 --> 00:21:27,251 Anak saya. 355 00:21:27,334 --> 00:21:30,834 Anak itu dah jadi ayah. 356 00:21:31,876 --> 00:21:32,959 Terima kasih. 357 00:21:33,959 --> 00:21:35,376 Kita diperhatikan. 358 00:21:37,209 --> 00:21:40,043 Itu creeptaur kotor dari kubu. 359 00:21:40,126 --> 00:21:41,209 Bertenang. 360 00:21:41,293 --> 00:21:44,084 Bunyi desis itu cuma… 361 00:21:45,043 --> 00:21:46,251 penyakit baran. 362 00:21:46,334 --> 00:21:49,834 Saya tak dapat kawal. Kami nak ikut berperang. 363 00:21:50,751 --> 00:21:51,668 Maaf. 364 00:21:52,876 --> 00:21:54,834 Jangan ambil hati. 365 00:21:55,918 --> 00:21:56,751 Apa? 366 00:21:58,084 --> 00:22:01,418 Kami dengar tentang melindungi Centaurworld. 367 00:22:02,251 --> 00:22:03,084 Kami ikut. 368 00:22:03,168 --> 00:22:06,126 - Mari berperang. - Siapa nak berlawan? 369 00:22:07,293 --> 00:22:11,001 Okey. Awak semua ramai, jadi itu permulaan baik. 370 00:22:11,084 --> 00:22:13,084 Kami bawa penyakit juga. 371 00:22:14,084 --> 00:22:17,334 Bukan ini yang saya jangkakan, tapi… 372 00:22:18,376 --> 00:22:19,668 selamat datang. 373 00:22:27,751 --> 00:22:30,209 Ia agak gelap, Horsatio. 374 00:22:30,293 --> 00:22:34,001 Kita sempat minum teh dan lihat tulip dipijak? 375 00:22:34,084 --> 00:22:36,168 Pasti sempat, Horsatia. 376 00:22:36,251 --> 00:22:39,834 Jauh kita datang dari Chatterly-on-Whist Beansz 377 00:22:39,918 --> 00:22:43,918 atau nama saya bukan Viscount Horsatio Wighair Beansz 378 00:22:44,001 --> 00:22:46,959 dengan S dan Z. 379 00:22:47,043 --> 00:22:48,501 TAMAT 380 00:23:44,584 --> 00:23:49,584 Terjemahan sari kata oleh AIA