1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,043 --> 00:00:14,959 Možda vas zanima Što sam u zadnje vrijeme radila 3 00:00:15,043 --> 00:00:18,126 Kad smo se vidjeli Za ključem smo tragali 4 00:00:18,209 --> 00:00:20,543 Našla sam sve Evo mi i Jahačice 5 00:00:20,626 --> 00:00:24,459 Svi smo otišli kući Nigdjesvijet nam ne da proći 6 00:00:24,543 --> 00:00:31,168 Vrijeme je za čestitke Konj i Jahačica su opet zajedno 7 00:00:31,251 --> 00:00:35,043 Pa, zapravo, ima tu još nečega. 8 00:00:35,876 --> 00:00:36,751 Da završim. 9 00:00:37,376 --> 00:00:39,793 U Procjepu Nigdjekralj je vrebao 10 00:00:39,876 --> 00:00:42,668 Slobodu je htio Slučajno ju je dobio 11 00:00:42,751 --> 00:00:44,084 Ups ! Evo frke 12 00:00:44,168 --> 00:00:47,043 Stiže, vojsku ima Vojska treba i nama 13 00:00:47,126 --> 00:00:50,959 Evo me opet u Svijetu kentaura Da bih vas vrbovala 14 00:00:51,043 --> 00:00:53,168 Podzemlje za to nije briga 15 00:00:53,251 --> 00:00:55,543 Ali upadanje uznemiruje 16 00:00:55,626 --> 00:00:57,626 -Vlaga -Ne poznaješ publiku 17 00:00:57,709 --> 00:00:59,126 Ali osvrni se 18 00:00:59,209 --> 00:01:02,043 Ti i tvoji Na vjenčanje ste upali 19 00:01:02,126 --> 00:01:03,043 Ma daj 20 00:01:03,126 --> 00:01:06,543 OK, da. Ljudi, ovo je baš vjenčanje. 21 00:01:06,626 --> 00:01:08,501 -Što? -Da, sad to vidim. 22 00:01:08,584 --> 00:01:12,126 -O, Bože. Žao nam je. -Imaš malu haljinu i sve. 23 00:01:12,876 --> 00:01:15,543 Ali svejedno, kad smo već ovdje… 24 00:01:16,959 --> 00:01:19,626 Ja sam se nadala U rat vas pozvala 25 00:01:19,709 --> 00:01:21,126 -Rat ? -Koji dolazi 26 00:01:21,209 --> 00:01:24,126 Horda s mačevima Minotauri će gorjeti 27 00:01:24,209 --> 00:01:25,459 Za kolačiće ? 28 00:01:25,543 --> 00:01:28,543 Ne! Ta vatra Ubija i ranjava 29 00:01:28,626 --> 00:01:33,001 U svom sam svijetu to vidjela Vojska nam je potrebna 30 00:01:33,084 --> 00:01:36,001 Dakle 31 00:01:36,084 --> 00:01:40,126 Želim vas pozvati Možemo se zajedno boriti 32 00:01:40,209 --> 00:01:45,834 Ako to ne učinite Možda ćete svi izginuti 33 00:01:45,918 --> 00:01:47,709 A možda ipak stradate 34 00:01:47,793 --> 00:01:48,918 -Ja ? -Malena 35 00:01:49,001 --> 00:01:51,209 -Tebi govori -Ona, ne ti 36 00:01:51,293 --> 00:01:53,584 Možda obje Ako ćemo iskreno 37 00:01:53,668 --> 00:01:56,543 -Bravo, Konju! -Ne trebam ovo sad. 38 00:01:56,626 --> 00:01:59,376 Tjeraš strah u kosti Nešto novo ! 39 00:01:59,459 --> 00:02:02,668 -Opet medotaur? -Ne možemo birati. 40 00:02:02,751 --> 00:02:04,751 -Trebamo sve. -Ne ulazim. 41 00:02:04,834 --> 00:02:07,001 -Ni ja. -Ne idem unutra. 42 00:02:07,084 --> 00:02:09,209 To je tvoje. Ti idi. Ja ne. 43 00:02:10,418 --> 00:02:12,376 Htio me ubaciti u zbirku. 44 00:02:12,459 --> 00:02:15,543 Kad si zadnji put bila Samo si nas okrala 45 00:02:15,626 --> 00:02:18,959 Šutnula si drvo I ukrala nam stvari 46 00:02:19,043 --> 00:02:20,668 Točno. Žao mi je. 47 00:02:20,751 --> 00:02:22,959 Kako je to šutnuti stablo ? 48 00:02:23,043 --> 00:02:26,668 Ne znamo jer smo stabla Ne šutamo se 49 00:02:26,751 --> 00:02:27,584 Žao mi je. 50 00:02:27,668 --> 00:02:31,626 -Rekao sam ti da ne smiješ. -I ti si je šutnuo! 51 00:02:31,709 --> 00:02:33,543 Ne okradamo se 52 00:02:33,626 --> 00:02:37,584 -Kriva je Konj, ne ja. -Trebala sam te šutnuti. 53 00:02:37,668 --> 00:02:40,293 Tražiš našu pomoć Mi odbijemo 54 00:02:40,376 --> 00:02:41,418 -Ne ? -Ne 55 00:02:41,501 --> 00:02:42,418 -Ne -Ne 56 00:02:42,501 --> 00:02:43,501 -Ne -Ne 57 00:02:43,584 --> 00:02:44,751 -Ne -Ne 58 00:02:44,834 --> 00:02:46,001 -Ne -Ne 59 00:02:46,793 --> 00:02:49,751 Dobro. Hvala na vašem vremenu. Valjda. 60 00:02:53,501 --> 00:02:58,959 U Svijetu kentaura 61 00:03:04,834 --> 00:03:06,293 Nećete štititi Svijet kentaura? 62 00:03:06,376 --> 00:03:07,834 KONJINDA MINIVAL PLIŠSH? 63 00:03:07,918 --> 00:03:08,751 Nitko? 64 00:03:10,084 --> 00:03:11,918 Dala si sve od sebe. 65 00:03:12,001 --> 00:03:15,709 S druge strane, uništili smo vjenčanje. Kul. 66 00:03:15,793 --> 00:03:19,584 -To je bila nezgoda. -Nisi nikog vrbovala, Konju. 67 00:03:19,668 --> 00:03:22,251 -Nikoga. Nula. -I to znam, Chede. 68 00:03:22,334 --> 00:03:26,293 Čudno da si se potrudila pjevati za vrbovanje. 69 00:03:26,376 --> 00:03:28,418 Znam, Chede! 70 00:03:28,501 --> 00:03:31,001 Ako želiš konstruktivnu kritiku… 71 00:03:31,501 --> 00:03:34,376 Svidjela mi se melodija. Da, je. 72 00:03:34,459 --> 00:03:38,001 Ali nisu mi se svidjele riječi. 73 00:03:38,084 --> 00:03:44,168 Pjevala si o zastrašujućim stvarima, a ja sam sad tata. 74 00:03:44,251 --> 00:03:48,334 Mislite da je meni netko pjevao o ratu u mom svijetu? 75 00:03:48,418 --> 00:03:51,376 Dali su mi sedlo, hranilicu oko glave 76 00:03:51,459 --> 00:03:53,459 i ubacili u kaos. 77 00:03:53,543 --> 00:03:57,126 I znate što? Bila sam OK. Znate zašto? 78 00:03:57,209 --> 00:03:59,876 Jer mi konji shvaćamo! 79 00:04:00,751 --> 00:04:04,376 Čekaj malo. Ljudi, zar ovdje nemate konjotaure? 80 00:04:04,459 --> 00:04:06,584 -O, da. -Opet oni! 81 00:04:06,668 --> 00:04:09,709 Misliš na zaštićene Kentaure? Ma daj! 82 00:04:09,793 --> 00:04:11,251 Zaštićene? 83 00:04:11,334 --> 00:04:16,001 Konjotauri su tužili sve da zaštite naziv „Kentauri“. 84 00:04:16,084 --> 00:04:19,876 -Jer su najgori. -Zašto se toga nismo sjetili? 85 00:04:19,959 --> 00:04:22,709 -Jer su najgori. -Uvijek to misliš. 86 00:04:23,376 --> 00:04:24,418 Sliče li mi? 87 00:04:25,876 --> 00:04:29,334 Sliče li verziji mene kad sam tek došla? 88 00:04:29,418 --> 00:04:31,126 Znate, duge noge, 89 00:04:31,209 --> 00:04:34,876 1 % tjelesne masti, trokutasti mišići oko vrata, 90 00:04:34,959 --> 00:04:37,418 od prsa junačkih do ušiju. 91 00:04:37,501 --> 00:04:40,709 Da, valjda. Ali oni se i poprilično vole. 92 00:04:41,209 --> 00:04:44,084 Ne na onako neki dražestan način. 93 00:04:45,168 --> 00:04:46,459 Dobro. 94 00:04:46,543 --> 00:04:49,084 Konjotauri su jako… 95 00:04:51,543 --> 00:04:52,959 Izazovni. 96 00:04:53,043 --> 00:04:55,084 Kao ti kad si tek došla. 97 00:04:55,751 --> 00:04:58,709 Da. Nabildani su. 98 00:04:58,793 --> 00:05:01,959 Ako ih pridobijete, ne idem s vama. 99 00:05:02,043 --> 00:05:03,626 Dobar plan. Idemo! 100 00:05:04,626 --> 00:05:05,501 Neotesanko. 101 00:05:07,876 --> 00:05:11,876 Čemu ovi glupi zidovi? Nitko ne želi ući, konjotauri. 102 00:05:12,501 --> 00:05:14,668 E, ovo je utvrda! 103 00:05:14,751 --> 00:05:18,293 Radi zaštite. Vidite? Razmišljaju kao ratnici. 104 00:05:18,376 --> 00:05:24,584 Znate, te priče o ratnicima, smrti, razaranju. 105 00:05:24,668 --> 00:05:27,584 Pikiću je teško spavati. 106 00:05:27,668 --> 00:05:29,418 Tko je Pikić? 107 00:05:29,501 --> 00:05:31,751 Pikić, moje muško dijete. 108 00:05:33,043 --> 00:05:35,751 Može malo manje strašnih priča? 109 00:05:37,501 --> 00:05:38,668 Dobro, OK. 110 00:05:40,418 --> 00:05:42,918 Pozdrav, zaštićeni Kentauri! 111 00:05:43,751 --> 00:05:46,043 Ja sam Konj koji nije odavde. 112 00:05:46,918 --> 00:05:49,334 Želim da me vaše vodstvo primi. 113 00:05:52,584 --> 00:05:55,626 Nitko ne sluša Cheda. Ne isplati se. 114 00:05:55,709 --> 00:05:57,293 Govori u svoje ime. 115 00:05:57,376 --> 00:05:58,918 Hej, ti! Da, ti! 116 00:06:00,584 --> 00:06:03,751 O, da, upadaj. Imam vremena za još jednu. 117 00:06:04,418 --> 00:06:06,001 Jednu sjajnu stvar! 118 00:06:06,084 --> 00:06:08,084 Jesam je! 119 00:06:09,668 --> 00:06:11,168 Nećete me živu! 120 00:06:16,251 --> 00:06:18,584 Da! 121 00:06:18,668 --> 00:06:20,334 Široke grudi! 122 00:06:20,418 --> 00:06:22,834 -Prsa junačka! -O, macani. 123 00:06:22,918 --> 00:06:24,668 Trokutasta tijela! 124 00:06:25,543 --> 00:06:27,459 Upravo sam ovo… 125 00:06:27,543 --> 00:06:29,543 O, ne. 126 00:06:31,501 --> 00:06:32,418 Bok! 127 00:06:33,251 --> 00:06:35,209 Moje krdo i ja došli smo… 128 00:06:35,709 --> 00:06:37,001 Ime? 129 00:06:38,209 --> 00:06:39,043 Konj. 130 00:06:41,043 --> 00:06:42,876 Ne vidim Konja. 131 00:06:42,959 --> 00:06:47,459 Nisi dala da završim. Koje je glupo ime u Svijetu kentaura? 132 00:06:47,543 --> 00:06:52,418 Konjinda Minival? 133 00:06:52,501 --> 00:06:53,626 Što? 134 00:06:54,584 --> 00:06:55,876 Prezime? 135 00:06:57,959 --> 00:06:59,293 Čekaj, prezime? 136 00:07:00,376 --> 00:07:02,376 Pali li ovo? 137 00:07:03,126 --> 00:07:05,959 U redu, idemo na sve ili ništa. 138 00:07:06,043 --> 00:07:08,751 Plišsh? 139 00:07:09,918 --> 00:07:13,001 Da vidimo, mila. Piše li se sa SH ili Š? 140 00:07:13,793 --> 00:07:15,668 S oboje? 141 00:07:16,668 --> 00:07:17,751 Da vidimo. 142 00:07:18,584 --> 00:07:21,626 Izvolite. Dobro došli, gđice Plišsh! 143 00:07:21,709 --> 00:07:24,834 Konjinda Minival Plišsh? Ozbiljno? 144 00:07:26,709 --> 00:07:29,334 Tako sam dobra! 145 00:07:33,168 --> 00:07:34,959 Nosač će odnijeti vašu… 146 00:07:35,959 --> 00:07:36,959 Prtljagu. 147 00:07:37,043 --> 00:07:38,376 Nemoj me ukrasti! 148 00:07:38,459 --> 00:07:41,209 Oprostite! Mi nismo prtljaga! 149 00:07:43,459 --> 00:07:44,376 Bit ću OK. 150 00:07:45,668 --> 00:07:47,376 Prsa junačka. 151 00:07:59,501 --> 00:08:02,168 Na pravom sam mjestu. 152 00:08:08,751 --> 00:08:11,793 Vikontesa Konjinda Minival Plišsh 153 00:08:11,876 --> 00:08:16,334 iz obitelji Plišsh Minival Plišsh iz Chatterly-on-Whista. 154 00:08:16,418 --> 00:08:20,834 Dobro došli! Čujem da je Whist Plišsh divan u ovo doba. 155 00:08:20,918 --> 00:08:22,918 Voda je jako topla. 156 00:08:23,001 --> 00:08:26,334 Aha. Topla. Kojim putem do vašeg vođe? 157 00:08:27,501 --> 00:08:30,126 Mogu vas odvesti do stola, madam. 158 00:08:30,709 --> 00:08:32,043 Hvala, Pliptoria. 159 00:08:55,209 --> 00:08:56,543 Smiri se. 160 00:08:57,209 --> 00:08:58,876 Što te prestrašilo? 161 00:08:59,793 --> 00:09:01,334 Ono kuckanje? 162 00:09:02,876 --> 00:09:05,918 O, da, sigurno je to kuckanje. 163 00:09:06,001 --> 00:09:08,543 Ona djevojka koja lupka nogom. 164 00:09:08,626 --> 00:09:10,543 Samo je nervozna. 165 00:09:10,626 --> 00:09:13,918 Zašto ne gledaš svoja posla, Butch? 166 00:09:15,001 --> 00:09:17,918 Glupi konjušar. Svi su slični. Svi… 167 00:09:18,876 --> 00:09:20,709 Imaš pravo. Žao mi je. 168 00:09:24,793 --> 00:09:27,959 Kužim. I ja sam bila konjušarka. 169 00:09:28,043 --> 00:09:34,043 Želiš da te primijete. Želiš biti vojnik. Ali moraš poštovati zapovjedni lanac. 170 00:09:34,834 --> 00:09:37,084 Imaš pravo. Cijenim savjet. 171 00:09:38,084 --> 00:09:41,543 Ništa. Prilično dobro pleteš. 172 00:09:42,584 --> 00:09:45,168 Znaš, podsjeća me na mog konja. 173 00:09:45,251 --> 00:09:46,084 Stvarno? 174 00:09:48,084 --> 00:09:50,751 To je čudno, jer u tvojem pismu, 175 00:09:50,834 --> 00:09:53,626 piše da tvoj konj izgleda kao 176 00:09:53,709 --> 00:09:59,043 „da su dvije lopte za plažu imale čudno dijete.“ 177 00:09:59,126 --> 00:10:00,709 O, čovječe! 178 00:10:00,793 --> 00:10:04,459 Ti si General. Naravno. 179 00:10:04,543 --> 00:10:07,459 Da. Napisala si mnogo toga ovdje. 180 00:10:09,251 --> 00:10:12,043 -Bilo je teško pratiti. -Ovo je… 181 00:10:13,209 --> 00:10:16,418 Nikad te nisam upoznala. 182 00:10:16,501 --> 00:10:19,209 Tehnički… Tehnički, jesam… 183 00:10:19,293 --> 00:10:21,793 Dobro, smiri se. Nisi u nevolji. 184 00:10:21,876 --> 00:10:25,168 Ljudi me obično ne prepoznaju bez kacige, 185 00:10:25,251 --> 00:10:29,126 ali trenutačno je slomljena. Moram je popraviti. 186 00:10:29,959 --> 00:10:34,959 Čini se da ćemo ratovati i u ovom svijetu i u Svijetu kentaura. 187 00:10:35,043 --> 00:10:36,918 O, Bože! Vjeruješ mi? 188 00:10:37,001 --> 00:10:40,793 Neki od nas uvijek su vjerovali da je prije rata 189 00:10:40,876 --> 00:10:43,418 ovaj svijet bio povezan s drugim. 190 00:10:44,043 --> 00:10:46,084 Nada u čaroliju u svemiru 191 00:10:46,168 --> 00:10:50,668 jedna je od rijetkih stvari koja je hrabrila stare ratnike. 192 00:10:51,418 --> 00:10:54,876 Trebam najbolje vojnike s najboljim konjima. 193 00:10:54,959 --> 00:10:57,876 A ti ćeš dobiti Becky. 194 00:10:57,959 --> 00:11:01,876 Što? Stvarno? Daješ mi svog konja? 195 00:11:01,959 --> 00:11:04,376 To nije moj, nego Garyjev konj. 196 00:11:04,918 --> 00:11:07,001 Iako ga dugo nismo vidjeli. 197 00:11:09,626 --> 00:11:10,834 Hvala? 198 00:11:10,918 --> 00:11:13,459 Prerano je za to. Teška je. 199 00:11:16,918 --> 00:11:21,334 Konju. 200 00:11:22,084 --> 00:11:25,043 -Malena! -To si ti. 201 00:11:25,876 --> 00:11:27,793 -Konju. -Da, znam. Bok. 202 00:11:27,876 --> 00:11:29,084 Gdje si bila? 203 00:11:29,168 --> 00:11:31,584 Bili smo s prtljagom. 204 00:11:31,668 --> 00:11:35,751 Iznenađujuće, osiguranje je ovdje jako slabo. Također… 205 00:11:35,834 --> 00:11:39,959 -Ne moraš šaptati. -Nisam mislila da je tako prljavo! 206 00:11:41,084 --> 00:11:42,209 Iš! 207 00:11:44,751 --> 00:11:47,043 Pikiću je bilo jako neugodno. 208 00:11:48,793 --> 00:11:49,668 Pikiću? 209 00:11:50,584 --> 00:11:53,126 Zovem se Phillip Bonacrunch. 210 00:11:53,793 --> 00:11:56,793 Ali upiknuli su te pa si Pikić. 211 00:11:56,876 --> 00:11:59,251 Možeš me zvati Tatlton. 212 00:11:59,334 --> 00:12:03,251 Svejedno! Konjotari će sada pokazati snagu. 213 00:12:03,876 --> 00:12:06,793 -Grofica! -Grofica! 214 00:12:08,709 --> 00:12:13,543 Predstavljam groficu, gospođu barunicu, najviše gospodstvo, 215 00:12:13,626 --> 00:12:17,084 madam Lambsbury od zaštićenih Kentaura. 216 00:12:23,751 --> 00:12:25,251 To je sigurno vođa. 217 00:12:25,334 --> 00:12:29,376 Vidi prsa junačka na ovoj dvojici. 218 00:12:30,209 --> 00:12:33,834 Glave su im mnogo manje od tijela! 219 00:12:33,918 --> 00:12:37,001 Što? Velika objava. Tako je. 220 00:12:37,084 --> 00:12:40,584 Hvala što ste došli na kasno popodnevni čaj. 221 00:12:40,668 --> 00:12:42,418 Tko? Što? Molim? 222 00:12:43,084 --> 00:12:47,209 Imaš pravo. Koga briga za čaj? Znamo zašto ste ovdje. 223 00:12:47,293 --> 00:12:51,251 Još malo i gledat ćemo ove macane. 224 00:12:52,793 --> 00:12:56,334 Sad će se šepuriti naši budući saveznici. 225 00:12:56,418 --> 00:12:58,959 Dečki za mast, namastite me. 226 00:13:01,126 --> 00:13:02,626 Kako se postaje to? 227 00:13:06,668 --> 00:13:07,959 Da. 228 00:13:11,168 --> 00:13:12,543 Da. 229 00:13:12,626 --> 00:13:14,043 En garde. 230 00:13:19,209 --> 00:13:21,584 Da! O… Što? 231 00:13:26,168 --> 00:13:28,043 En garde! 232 00:13:28,959 --> 00:13:30,501 Pljesak! 233 00:13:30,584 --> 00:13:31,959 Sad rukama! 234 00:13:32,043 --> 00:13:34,793 Ide mi! 235 00:13:36,376 --> 00:13:37,626 Ne, nije valjda. 236 00:13:37,709 --> 00:13:39,793 -Kućo stara. -No, no. 237 00:13:40,959 --> 00:13:43,168 Što se događa? 238 00:13:43,251 --> 00:13:46,834 Što kažeš na to? Stao je na tulipan. 239 00:13:46,918 --> 00:13:49,626 Kao što se nejasno vidi iz naziva, 240 00:13:49,709 --> 00:13:52,376 onaj tko prvi nagazi na tulipan, 241 00:13:52,459 --> 00:13:53,876 gubi. 242 00:13:53,959 --> 00:13:55,793 Zbogom, Prsobrdo! 243 00:13:56,751 --> 00:13:58,501 Zatvorite me. 244 00:14:03,959 --> 00:14:07,376 Pikiću, želim da znaš da ovo nije normalno. 245 00:14:09,459 --> 00:14:13,584 Vratimo se na drugu rundu od 3032… 246 00:14:14,376 --> 00:14:17,918 Kako molim? Moram do pljus-pljas prostorije? 247 00:14:18,543 --> 00:14:22,376 To mi je novost! Idem! 248 00:14:24,126 --> 00:14:25,543 Kako ukakano! 249 00:14:25,626 --> 00:14:30,001 Dobro, Ched. To ne znači da ne mogu biti dobri ratnici. 250 00:14:30,084 --> 00:14:32,043 Idem razgovarati s njom. 251 00:14:35,418 --> 00:14:40,251 Nosaču! Rekla sam da dodatke ledi Konjinde Minival 252 00:14:40,334 --> 00:14:41,876 staviš s prtljagom. 253 00:14:41,959 --> 00:14:46,709 O, ne! Molim te, nemoj me vraćati u sobu s vrijednim stvarima. 254 00:14:47,376 --> 00:14:48,668 Mrzim to. 255 00:14:52,168 --> 00:14:54,168 Ched, zašto si uopće tu? 256 00:14:54,251 --> 00:14:55,584 Poznajem ih. 257 00:14:55,668 --> 00:14:57,918 Veže nas zajednička prošlost. 258 00:14:58,668 --> 00:15:00,168 Možda trebaš pomoć. 259 00:15:00,251 --> 00:15:01,293 Prošlost? 260 00:15:02,043 --> 00:15:07,043 OK, o tome drugi put. Ti, ja, marenda, Bloody Mary bez alkohola. 261 00:15:07,126 --> 00:15:09,793 Opet marenda! Mi ne idemo na to! 262 00:15:09,876 --> 00:15:11,251 Bok! Oprostite. 263 00:15:11,334 --> 00:15:13,001 Pudraju me. 264 00:15:13,084 --> 00:15:17,418 Da, oprostite na smetnji, gospođice… Gđo Kentaurice… 265 00:15:17,501 --> 00:15:19,626 Daj! Ma daj! 266 00:15:19,709 --> 00:15:23,459 Minival Plišshevi oduvijek idu na kasne čajanke. 267 00:15:23,543 --> 00:15:26,668 Zovi me imenom. 268 00:15:27,418 --> 00:15:31,293 OK, može. Još jedno glupo ime iz Svijeta kentaura. 269 00:15:31,376 --> 00:15:35,459 Malangella? 270 00:15:36,168 --> 00:15:38,418 Što? To sam ja! 271 00:15:39,543 --> 00:15:41,543 Jesi ga! Malangella. 272 00:15:42,584 --> 00:15:44,293 To! Danas mi ide. 273 00:15:44,376 --> 00:15:46,793 Znam to, mama! 274 00:15:46,876 --> 00:15:48,376 Govori li tebi? 275 00:15:48,459 --> 00:15:50,043 -Malandrew! -O, ne. 276 00:15:50,126 --> 00:15:53,376 Malandrew! 277 00:15:54,126 --> 00:15:55,543 Da, bako? 278 00:15:55,626 --> 00:15:58,501 Demon. 279 00:15:58,584 --> 00:16:02,543 Dođi vidjeti! To je Chederick! 280 00:16:02,626 --> 00:16:07,543 Mislim, Chederick Chedward Chedlington Chedison Chedboy. 281 00:16:07,626 --> 00:16:12,043 -Koji k… -Dobro došao natrag, prijatelju! 282 00:16:13,001 --> 00:16:14,251 Kliz-miz! 283 00:16:14,334 --> 00:16:17,084 Stara, upravo me dotaknula! 284 00:16:17,168 --> 00:16:19,043 Stari, trebamo pomoć. 285 00:16:19,126 --> 00:16:20,418 Budi kul. 286 00:16:21,584 --> 00:16:25,918 Svijet kentaura vas treba. Ne štite sve ovakvi zidovi. 287 00:16:26,001 --> 00:16:29,168 Misliš na sirotinju? Jasno da ne. 288 00:16:29,251 --> 00:16:31,793 Siromašni su! Odatle i naziv. 289 00:16:32,918 --> 00:16:35,418 Ne dajemo glupa imena! 290 00:16:35,918 --> 00:16:38,043 Hej, vidi, slika. 291 00:16:38,126 --> 00:16:39,418 I kreće se. 292 00:16:39,501 --> 00:16:41,418 Tu su svi nabildani. 293 00:16:41,501 --> 00:16:45,001 Imaš hrpu oružja i doslovno utvrdu. 294 00:16:45,084 --> 00:16:49,084 Možeš iskoristiti to i pomoći Svijetu kentaura. 295 00:16:49,668 --> 00:16:52,626 Postoji riječ za to. Privilegija! 296 00:16:53,918 --> 00:16:55,543 A mogu li? 297 00:16:56,334 --> 00:17:00,418 Da. Bez tvoje pomoć Svijet kentaura će umrijeti. 298 00:17:00,501 --> 00:17:05,459 Znači, želiš reći, ako ne iskoristim svoje privilegije, 299 00:17:05,543 --> 00:17:08,834 imat ćemo manje odrpanaca? 300 00:17:08,918 --> 00:17:09,793 Da. 301 00:17:10,584 --> 00:17:11,584 Može! 302 00:17:11,668 --> 00:17:13,334 Vidiš? Grozno. 303 00:17:13,418 --> 00:17:15,876 Pazi na moj šešir! 304 00:17:16,626 --> 00:17:20,584 Kažu Velike privilegije nose veliku noć 305 00:17:20,668 --> 00:17:24,918 To je istina Ali, vidite, život ovdje nije lak 306 00:17:25,001 --> 00:17:25,876 Dobro? 307 00:17:25,959 --> 00:17:27,043 Možda mislite 308 00:17:27,126 --> 00:17:30,418 Da dane kratimo I po balovima se klatimo 309 00:17:30,501 --> 00:17:31,334 Da! 310 00:17:32,209 --> 00:17:34,501 No privilegija je teret 311 00:17:36,168 --> 00:17:40,501 No čak ni zidovi visoki Rat neće sasvim otjerati 312 00:17:40,584 --> 00:17:43,584 Vi ste konji U rat morate krenuti 313 00:17:43,668 --> 00:17:45,834 OK, tratiš vrijeme. Gledaj. 314 00:17:45,918 --> 00:17:49,334 Nosite se sa sljedovima Šeširima i korzetima 315 00:17:49,418 --> 00:17:52,209 -Krinolinama i perikama -Odvažan si 316 00:17:52,293 --> 00:17:55,376 Minotauri će ovim tempom Sravniti vas sa Zemljom 317 00:17:55,459 --> 00:17:57,209 Ispeći vas kao svinje 318 00:17:57,293 --> 00:17:58,293 -Chede! -Što? 319 00:17:58,376 --> 00:18:03,084 Došli smo po njihovu pomoć Sad misliš samo na sebe 320 00:18:03,168 --> 00:18:06,959 Nek se po balovima klate S tulipanima brate 321 00:18:07,043 --> 00:18:09,959 Nek im šampanj-čaše Zveckaju i krckaju 322 00:18:10,043 --> 00:18:13,001 Večernje tričarije Koktel-majmunarije 323 00:18:13,084 --> 00:18:16,918 Kriketske bljezgarije Neka Minotauri naguze… 324 00:18:17,001 --> 00:18:19,543 Avaj ! Pogledaj na sat 325 00:18:19,626 --> 00:18:22,626 Pjesma je sjajna Za rastanak bajna 326 00:18:22,709 --> 00:18:28,293 Bila mi je privilegija poslušati je 327 00:18:37,709 --> 00:18:42,126 Je li to da ili… 328 00:18:42,209 --> 00:18:45,668 -Ne mogu ocijeniti. -Što? Oprosti. 329 00:18:45,751 --> 00:18:47,834 Ulazila sam u fazu REM-a. 330 00:18:47,918 --> 00:18:51,126 Odgovor je ne. 331 00:18:52,168 --> 00:18:53,584 Hvala ni na čemu. 332 00:18:53,668 --> 00:18:57,793 Hej, Malandrew. Znam da se skrivaš iza paravana. 333 00:18:57,876 --> 00:19:00,668 Samo da znaš, uzeo sam ti lizalicu. 334 00:19:01,501 --> 00:19:05,001 Uzet ću je jer je osveta pljuga, Malandrew! 335 00:19:06,626 --> 00:19:09,126 Star je kao ja. Zauvijek klinac. 336 00:19:14,293 --> 00:19:16,751 Nosač stiže s vašom prtljagom. 337 00:19:18,459 --> 00:19:19,293 Nazovi me. 338 00:19:20,043 --> 00:19:21,459 To je propalo. 339 00:19:21,543 --> 00:19:25,668 Znam, svi ste mi rekli. Ne želim slušati naslađivanje. 340 00:19:27,001 --> 00:19:28,334 Nije sve propalo. 341 00:19:28,834 --> 00:19:30,918 Vidi tko je napokon zaspao. 342 00:19:33,668 --> 00:19:38,584 Njemu trebaju antibiotici. Zašto je mač Jahačice još u njemu? 343 00:19:40,001 --> 00:19:43,709 Vidiš? Uvijek govoriš samo o ratu. 344 00:19:43,793 --> 00:19:47,334 Ali kad sam ga maknuo od toga, zaćorio je. 345 00:19:47,418 --> 00:19:50,918 Ne, znam prepoznati upalu. Izgleda loše. 346 00:19:51,584 --> 00:19:56,501 Izvana se čini 347 00:19:56,584 --> 00:19:58,918 Da nismo slični 348 00:20:02,543 --> 00:20:07,834 Ali ako poput meni jesi A nema razloga da nisi 349 00:20:08,543 --> 00:20:14,959 Onda bi se mogao bojati Da ćeš se morati boriti 350 00:20:19,918 --> 00:20:23,293 Vjerojatno samo živiš u ratu 351 00:20:23,376 --> 00:20:28,168 Tako dugo Da ne znaš ni za što drugo 352 00:20:29,751 --> 00:20:34,751 Tvoj oklop ne može te zaštititi Od straha koji osjećaš u sebi 353 00:20:35,293 --> 00:20:40,459 A rat se bliži, shvati Nemaš se kamo skriti 354 00:20:41,834 --> 00:20:44,793 Ali dobro si 355 00:20:46,834 --> 00:20:50,126 Sve je u redu 356 00:20:52,793 --> 00:20:58,543 Nikad neću otići 357 00:20:58,626 --> 00:21:00,959 I tebe ostaviti 358 00:21:03,084 --> 00:21:05,834 Ostat ću 359 00:21:08,293 --> 00:21:11,084 Moj maleni 360 00:21:14,168 --> 00:21:21,168 S tobom 361 00:21:25,793 --> 00:21:27,251 Moj maleni. 362 00:21:27,334 --> 00:21:30,834 Sin je postao otac. 363 00:21:31,876 --> 00:21:32,959 Hvala. 364 00:21:33,959 --> 00:21:35,376 Promatraju nas. 365 00:21:37,209 --> 00:21:40,043 Oni prljavi ljigotauri iz utvrde. 366 00:21:40,126 --> 00:21:41,209 Polako, kul! 367 00:21:41,293 --> 00:21:44,084 Siktanje je tek tako. To je… 368 00:21:45,168 --> 00:21:50,126 Prkosni poremećaj. Ne mogu si pomoći. Dolazim u miru. Idem u rat. 369 00:21:50,751 --> 00:21:51,668 Oprostite. 370 00:21:52,876 --> 00:21:54,834 Nisam to ja. Nije osobno. 371 00:21:55,918 --> 00:21:56,751 Što? 372 00:21:58,084 --> 00:22:03,084 Čuli smo što ste rekli, da štitite Svijet kentaura. Mi smo za. 373 00:22:03,168 --> 00:22:06,293 -Idemo! Idemo u rat. -Tko se voli boriti? 374 00:22:07,293 --> 00:22:11,001 Dobro. Mnogo vas je, i to je nešto. 375 00:22:11,084 --> 00:22:13,084 A tu su i naše bolesti. 376 00:22:14,084 --> 00:22:19,793 Dobro. Nisam baš mislila na ovo, ali dobro došli u vojsku! 377 00:22:27,751 --> 00:22:30,209 Prilično je mračno, Konjindo. 378 00:22:30,293 --> 00:22:34,001 Doći ćemo na kasni čaj i gaženje tulipana? 379 00:22:34,084 --> 00:22:36,168 Da, naravno, Konjinda. 380 00:22:36,251 --> 00:22:39,876 Nismo došli uzalud iz Chatterly-on-Whist Plišsha 381 00:22:39,959 --> 00:22:43,793 ili se ja ne zvao vikont Konjindo Minival Plišsh 382 00:22:43,876 --> 00:22:46,959 sa Š i SH. 383 00:22:47,043 --> 00:22:48,501 KRAJ 384 00:23:47,168 --> 00:23:49,584 Prijevod titlova: Jelena Šestak