1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,043 --> 00:00:14,959
Možda vas zanima
Što sam u zadnje vrijeme radila
3
00:00:15,043 --> 00:00:18,126
Kad smo se vidjeli
Za ključem smo tragali
4
00:00:18,209 --> 00:00:20,543
Našla sam sve
Evo mi i Jahačice
5
00:00:20,626 --> 00:00:24,459
Svi smo otišli kući
Nigdjesvijet nam ne da proći
6
00:00:24,543 --> 00:00:31,168
Vrijeme je za čestitke
Konj i Jahačica su opet zajedno
7
00:00:31,251 --> 00:00:35,043
Pa, zapravo, ima tu još nečega.
8
00:00:35,876 --> 00:00:36,751
Da završim.
9
00:00:37,376 --> 00:00:39,793
U Procjepu
Nigdjekralj je vrebao
10
00:00:39,876 --> 00:00:42,668
Slobodu je htio
Slučajno ju je dobio
11
00:00:42,751 --> 00:00:44,084
Ups !
Evo frke
12
00:00:44,168 --> 00:00:47,043
Stiže, vojsku ima
Vojska treba i nama
13
00:00:47,126 --> 00:00:50,959
Evo me opet u Svijetu kentaura
Da bih vas vrbovala
14
00:00:51,043 --> 00:00:53,168
Podzemlje za to nije briga
15
00:00:53,251 --> 00:00:55,543
Ali upadanje uznemiruje
16
00:00:55,626 --> 00:00:57,626
-Vlaga
-Ne poznaješ publiku
17
00:00:57,709 --> 00:00:59,126
Ali osvrni se
18
00:00:59,209 --> 00:01:02,043
Ti i tvoji
Na vjenčanje ste upali
19
00:01:02,126 --> 00:01:03,043
Ma daj
20
00:01:03,126 --> 00:01:06,543
OK, da. Ljudi, ovo je baš vjenčanje.
21
00:01:06,626 --> 00:01:08,501
-Što?
-Da, sad to vidim.
22
00:01:08,584 --> 00:01:12,126
-O, Bože. Žao nam je.
-Imaš malu haljinu i sve.
23
00:01:12,876 --> 00:01:15,543
Ali svejedno, kad smo već ovdje…
24
00:01:16,959 --> 00:01:19,626
Ja sam se nadala
U rat vas pozvala
25
00:01:19,709 --> 00:01:21,126
-Rat ?
-Koji dolazi
26
00:01:21,209 --> 00:01:24,126
Horda s mačevima
Minotauri će gorjeti
27
00:01:24,209 --> 00:01:25,459
Za kolačiće ?
28
00:01:25,543 --> 00:01:28,543
Ne! Ta vatra
Ubija i ranjava
29
00:01:28,626 --> 00:01:33,001
U svom sam svijetu to vidjela
Vojska nam je potrebna
30
00:01:33,084 --> 00:01:36,001
Dakle
31
00:01:36,084 --> 00:01:40,126
Želim vas pozvati
Možemo se zajedno boriti
32
00:01:40,209 --> 00:01:45,834
Ako to ne učinite
Možda ćete svi izginuti
33
00:01:45,918 --> 00:01:47,709
A možda ipak stradate
34
00:01:47,793 --> 00:01:48,918
-Ja ?
-Malena
35
00:01:49,001 --> 00:01:51,209
-Tebi govori
-Ona, ne ti
36
00:01:51,293 --> 00:01:53,584
Možda obje
Ako ćemo iskreno
37
00:01:53,668 --> 00:01:56,543
-Bravo, Konju!
-Ne trebam ovo sad.
38
00:01:56,626 --> 00:01:59,376
Tjeraš strah u kosti
Nešto novo !
39
00:01:59,459 --> 00:02:02,668
-Opet medotaur?
-Ne možemo birati.
40
00:02:02,751 --> 00:02:04,751
-Trebamo sve.
-Ne ulazim.
41
00:02:04,834 --> 00:02:07,001
-Ni ja.
-Ne idem unutra.
42
00:02:07,084 --> 00:02:09,209
To je tvoje. Ti idi. Ja ne.
43
00:02:10,418 --> 00:02:12,376
Htio me ubaciti u zbirku.
44
00:02:12,459 --> 00:02:15,543
Kad si zadnji put bila
Samo si nas okrala
45
00:02:15,626 --> 00:02:18,959
Šutnula si drvo
I ukrala nam stvari
46
00:02:19,043 --> 00:02:20,668
Točno. Žao mi je.
47
00:02:20,751 --> 00:02:22,959
Kako je to šutnuti stablo ?
48
00:02:23,043 --> 00:02:26,668
Ne znamo jer smo stabla
Ne šutamo se
49
00:02:26,751 --> 00:02:27,584
Žao mi je.
50
00:02:27,668 --> 00:02:31,626
-Rekao sam ti da ne smiješ.
-I ti si je šutnuo!
51
00:02:31,709 --> 00:02:33,543
Ne okradamo se
52
00:02:33,626 --> 00:02:37,584
-Kriva je Konj, ne ja.
-Trebala sam te šutnuti.
53
00:02:37,668 --> 00:02:40,293
Tražiš našu pomoć
Mi odbijemo
54
00:02:40,376 --> 00:02:41,418
-Ne ?
-Ne
55
00:02:41,501 --> 00:02:42,418
-Ne
-Ne
56
00:02:42,501 --> 00:02:43,501
-Ne
-Ne
57
00:02:43,584 --> 00:02:44,751
-Ne
-Ne
58
00:02:44,834 --> 00:02:46,001
-Ne
-Ne
59
00:02:46,793 --> 00:02:49,751
Dobro. Hvala na vašem vremenu. Valjda.
60
00:02:53,501 --> 00:02:58,959
U Svijetu kentaura
61
00:03:04,834 --> 00:03:06,293
Nećete štititi Svijet kentaura?
62
00:03:06,376 --> 00:03:07,834
KONJINDA MINIVAL PLIŠSH?
63
00:03:07,918 --> 00:03:08,751
Nitko?
64
00:03:10,084 --> 00:03:11,918
Dala si sve od sebe.
65
00:03:12,001 --> 00:03:15,709
S druge strane,
uništili smo vjenčanje. Kul.
66
00:03:15,793 --> 00:03:19,584
-To je bila nezgoda.
-Nisi nikog vrbovala, Konju.
67
00:03:19,668 --> 00:03:22,251
-Nikoga. Nula.
-I to znam, Chede.
68
00:03:22,334 --> 00:03:26,293
Čudno da si se potrudila pjevati
za vrbovanje.
69
00:03:26,376 --> 00:03:28,418
Znam, Chede!
70
00:03:28,501 --> 00:03:31,001
Ako želiš konstruktivnu kritiku…
71
00:03:31,501 --> 00:03:34,376
Svidjela mi se melodija. Da, je.
72
00:03:34,459 --> 00:03:38,001
Ali nisu mi se svidjele riječi.
73
00:03:38,084 --> 00:03:44,168
Pjevala si o zastrašujućim stvarima,
a ja sam sad tata.
74
00:03:44,251 --> 00:03:48,334
Mislite da je meni netko pjevao o ratu
u mom svijetu?
75
00:03:48,418 --> 00:03:51,376
Dali su mi sedlo, hranilicu oko glave
76
00:03:51,459 --> 00:03:53,459
i ubacili u kaos.
77
00:03:53,543 --> 00:03:57,126
I znate što? Bila sam OK. Znate zašto?
78
00:03:57,209 --> 00:03:59,876
Jer mi konji shvaćamo!
79
00:04:00,751 --> 00:04:04,376
Čekaj malo.
Ljudi, zar ovdje nemate konjotaure?
80
00:04:04,459 --> 00:04:06,584
-O, da.
-Opet oni!
81
00:04:06,668 --> 00:04:09,709
Misliš na zaštićene Kentaure? Ma daj!
82
00:04:09,793 --> 00:04:11,251
Zaštićene?
83
00:04:11,334 --> 00:04:16,001
Konjotauri su tužili sve
da zaštite naziv „Kentauri“.
84
00:04:16,084 --> 00:04:19,876
-Jer su najgori.
-Zašto se toga nismo sjetili?
85
00:04:19,959 --> 00:04:22,709
-Jer su najgori.
-Uvijek to misliš.
86
00:04:23,376 --> 00:04:24,418
Sliče li mi?
87
00:04:25,876 --> 00:04:29,334
Sliče li verziji mene kad sam tek došla?
88
00:04:29,418 --> 00:04:31,126
Znate, duge noge,
89
00:04:31,209 --> 00:04:34,876
1 % tjelesne masti,
trokutasti mišići oko vrata,
90
00:04:34,959 --> 00:04:37,418
od prsa junačkih do ušiju.
91
00:04:37,501 --> 00:04:40,709
Da, valjda. Ali oni se i poprilično vole.
92
00:04:41,209 --> 00:04:44,084
Ne na onako neki dražestan način.
93
00:04:45,168 --> 00:04:46,459
Dobro.
94
00:04:46,543 --> 00:04:49,084
Konjotauri su jako…
95
00:04:51,543 --> 00:04:52,959
Izazovni.
96
00:04:53,043 --> 00:04:55,084
Kao ti kad si tek došla.
97
00:04:55,751 --> 00:04:58,709
Da. Nabildani su.
98
00:04:58,793 --> 00:05:01,959
Ako ih pridobijete, ne idem s vama.
99
00:05:02,043 --> 00:05:03,626
Dobar plan. Idemo!
100
00:05:04,626 --> 00:05:05,501
Neotesanko.
101
00:05:07,876 --> 00:05:11,876
Čemu ovi glupi zidovi?
Nitko ne želi ući, konjotauri.
102
00:05:12,501 --> 00:05:14,668
E, ovo je utvrda!
103
00:05:14,751 --> 00:05:18,293
Radi zaštite. Vidite?
Razmišljaju kao ratnici.
104
00:05:18,376 --> 00:05:24,584
Znate, te priče o ratnicima,
smrti, razaranju.
105
00:05:24,668 --> 00:05:27,584
Pikiću je teško spavati.
106
00:05:27,668 --> 00:05:29,418
Tko je Pikić?
107
00:05:29,501 --> 00:05:31,751
Pikić, moje muško dijete.
108
00:05:33,043 --> 00:05:35,751
Može malo manje strašnih priča?
109
00:05:37,501 --> 00:05:38,668
Dobro, OK.
110
00:05:40,418 --> 00:05:42,918
Pozdrav, zaštićeni Kentauri!
111
00:05:43,751 --> 00:05:46,043
Ja sam Konj koji nije odavde.
112
00:05:46,918 --> 00:05:49,334
Želim da me vaše vodstvo primi.
113
00:05:52,584 --> 00:05:55,626
Nitko ne sluša Cheda. Ne isplati se.
114
00:05:55,709 --> 00:05:57,293
Govori u svoje ime.
115
00:05:57,376 --> 00:05:58,918
Hej, ti! Da, ti!
116
00:06:00,584 --> 00:06:03,751
O, da, upadaj. Imam vremena za još jednu.
117
00:06:04,418 --> 00:06:06,001
Jednu sjajnu stvar!
118
00:06:06,084 --> 00:06:08,084
Jesam je!
119
00:06:09,668 --> 00:06:11,168
Nećete me živu!
120
00:06:16,251 --> 00:06:18,584
Da!
121
00:06:18,668 --> 00:06:20,334
Široke grudi!
122
00:06:20,418 --> 00:06:22,834
-Prsa junačka!
-O, macani.
123
00:06:22,918 --> 00:06:24,668
Trokutasta tijela!
124
00:06:25,543 --> 00:06:27,459
Upravo sam ovo…
125
00:06:27,543 --> 00:06:29,543
O, ne.
126
00:06:31,501 --> 00:06:32,418
Bok!
127
00:06:33,251 --> 00:06:35,209
Moje krdo i ja došli smo…
128
00:06:35,709 --> 00:06:37,001
Ime?
129
00:06:38,209 --> 00:06:39,043
Konj.
130
00:06:41,043 --> 00:06:42,876
Ne vidim Konja.
131
00:06:42,959 --> 00:06:47,459
Nisi dala da završim.
Koje je glupo ime u Svijetu kentaura?
132
00:06:47,543 --> 00:06:52,418
Konjinda Minival?
133
00:06:52,501 --> 00:06:53,626
Što?
134
00:06:54,584 --> 00:06:55,876
Prezime?
135
00:06:57,959 --> 00:06:59,293
Čekaj, prezime?
136
00:07:00,376 --> 00:07:02,376
Pali li ovo?
137
00:07:03,126 --> 00:07:05,959
U redu, idemo na sve ili ništa.
138
00:07:06,043 --> 00:07:08,751
Plišsh?
139
00:07:09,918 --> 00:07:13,001
Da vidimo, mila. Piše li se sa SH ili Š?
140
00:07:13,793 --> 00:07:15,668
S oboje?
141
00:07:16,668 --> 00:07:17,751
Da vidimo.
142
00:07:18,584 --> 00:07:21,626
Izvolite. Dobro došli, gđice Plišsh!
143
00:07:21,709 --> 00:07:24,834
Konjinda Minival Plišsh? Ozbiljno?
144
00:07:26,709 --> 00:07:29,334
Tako sam dobra!
145
00:07:33,168 --> 00:07:34,959
Nosač će odnijeti vašu…
146
00:07:35,959 --> 00:07:36,959
Prtljagu.
147
00:07:37,043 --> 00:07:38,376
Nemoj me ukrasti!
148
00:07:38,459 --> 00:07:41,209
Oprostite! Mi nismo prtljaga!
149
00:07:43,459 --> 00:07:44,376
Bit ću OK.
150
00:07:45,668 --> 00:07:47,376
Prsa junačka.
151
00:07:59,501 --> 00:08:02,168
Na pravom sam mjestu.
152
00:08:08,751 --> 00:08:11,793
Vikontesa Konjinda Minival Plišsh
153
00:08:11,876 --> 00:08:16,334
iz obitelji Plišsh Minival Plišsh
iz Chatterly-on-Whista.
154
00:08:16,418 --> 00:08:20,834
Dobro došli!
Čujem da je Whist Plišsh divan u ovo doba.
155
00:08:20,918 --> 00:08:22,918
Voda je jako topla.
156
00:08:23,001 --> 00:08:26,334
Aha. Topla. Kojim putem do vašeg vođe?
157
00:08:27,501 --> 00:08:30,126
Mogu vas odvesti do stola, madam.
158
00:08:30,709 --> 00:08:32,043
Hvala, Pliptoria.
159
00:08:55,209 --> 00:08:56,543
Smiri se.
160
00:08:57,209 --> 00:08:58,876
Što te prestrašilo?
161
00:08:59,793 --> 00:09:01,334
Ono kuckanje?
162
00:09:02,876 --> 00:09:05,918
O, da, sigurno je to kuckanje.
163
00:09:06,001 --> 00:09:08,543
Ona djevojka koja lupka nogom.
164
00:09:08,626 --> 00:09:10,543
Samo je nervozna.
165
00:09:10,626 --> 00:09:13,918
Zašto ne gledaš svoja posla, Butch?
166
00:09:15,001 --> 00:09:17,918
Glupi konjušar. Svi su slični. Svi…
167
00:09:18,876 --> 00:09:20,709
Imaš pravo. Žao mi je.
168
00:09:24,793 --> 00:09:27,959
Kužim. I ja sam bila konjušarka.
169
00:09:28,043 --> 00:09:34,043
Želiš da te primijete. Želiš biti vojnik.
Ali moraš poštovati zapovjedni lanac.
170
00:09:34,834 --> 00:09:37,084
Imaš pravo. Cijenim savjet.
171
00:09:38,084 --> 00:09:41,543
Ništa. Prilično dobro pleteš.
172
00:09:42,584 --> 00:09:45,168
Znaš, podsjeća me na mog konja.
173
00:09:45,251 --> 00:09:46,084
Stvarno?
174
00:09:48,084 --> 00:09:50,751
To je čudno, jer u tvojem pismu,
175
00:09:50,834 --> 00:09:53,626
piše da tvoj konj izgleda kao
176
00:09:53,709 --> 00:09:59,043
„da su dvije lopte za plažu imale
čudno dijete.“
177
00:09:59,126 --> 00:10:00,709
O, čovječe!
178
00:10:00,793 --> 00:10:04,459
Ti si General. Naravno.
179
00:10:04,543 --> 00:10:07,459
Da. Napisala si mnogo toga ovdje.
180
00:10:09,251 --> 00:10:12,043
-Bilo je teško pratiti.
-Ovo je…
181
00:10:13,209 --> 00:10:16,418
Nikad te nisam upoznala.
182
00:10:16,501 --> 00:10:19,209
Tehnički… Tehnički, jesam…
183
00:10:19,293 --> 00:10:21,793
Dobro, smiri se. Nisi u nevolji.
184
00:10:21,876 --> 00:10:25,168
Ljudi me obično ne prepoznaju bez kacige,
185
00:10:25,251 --> 00:10:29,126
ali trenutačno je slomljena.
Moram je popraviti.
186
00:10:29,959 --> 00:10:34,959
Čini se da ćemo ratovati
i u ovom svijetu i u Svijetu kentaura.
187
00:10:35,043 --> 00:10:36,918
O, Bože! Vjeruješ mi?
188
00:10:37,001 --> 00:10:40,793
Neki od nas uvijek su vjerovali
da je prije rata
189
00:10:40,876 --> 00:10:43,418
ovaj svijet bio povezan s drugim.
190
00:10:44,043 --> 00:10:46,084
Nada u čaroliju u svemiru
191
00:10:46,168 --> 00:10:50,668
jedna je od rijetkih stvari
koja je hrabrila stare ratnike.
192
00:10:51,418 --> 00:10:54,876
Trebam najbolje vojnike
s najboljim konjima.
193
00:10:54,959 --> 00:10:57,876
A ti ćeš dobiti Becky.
194
00:10:57,959 --> 00:11:01,876
Što? Stvarno? Daješ mi svog konja?
195
00:11:01,959 --> 00:11:04,376
To nije moj, nego Garyjev konj.
196
00:11:04,918 --> 00:11:07,001
Iako ga dugo nismo vidjeli.
197
00:11:09,626 --> 00:11:10,834
Hvala?
198
00:11:10,918 --> 00:11:13,459
Prerano je za to. Teška je.
199
00:11:16,918 --> 00:11:21,334
Konju.
200
00:11:22,084 --> 00:11:25,043
-Malena!
-To si ti.
201
00:11:25,876 --> 00:11:27,793
-Konju.
-Da, znam. Bok.
202
00:11:27,876 --> 00:11:29,084
Gdje si bila?
203
00:11:29,168 --> 00:11:31,584
Bili smo s prtljagom.
204
00:11:31,668 --> 00:11:35,751
Iznenađujuće,
osiguranje je ovdje jako slabo. Također…
205
00:11:35,834 --> 00:11:39,959
-Ne moraš šaptati.
-Nisam mislila da je tako prljavo!
206
00:11:41,084 --> 00:11:42,209
Iš!
207
00:11:44,751 --> 00:11:47,043
Pikiću je bilo jako neugodno.
208
00:11:48,793 --> 00:11:49,668
Pikiću?
209
00:11:50,584 --> 00:11:53,126
Zovem se Phillip Bonacrunch.
210
00:11:53,793 --> 00:11:56,793
Ali upiknuli su te pa si Pikić.
211
00:11:56,876 --> 00:11:59,251
Možeš me zvati Tatlton.
212
00:11:59,334 --> 00:12:03,251
Svejedno!
Konjotari će sada pokazati snagu.
213
00:12:03,876 --> 00:12:06,793
-Grofica!
-Grofica!
214
00:12:08,709 --> 00:12:13,543
Predstavljam groficu,
gospođu barunicu, najviše gospodstvo,
215
00:12:13,626 --> 00:12:17,084
madam Lambsbury od zaštićenih Kentaura.
216
00:12:23,751 --> 00:12:25,251
To je sigurno vođa.
217
00:12:25,334 --> 00:12:29,376
Vidi prsa junačka na ovoj dvojici.
218
00:12:30,209 --> 00:12:33,834
Glave su im mnogo manje od tijela!
219
00:12:33,918 --> 00:12:37,001
Što? Velika objava. Tako je.
220
00:12:37,084 --> 00:12:40,584
Hvala što ste došli
na kasno popodnevni čaj.
221
00:12:40,668 --> 00:12:42,418
Tko? Što? Molim?
222
00:12:43,084 --> 00:12:47,209
Imaš pravo. Koga briga za čaj?
Znamo zašto ste ovdje.
223
00:12:47,293 --> 00:12:51,251
Još malo i gledat ćemo ove macane.
224
00:12:52,793 --> 00:12:56,334
Sad će se šepuriti naši budući saveznici.
225
00:12:56,418 --> 00:12:58,959
Dečki za mast, namastite me.
226
00:13:01,126 --> 00:13:02,626
Kako se postaje to?
227
00:13:06,668 --> 00:13:07,959
Da.
228
00:13:11,168 --> 00:13:12,543
Da.
229
00:13:12,626 --> 00:13:14,043
En garde.
230
00:13:19,209 --> 00:13:21,584
Da! O… Što?
231
00:13:26,168 --> 00:13:28,043
En garde!
232
00:13:28,959 --> 00:13:30,501
Pljesak!
233
00:13:30,584 --> 00:13:31,959
Sad rukama!
234
00:13:32,043 --> 00:13:34,793
Ide mi!
235
00:13:36,376 --> 00:13:37,626
Ne, nije valjda.
236
00:13:37,709 --> 00:13:39,793
-Kućo stara.
-No, no.
237
00:13:40,959 --> 00:13:43,168
Što se događa?
238
00:13:43,251 --> 00:13:46,834
Što kažeš na to? Stao je na tulipan.
239
00:13:46,918 --> 00:13:49,626
Kao što se nejasno vidi iz naziva,
240
00:13:49,709 --> 00:13:52,376
onaj tko prvi nagazi na tulipan,
241
00:13:52,459 --> 00:13:53,876
gubi.
242
00:13:53,959 --> 00:13:55,793
Zbogom, Prsobrdo!
243
00:13:56,751 --> 00:13:58,501
Zatvorite me.
244
00:14:03,959 --> 00:14:07,376
Pikiću, želim da znaš
da ovo nije normalno.
245
00:14:09,459 --> 00:14:13,584
Vratimo se na drugu rundu od 3032…
246
00:14:14,376 --> 00:14:17,918
Kako molim?
Moram do pljus-pljas prostorije?
247
00:14:18,543 --> 00:14:22,376
To mi je novost! Idem!
248
00:14:24,126 --> 00:14:25,543
Kako ukakano!
249
00:14:25,626 --> 00:14:30,001
Dobro, Ched.
To ne znači da ne mogu biti dobri ratnici.
250
00:14:30,084 --> 00:14:32,043
Idem razgovarati s njom.
251
00:14:35,418 --> 00:14:40,251
Nosaču! Rekla sam
da dodatke ledi Konjinde Minival
252
00:14:40,334 --> 00:14:41,876
staviš s prtljagom.
253
00:14:41,959 --> 00:14:46,709
O, ne! Molim te, nemoj me vraćati
u sobu s vrijednim stvarima.
254
00:14:47,376 --> 00:14:48,668
Mrzim to.
255
00:14:52,168 --> 00:14:54,168
Ched, zašto si uopće tu?
256
00:14:54,251 --> 00:14:55,584
Poznajem ih.
257
00:14:55,668 --> 00:14:57,918
Veže nas zajednička prošlost.
258
00:14:58,668 --> 00:15:00,168
Možda trebaš pomoć.
259
00:15:00,251 --> 00:15:01,293
Prošlost?
260
00:15:02,043 --> 00:15:07,043
OK, o tome drugi put.
Ti, ja, marenda, Bloody Mary bez alkohola.
261
00:15:07,126 --> 00:15:09,793
Opet marenda! Mi ne idemo na to!
262
00:15:09,876 --> 00:15:11,251
Bok! Oprostite.
263
00:15:11,334 --> 00:15:13,001
Pudraju me.
264
00:15:13,084 --> 00:15:17,418
Da, oprostite na smetnji,
gospođice… Gđo Kentaurice…
265
00:15:17,501 --> 00:15:19,626
Daj! Ma daj!
266
00:15:19,709 --> 00:15:23,459
Minival Plišshevi oduvijek idu
na kasne čajanke.
267
00:15:23,543 --> 00:15:26,668
Zovi me imenom.
268
00:15:27,418 --> 00:15:31,293
OK, može.
Još jedno glupo ime iz Svijeta kentaura.
269
00:15:31,376 --> 00:15:35,459
Malangella?
270
00:15:36,168 --> 00:15:38,418
Što? To sam ja!
271
00:15:39,543 --> 00:15:41,543
Jesi ga! Malangella.
272
00:15:42,584 --> 00:15:44,293
To! Danas mi ide.
273
00:15:44,376 --> 00:15:46,793
Znam to, mama!
274
00:15:46,876 --> 00:15:48,376
Govori li tebi?
275
00:15:48,459 --> 00:15:50,043
-Malandrew!
-O, ne.
276
00:15:50,126 --> 00:15:53,376
Malandrew!
277
00:15:54,126 --> 00:15:55,543
Da, bako?
278
00:15:55,626 --> 00:15:58,501
Demon.
279
00:15:58,584 --> 00:16:02,543
Dođi vidjeti! To je Chederick!
280
00:16:02,626 --> 00:16:07,543
Mislim, Chederick Chedward
Chedlington Chedison Chedboy.
281
00:16:07,626 --> 00:16:12,043
-Koji k…
-Dobro došao natrag, prijatelju!
282
00:16:13,001 --> 00:16:14,251
Kliz-miz!
283
00:16:14,334 --> 00:16:17,084
Stara, upravo me dotaknula!
284
00:16:17,168 --> 00:16:19,043
Stari, trebamo pomoć.
285
00:16:19,126 --> 00:16:20,418
Budi kul.
286
00:16:21,584 --> 00:16:25,918
Svijet kentaura vas treba.
Ne štite sve ovakvi zidovi.
287
00:16:26,001 --> 00:16:29,168
Misliš na sirotinju? Jasno da ne.
288
00:16:29,251 --> 00:16:31,793
Siromašni su! Odatle i naziv.
289
00:16:32,918 --> 00:16:35,418
Ne dajemo glupa imena!
290
00:16:35,918 --> 00:16:38,043
Hej, vidi, slika.
291
00:16:38,126 --> 00:16:39,418
I kreće se.
292
00:16:39,501 --> 00:16:41,418
Tu su svi nabildani.
293
00:16:41,501 --> 00:16:45,001
Imaš hrpu oružja i doslovno utvrdu.
294
00:16:45,084 --> 00:16:49,084
Možeš iskoristiti to
i pomoći Svijetu kentaura.
295
00:16:49,668 --> 00:16:52,626
Postoji riječ za to. Privilegija!
296
00:16:53,918 --> 00:16:55,543
A mogu li?
297
00:16:56,334 --> 00:17:00,418
Da. Bez tvoje pomoć
Svijet kentaura će umrijeti.
298
00:17:00,501 --> 00:17:05,459
Znači, želiš reći,
ako ne iskoristim svoje privilegije,
299
00:17:05,543 --> 00:17:08,834
imat ćemo manje odrpanaca?
300
00:17:08,918 --> 00:17:09,793
Da.
301
00:17:10,584 --> 00:17:11,584
Može!
302
00:17:11,668 --> 00:17:13,334
Vidiš? Grozno.
303
00:17:13,418 --> 00:17:15,876
Pazi na moj šešir!
304
00:17:16,626 --> 00:17:20,584
Kažu
Velike privilegije nose veliku noć
305
00:17:20,668 --> 00:17:24,918
To je istina
Ali, vidite, život ovdje nije lak
306
00:17:25,001 --> 00:17:25,876
Dobro?
307
00:17:25,959 --> 00:17:27,043
Možda mislite
308
00:17:27,126 --> 00:17:30,418
Da dane kratimo
I po balovima se klatimo
309
00:17:30,501 --> 00:17:31,334
Da!
310
00:17:32,209 --> 00:17:34,501
No privilegija je teret
311
00:17:36,168 --> 00:17:40,501
No čak ni zidovi visoki
Rat neće sasvim otjerati
312
00:17:40,584 --> 00:17:43,584
Vi ste konji
U rat morate krenuti
313
00:17:43,668 --> 00:17:45,834
OK, tratiš vrijeme. Gledaj.
314
00:17:45,918 --> 00:17:49,334
Nosite se sa sljedovima
Šeširima i korzetima
315
00:17:49,418 --> 00:17:52,209
-Krinolinama i perikama
-Odvažan si
316
00:17:52,293 --> 00:17:55,376
Minotauri će ovim tempom
Sravniti vas sa Zemljom
317
00:17:55,459 --> 00:17:57,209
Ispeći vas kao svinje
318
00:17:57,293 --> 00:17:58,293
-Chede!
-Što?
319
00:17:58,376 --> 00:18:03,084
Došli smo po njihovu pomoć
Sad misliš samo na sebe
320
00:18:03,168 --> 00:18:06,959
Nek se po balovima klate
S tulipanima brate
321
00:18:07,043 --> 00:18:09,959
Nek im šampanj-čaše
Zveckaju i krckaju
322
00:18:10,043 --> 00:18:13,001
Večernje tričarije
Koktel-majmunarije
323
00:18:13,084 --> 00:18:16,918
Kriketske bljezgarije
Neka Minotauri naguze…
324
00:18:17,001 --> 00:18:19,543
Avaj !
Pogledaj na sat
325
00:18:19,626 --> 00:18:22,626
Pjesma je sjajna
Za rastanak bajna
326
00:18:22,709 --> 00:18:28,293
Bila mi je privilegija poslušati je
327
00:18:37,709 --> 00:18:42,126
Je li to da ili…
328
00:18:42,209 --> 00:18:45,668
-Ne mogu ocijeniti.
-Što? Oprosti.
329
00:18:45,751 --> 00:18:47,834
Ulazila sam u fazu REM-a.
330
00:18:47,918 --> 00:18:51,126
Odgovor je ne.
331
00:18:52,168 --> 00:18:53,584
Hvala ni na čemu.
332
00:18:53,668 --> 00:18:57,793
Hej, Malandrew.
Znam da se skrivaš iza paravana.
333
00:18:57,876 --> 00:19:00,668
Samo da znaš, uzeo sam ti lizalicu.
334
00:19:01,501 --> 00:19:05,001
Uzet ću je
jer je osveta pljuga, Malandrew!
335
00:19:06,626 --> 00:19:09,126
Star je kao ja. Zauvijek klinac.
336
00:19:14,293 --> 00:19:16,751
Nosač stiže s vašom prtljagom.
337
00:19:18,459 --> 00:19:19,293
Nazovi me.
338
00:19:20,043 --> 00:19:21,459
To je propalo.
339
00:19:21,543 --> 00:19:25,668
Znam, svi ste mi rekli.
Ne želim slušati naslađivanje.
340
00:19:27,001 --> 00:19:28,334
Nije sve propalo.
341
00:19:28,834 --> 00:19:30,918
Vidi tko je napokon zaspao.
342
00:19:33,668 --> 00:19:38,584
Njemu trebaju antibiotici.
Zašto je mač Jahačice još u njemu?
343
00:19:40,001 --> 00:19:43,709
Vidiš? Uvijek govoriš samo o ratu.
344
00:19:43,793 --> 00:19:47,334
Ali kad sam ga maknuo od toga, zaćorio je.
345
00:19:47,418 --> 00:19:50,918
Ne, znam prepoznati upalu. Izgleda loše.
346
00:19:51,584 --> 00:19:56,501
Izvana se čini
347
00:19:56,584 --> 00:19:58,918
Da nismo slični
348
00:20:02,543 --> 00:20:07,834
Ali ako poput meni jesi
A nema razloga da nisi
349
00:20:08,543 --> 00:20:14,959
Onda bi se mogao bojati
Da ćeš se morati boriti
350
00:20:19,918 --> 00:20:23,293
Vjerojatno samo živiš u ratu
351
00:20:23,376 --> 00:20:28,168
Tako dugo
Da ne znaš ni za što drugo
352
00:20:29,751 --> 00:20:34,751
Tvoj oklop ne može te zaštititi
Od straha koji osjećaš u sebi
353
00:20:35,293 --> 00:20:40,459
A rat se bliži, shvati
Nemaš se kamo skriti
354
00:20:41,834 --> 00:20:44,793
Ali dobro si
355
00:20:46,834 --> 00:20:50,126
Sve je u redu
356
00:20:52,793 --> 00:20:58,543
Nikad neću otići
357
00:20:58,626 --> 00:21:00,959
I tebe ostaviti
358
00:21:03,084 --> 00:21:05,834
Ostat ću
359
00:21:08,293 --> 00:21:11,084
Moj maleni
360
00:21:14,168 --> 00:21:21,168
S tobom
361
00:21:25,793 --> 00:21:27,251
Moj maleni.
362
00:21:27,334 --> 00:21:30,834
Sin je postao otac.
363
00:21:31,876 --> 00:21:32,959
Hvala.
364
00:21:33,959 --> 00:21:35,376
Promatraju nas.
365
00:21:37,209 --> 00:21:40,043
Oni prljavi ljigotauri iz utvrde.
366
00:21:40,126 --> 00:21:41,209
Polako, kul!
367
00:21:41,293 --> 00:21:44,084
Siktanje je tek tako. To je…
368
00:21:45,168 --> 00:21:50,126
Prkosni poremećaj. Ne mogu si pomoći.
Dolazim u miru. Idem u rat.
369
00:21:50,751 --> 00:21:51,668
Oprostite.
370
00:21:52,876 --> 00:21:54,834
Nisam to ja. Nije osobno.
371
00:21:55,918 --> 00:21:56,751
Što?
372
00:21:58,084 --> 00:22:03,084
Čuli smo što ste rekli,
da štitite Svijet kentaura. Mi smo za.
373
00:22:03,168 --> 00:22:06,293
-Idemo! Idemo u rat.
-Tko se voli boriti?
374
00:22:07,293 --> 00:22:11,001
Dobro. Mnogo vas je, i to je nešto.
375
00:22:11,084 --> 00:22:13,084
A tu su i naše bolesti.
376
00:22:14,084 --> 00:22:19,793
Dobro. Nisam baš mislila na ovo,
ali dobro došli u vojsku!
377
00:22:27,751 --> 00:22:30,209
Prilično je mračno, Konjindo.
378
00:22:30,293 --> 00:22:34,001
Doći ćemo na kasni čaj i gaženje tulipana?
379
00:22:34,084 --> 00:22:36,168
Da, naravno, Konjinda.
380
00:22:36,251 --> 00:22:39,876
Nismo došli uzalud
iz Chatterly-on-Whist Plišsha
381
00:22:39,959 --> 00:22:43,793
ili se ja ne zvao
vikont Konjindo Minival Plišsh
382
00:22:43,876 --> 00:22:46,959
sa Š i SH.
383
00:22:47,043 --> 00:22:48,501
KRAJ
384
00:23:47,168 --> 00:23:49,584
Prijevod titlova: Jelena Šestak