1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,043 --> 00:00:14,959
J'aimerais vous informer
de mes dernières aventures
3
00:00:15,043 --> 00:00:18,126
À notre dernière rencontre
Je cherchais une clé
4
00:00:18,209 --> 00:00:20,584
J'ai trouvé tous les morceaux
Et Rebelle
5
00:00:20,668 --> 00:00:24,459
On est rentrées ensemble
Mais on a été coincées dans Le Néant
6
00:00:24,543 --> 00:00:31,168
Félicitations
Car Ju et Rebelle sont réunies
7
00:00:31,251 --> 00:00:35,043
Bon, d'accord, il reste quelques trucs.
8
00:00:35,876 --> 00:00:36,709
Laisse-moi finir.
9
00:00:37,459 --> 00:00:39,793
Dans la Faille
Le roi Néant rôdait
10
00:00:39,876 --> 00:00:42,543
Attendant d'être libéré
Je l'ai relâché accidentellement
11
00:00:42,626 --> 00:00:44,084
Oups !
Voilà le problème
12
00:00:44,168 --> 00:00:47,043
Il arrivait avec une armée
Alors il nous en fallait une
13
00:00:47,126 --> 00:00:50,793
Je suis donc retourné à Centaurworld
Pour vous recruter
14
00:00:50,876 --> 00:00:53,168
Tes problèmes
Ne nous concernent pas
15
00:00:53,251 --> 00:00:55,584
Mais ton arrivée
Nous a bouleversés
16
00:00:55,668 --> 00:00:57,626
- Humide
- Tu ne comprends pas
17
00:00:57,709 --> 00:00:59,126
Mais si tu regardes
18
00:00:59,209 --> 00:01:02,043
Tu verras que tu es venue
À un mariage de Taupetaure
19
00:01:02,126 --> 00:01:03,043
Franchement
20
00:01:03,126 --> 00:01:06,543
D'accord. C'est vraiment un mariage.
21
00:01:06,626 --> 00:01:08,501
- Quoi ?
- Je le vois bien.
22
00:01:08,584 --> 00:01:12,126
- On est désolés.
- Tu as une robe et tout.
23
00:01:12,876 --> 00:01:15,543
Mais bon, vu que je suis déjà ici…
24
00:01:16,959 --> 00:01:19,626
J'espérais vous recruter
Pour faire la guerre
25
00:01:19,709 --> 00:01:21,126
- Une guerre ?
- Oui
26
00:01:21,209 --> 00:01:24,126
Des Minotaures avec des épées
Vont mettre le feu à cet endroit
27
00:01:24,209 --> 00:01:25,459
Impossible
Il y aura du feu ?
28
00:01:25,543 --> 00:01:28,543
Oui, et c'est mortel
29
00:01:28,626 --> 00:01:33,001
C'est déjà arrivé dans mon monde
On doit préparer une armée
30
00:01:33,084 --> 00:01:36,001
Alors
31
00:01:36,084 --> 00:01:40,126
J'aimerais vous inviter à vous joindre
Dans le combat.
32
00:01:40,209 --> 00:01:45,834
Si vous ne le faites pas
Vous allez peut-être mourir
33
00:01:45,918 --> 00:01:47,709
Et peut-être toi aussi
34
00:01:47,793 --> 00:01:48,918
- Moi ?
- Le petit
35
00:01:49,001 --> 00:01:51,209
- Elle te parle
- Non, toi
36
00:01:51,293 --> 00:01:53,584
Peut-être que vous honnêtement
37
00:01:53,668 --> 00:01:56,543
- Bien joué, Ju !
- Je n'ai pas besoin de ça.
38
00:01:56,626 --> 00:01:59,376
Tu fais peur à tout le monde
Grosse surprise
39
00:01:59,459 --> 00:02:02,668
- Tu nous as ramenés aux Ours-taures ?
- On ne peut pas choisir.
40
00:02:02,751 --> 00:02:04,751
- On a besoin de tout le monde.
- Je n'y vais pas.
41
00:02:04,834 --> 00:02:06,959
- Moi non plus.
- Je n'y vais pas.
42
00:02:07,043 --> 00:02:09,209
C'est ton truc. Vas-y.
43
00:02:10,418 --> 00:02:12,334
Il me veut dans sa collection.
44
00:02:12,418 --> 00:02:15,543
La dernière fois
Vous nous avez volés
45
00:02:15,626 --> 00:02:18,959
Nous frapper
Nous voler
46
00:02:19,043 --> 00:02:20,668
Tu as raison. Désolée.
47
00:02:20,751 --> 00:02:22,959
Ça fait quoi de frapper un arbre ?
48
00:02:23,043 --> 00:02:26,668
On ne sait pas, car on est des arbres
On ne se frappe pas entre nous
49
00:02:26,751 --> 00:02:27,584
Désolée.
50
00:02:27,668 --> 00:02:31,626
- Tu n'aurais jamais dû faire ça.
- Tu l'as fait aussi.
51
00:02:31,709 --> 00:02:33,543
On ne se vole pas entre nous
52
00:02:33,626 --> 00:02:36,251
Je n'ai rien à voir avec ça.
C'était Ju.
53
00:02:36,334 --> 00:02:37,584
J'aurais dû te frapper.
54
00:02:37,668 --> 00:02:40,293
Si vous nous demandez de l'aide
Alors, c'est non
55
00:02:40,376 --> 00:02:41,418
- Non ?
- Non
56
00:02:41,501 --> 00:02:42,418
- Non
- Non
57
00:02:42,501 --> 00:02:43,501
- Non
- Non
58
00:02:43,584 --> 00:02:44,751
- Non
- Non
59
00:02:44,834 --> 00:02:46,001
- Non
- Non
60
00:02:46,793 --> 00:02:49,668
Merci pour votre temps. Je suppose.
61
00:02:53,501 --> 00:02:58,959
À Centaurworld
62
00:03:04,834 --> 00:03:06,376
Personne ne veut se battre...
63
00:03:06,459 --> 00:03:07,834
MADAME LA VICOMTESSE ?
64
00:03:07,918 --> 00:03:08,751
... pour nous ?
65
00:03:10,084 --> 00:03:11,918
Tu as fait de ton mieux, Ju.
66
00:03:12,001 --> 00:03:15,709
Le bon côté des choses,
c'est qu'on a gâché un mariage.
67
00:03:15,793 --> 00:03:19,584
- C'était un accident.
- Tu n'as recruté personne.
68
00:03:19,668 --> 00:03:22,251
- Personne.
- Je sais, Ched.
69
00:03:22,334 --> 00:03:26,293
C'est bizarre que tu aies chanté
une chanson de recrutement.
70
00:03:26,376 --> 00:03:28,418
Je sais, Ched !
71
00:03:28,501 --> 00:03:31,293
Si ça ne te dérange pas
d'avoir des critiques constructives…
72
00:03:31,376 --> 00:03:34,376
D'accord. J'ai aimé la chanson.
73
00:03:34,459 --> 00:03:38,001
Mais je n'ai pas aimé les paroles.
74
00:03:38,084 --> 00:03:44,168
Tu as chanté plein de trucs effrayants
et je suis papa maintenant.
75
00:03:44,251 --> 00:03:48,293
Tu crois que quelqu'un m'a chanté
une chanson quand c'était guerre ?
76
00:03:48,376 --> 00:03:51,376
Ils m'ont mis une selle et une musette
77
00:03:51,459 --> 00:03:53,459
et m'ont jetée dans le chaos.
78
00:03:53,543 --> 00:03:57,126
Et devine quoi ? Je vais bien.
Vous savez pourquoi ?
79
00:03:57,209 --> 00:03:59,876
Parce que nous, les chevaux, on comprend.
80
00:04:00,751 --> 00:04:04,376
Un instant.
Vous avez des chevauxtaure ici ?
81
00:04:04,459 --> 00:04:06,584
- Oui.
- Encore eux.
82
00:04:06,668 --> 00:04:09,709
Vous parlez des Centaures
"Marque Déposée" ?
83
00:04:09,793 --> 00:04:11,251
Marque Déposée ?
84
00:04:11,334 --> 00:04:13,043
Les chevauxtaure ont poursuivi
85
00:04:13,126 --> 00:04:16,001
tout le monde
pour la marque déposée "Centaures".
86
00:04:16,084 --> 00:04:19,876
- Parce qu'ils sont les pires.
- Pourquoi n'y a-t-on pas pensé avant ?
87
00:04:19,959 --> 00:04:22,876
- Parce que ce sont les pires.
- C'est toi qui le dis.
88
00:04:23,376 --> 00:04:24,418
Ils me ressemblent ?
89
00:04:25,876 --> 00:04:29,334
Est-ce qu'ils ressemblent
à ce que j'étais avant d'arriver ici ?
90
00:04:29,418 --> 00:04:31,126
De gros sabots,
91
00:04:31,209 --> 00:04:34,876
un pour cent de graisse corporelle,
du muscle
92
00:04:34,959 --> 00:04:37,418
des épaules jusqu'aux oreilles.
93
00:04:37,501 --> 00:04:40,709
Oui, j'imagine. Mais ils s'aiment trop.
94
00:04:41,209 --> 00:04:44,084
Pas d'une manière attachante.
95
00:04:45,168 --> 00:04:46,459
D'accord.
96
00:04:46,543 --> 00:04:49,084
Les chevauxtaures sont très…
97
00:04:51,543 --> 00:04:52,959
difficiles.
98
00:04:53,043 --> 00:04:55,084
Comme toi quand tu es arrivée.
99
00:04:55,751 --> 00:04:58,709
Oui. Ils sont musclés.
100
00:04:58,793 --> 00:05:02,126
Si vous voulez les voir,
je n'irai pas avec vous.
101
00:05:02,209 --> 00:05:03,918
Bonne idée. Allons-y.
102
00:05:04,626 --> 00:05:05,459
Méchante.
103
00:05:07,876 --> 00:05:11,834
À quoi servent ces murs ?
Personne ne veut entrer.
104
00:05:12,501 --> 00:05:14,668
C'est une forteresse.
105
00:05:14,751 --> 00:05:18,293
C'est pour se protéger.
Ils pensent comme des guerriers.
106
00:05:18,376 --> 00:05:24,584
Tous ces discours sur les guerriers,
la mort et la destruction
107
00:05:24,668 --> 00:05:27,584
font que Dago a du mal à dormir.
108
00:05:27,668 --> 00:05:29,418
Qui est Dago ?
109
00:05:29,501 --> 00:05:31,751
Dago, mon petit garçon.
110
00:05:33,043 --> 00:05:35,751
On peut arrêter les discours effrayants ?
111
00:05:37,501 --> 00:05:38,668
Bon, d'accord.
112
00:05:40,418 --> 00:05:42,918
Salutations, Centaures.
113
00:05:43,751 --> 00:05:46,043
Je m'appelle Ju, une étrangère.
114
00:05:46,918 --> 00:05:49,668
Je suis venue pour une audience
auprès de vos dirigeants.
115
00:05:52,584 --> 00:05:55,626
Personne n'écoute Ched.
Ça n'en valait pas la peine.
116
00:05:55,709 --> 00:05:57,293
Parle pour toi !
117
00:05:57,376 --> 00:05:58,918
Hé, toi. Oui, toi.
118
00:06:00,584 --> 00:06:03,501
Oui, vas-y. Et un autre.
119
00:06:04,418 --> 00:06:06,001
Un autre truc brillant !
120
00:06:06,084 --> 00:06:08,084
Je l'ai !
121
00:06:09,668 --> 00:06:11,168
Vous ne m'aurez pas vivante !
122
00:06:16,251 --> 00:06:18,584
Oui !
123
00:06:18,668 --> 00:06:20,334
Gros torses !
124
00:06:20,418 --> 00:06:22,834
- Grosses épaules !
- Énorme !
125
00:06:22,918 --> 00:06:24,668
Physique en forme de V !
126
00:06:25,543 --> 00:06:27,459
C'est exactement ce...
127
00:06:27,543 --> 00:06:29,543
Oh, non.
128
00:06:31,501 --> 00:06:32,418
Salut.
129
00:06:33,251 --> 00:06:35,084
Ma horde et moi sommes venus...
130
00:06:35,709 --> 00:06:37,001
Votre nom ?
131
00:06:38,209 --> 00:06:39,043
Ju.
132
00:06:41,043 --> 00:06:42,876
Je ne vois pas ton nom.
133
00:06:42,959 --> 00:06:47,459
Je n'ai pas fini...
Voici un nom de Centaurworld idiot.
134
00:06:47,543 --> 00:06:52,418
Madame la vicomtesse ?
135
00:06:52,501 --> 00:06:53,626
Quoi ?
136
00:06:54,584 --> 00:06:55,876
Nom de famille ?
137
00:06:57,959 --> 00:06:59,293
Attendez, nom de famille ?
138
00:07:00,376 --> 00:07:02,376
Ça marche vraiment ?
139
00:07:03,126 --> 00:07:05,959
C'est l'heure de jouer.
140
00:07:10,001 --> 00:07:13,001
Voyons voir.
C'est avec un S ou un Z ?
141
00:07:13,793 --> 00:07:16,043
Ou les deux ?
142
00:07:16,668 --> 00:07:17,751
Voyons voir.
143
00:07:18,584 --> 00:07:19,751
Voilà.
144
00:07:19,834 --> 00:07:21,626
Bienvenue Mlle la Vicomtesse.
145
00:07:21,709 --> 00:07:24,834
Madame la vicomtesse ? Sérieux ?
146
00:07:26,709 --> 00:07:29,334
Je suis douée !
147
00:07:33,168 --> 00:07:34,709
Le portier prendra...
148
00:07:35,959 --> 00:07:37,043
vos bagages.
149
00:07:37,126 --> 00:07:38,376
Non, ne me volez pas !
150
00:07:38,459 --> 00:07:41,209
Excusez-moi ! On n'est pas des bagages !
151
00:07:43,459 --> 00:07:44,376
Ça ira.
152
00:07:45,668 --> 00:07:47,376
Grosses épaules.
153
00:07:59,501 --> 00:08:02,168
Je suis au bon endroit.
154
00:08:08,751 --> 00:08:11,793
Voici Madame la Vicomtesse
155
00:08:11,876 --> 00:08:16,334
de la famille Vicomtesse.
156
00:08:16,418 --> 00:08:20,834
J'ai entendu dire que votre pays
est charmant à cette époque de l'année.
157
00:08:20,918 --> 00:08:22,918
Très chaud.
158
00:08:23,001 --> 00:08:26,334
Oui. Très chaud. Où est votre leader ?
159
00:08:27,501 --> 00:08:30,126
Je peux vous montrer votre table.
160
00:08:30,709 --> 00:08:31,959
Merci, Pliptoria.
161
00:08:55,209 --> 00:08:56,543
Du calme.
162
00:08:57,209 --> 00:08:58,876
Qu'est-ce qui te fait peur ?
163
00:08:59,793 --> 00:09:01,334
C'est ce bruit ?
164
00:09:02,876 --> 00:09:05,918
Oui, ça doit être ce bruit.
165
00:09:06,001 --> 00:09:08,543
Cette fille, là-bas, tapait du pied.
166
00:09:08,626 --> 00:09:10,543
Ne t'inquiète pas. Elle est nerveuse.
167
00:09:10,626 --> 00:09:13,918
Tu sais quoi ? Mêle-toi de tes affaires.
168
00:09:15,001 --> 00:09:17,918
Idiots employés d'écurie.
Ils sont tous pareils.
169
00:09:18,876 --> 00:09:20,709
Tu as raison. Je suis désolé.
170
00:09:24,793 --> 00:09:27,959
Je comprends.
J'ai aussi été employée d'écurie.
171
00:09:28,043 --> 00:09:31,709
Tu es ambitieux et veux devenir soldat.
172
00:09:31,793 --> 00:09:34,334
Mais il faut respecter la hiérarchie.
173
00:09:34,834 --> 00:09:37,084
Tu as raison. Merci du conseil.
174
00:09:38,084 --> 00:09:41,543
Ce n'est rien.
Tu t'en sors plutôt bien.
175
00:09:42,584 --> 00:09:45,168
Elle me rappelle mon cheval.
176
00:09:45,251 --> 00:09:46,084
Vraiment ?
177
00:09:48,084 --> 00:09:50,751
C'est bizarre, parce que dans ta lettre,
178
00:09:50,834 --> 00:09:53,501
il est dit que ton cheval ressemble
179
00:09:53,584 --> 00:09:59,043
"à deux ballons de plage
qui auraient eu un enfant bizarre."
180
00:09:59,126 --> 00:10:00,709
Bon sang.
181
00:10:00,793 --> 00:10:04,459
Vous êtes le général. Bien sûr.
182
00:10:04,543 --> 00:10:07,459
Oui.
En fait, tu as écrit beaucoup de choses.
183
00:10:09,251 --> 00:10:10,918
C'était difficile à suivre.
184
00:10:11,001 --> 00:10:12,043
C'est...
185
00:10:13,209 --> 00:10:16,418
Je ne vous ai jamais rencontré.
186
00:10:16,501 --> 00:10:19,209
Techniquement, j'ai...
187
00:10:19,293 --> 00:10:21,793
Ne t'en fais pas.
Tu n'as pas d'ennuis.
188
00:10:21,876 --> 00:10:25,168
Les gens ne me reconnaissent pas
sans mon casque,
189
00:10:25,251 --> 00:10:29,126
mais il est cassé en ce moment.
Il faut le faire réparer.
190
00:10:29,959 --> 00:10:34,959
On dirait que nous allons mener une guerre
dans notre monde et dans ce Centaurworld.
191
00:10:35,043 --> 00:10:36,918
Mon Dieu. Vous me croyez ?
192
00:10:37,001 --> 00:10:40,793
Certains d'entre nous ont toujours cru
qu'avant la guerre,
193
00:10:40,876 --> 00:10:43,293
ce monde était lié à un autre.
194
00:10:44,043 --> 00:10:46,084
L'espoir de la magie dans l'univers
195
00:10:46,168 --> 00:10:50,501
est l'une des rares choses
qui nous permettent de continuer.
196
00:10:51,418 --> 00:10:54,876
J'aurai besoin de mes meilleurs soldats
et de leurs meilleurs chevaux.
197
00:10:54,959 --> 00:10:57,876
Et tu as Becky.
198
00:10:57,959 --> 00:11:01,876
Vraiment ? Vous me donnez votre cheval ?
199
00:11:01,959 --> 00:11:04,376
C'est le cheval de Gary.
200
00:11:04,876 --> 00:11:07,209
Mais on ne l'a pas vu depuis longtemps.
201
00:11:09,626 --> 00:11:10,834
Merci ?
202
00:11:10,918 --> 00:11:13,459
Ne me remercie pas encore.
Elle est unique.
203
00:11:16,918 --> 00:11:21,334
Ju.
204
00:11:22,084 --> 00:11:25,043
- Ma petite fille.
- C'est toi.
205
00:11:25,876 --> 00:11:27,793
- Ju.
- Je sais. Salut.
206
00:11:27,876 --> 00:11:29,084
Où étais-tu ?
207
00:11:29,168 --> 00:11:31,584
On était là-bas avec les bagages.
208
00:11:31,668 --> 00:11:35,751
Étonnamment,
il y a très peu de sécurité ici.
209
00:11:35,834 --> 00:11:39,959
- Tu n'as pas besoin de chuchoter.
- C'est plus sale qu'on ne le pense.
210
00:11:41,084 --> 00:11:42,209
Ouste !
211
00:11:44,709 --> 00:11:46,918
Dago était très mal à l'aise.
212
00:11:48,793 --> 00:11:49,668
Dago ?
213
00:11:50,584 --> 00:11:53,126
Je m'appelle Phillip Bonecrunch.
214
00:11:53,793 --> 00:11:56,793
Mais tu as été poignardé,
alors tu es Dago.
215
00:11:56,876 --> 00:11:59,251
Et tu peux m'appeler Papaton.
216
00:11:59,334 --> 00:12:03,251
Peu importe. Les chevauxtaure
vont montrer leurs puissances.
217
00:12:03,876 --> 00:12:06,793
- La duchesse !
- La duchesse !
218
00:12:08,709 --> 00:12:10,834
Voici la duchesse,
219
00:12:10,918 --> 00:12:13,543
Madame la Baronne,
220
00:12:13,626 --> 00:12:17,084
Madame des Centaures.
221
00:12:23,751 --> 00:12:25,168
Ça doit être leur leader.
222
00:12:25,251 --> 00:12:29,376
Regardez les épaules de ces deux -là.
223
00:12:30,209 --> 00:12:33,834
Leurs têtes sont bien plus petites
que leurs corps !
224
00:12:33,918 --> 00:12:37,001
Qu'est-ce que c'est ?
Une grosse annonce.
225
00:12:37,084 --> 00:12:40,668
Merci à tous d'être avec nous pour le thé.
226
00:12:40,751 --> 00:12:42,418
Qui est quoi, maintenant ?
227
00:12:43,084 --> 00:12:47,209
Tu as raison. On se fiche du thé.
On sait pourquoi vous êtes là.
228
00:12:47,293 --> 00:12:51,251
C'est bientôt l'heure
de regarder ces grands garçons !
229
00:12:52,793 --> 00:12:56,334
Les gars, nos futurs alliés
vont faire une démonstration.
230
00:12:56,418 --> 00:12:58,959
Les gars, graissez-moi.
231
00:13:01,126 --> 00:13:02,543
Je pourrais faire ce boulot ?
232
00:13:06,668 --> 00:13:07,959
Oui.
233
00:13:11,168 --> 00:13:12,543
Oui.
234
00:13:12,626 --> 00:13:14,043
En garde.
235
00:13:19,209 --> 00:13:21,584
Oui ! Quoi ?
236
00:13:26,168 --> 00:13:28,043
En garde !
237
00:13:28,959 --> 00:13:30,501
J'applaudis
238
00:13:30,584 --> 00:13:31,959
Avec mes mains !
239
00:13:32,043 --> 00:13:34,793
Je le fais !
240
00:13:36,376 --> 00:13:37,626
Non, il ne l'a pas fait !
241
00:13:37,709 --> 00:13:39,793
- Du calme, mon vieux.
- Non.
242
00:13:40,959 --> 00:13:43,168
Que se passe-t-il ?
243
00:13:43,251 --> 00:13:46,834
Qu'en pensez-vous ?
Il est parti et a marché sur une tulipe.
244
00:13:46,918 --> 00:13:49,626
Comme vous le savez tous,
et le nom l'indique mal,
245
00:13:49,709 --> 00:13:52,376
celui qui marche sur une tulipe
246
00:13:52,459 --> 00:13:53,876
perd la partie.
247
00:13:53,959 --> 00:13:55,626
Au revoir, Chestberg !
248
00:13:56,751 --> 00:13:58,501
Laissez-moi y aller.
249
00:14:03,959 --> 00:14:07,376
Dago, je veux que tu saches
que rien de tout ça n'est normal.
250
00:14:09,459 --> 00:14:13,293
Maintenant, la deuxième manche
sur 3 032...
251
00:14:14,376 --> 00:14:17,918
Quoi ? Je dois maintenant y aller ?
252
00:14:18,543 --> 00:14:22,376
C'est nouveau pour moi. J'y vais !
253
00:14:24,126 --> 00:14:25,543
Quel spectacle.
254
00:14:25,626 --> 00:14:30,001
D'accord, Ched. C'est ce qu'ils font.
Mais ils sont de bons guerriers.
255
00:14:30,084 --> 00:14:32,043
Je vais lui parler.
256
00:14:35,418 --> 00:14:40,251
Portier ! Je t'ai dit de mettre la tenue
de la Vicomtesse
257
00:14:40,334 --> 00:14:41,876
à la salle des bagages.
258
00:14:41,959 --> 00:14:46,709
Oh non. Ne me remettez pas dans la pièce
avec les objets de valeur.
259
00:14:47,376 --> 00:14:48,668
Je déteste ça.
260
00:14:52,168 --> 00:14:54,168
Ched, que fais-tu ici ?
261
00:14:54,251 --> 00:14:55,584
Je les connais.
262
00:14:55,668 --> 00:14:57,751
On peut dire qu'on a un passé.
263
00:14:58,668 --> 00:15:00,084
Tu auras besoin d'aide.
264
00:15:00,168 --> 00:15:01,209
Un passé ?
265
00:15:02,043 --> 00:15:04,334
Peu importe.
On en parlera une autre fois.
266
00:15:04,418 --> 00:15:07,043
Toi, moi, un brunch,
des cocktails, peu importe.
267
00:15:07,126 --> 00:15:09,793
Et voilà le brunch.
On ne se retrouve jamais pour le brunch.
268
00:15:09,876 --> 00:15:11,251
Salut. Excusez...
269
00:15:11,334 --> 00:15:13,001
Je me fais poudrer.
270
00:15:13,084 --> 00:15:17,376
Oui, désolée de vous déranger,
Madame Centaure...
271
00:15:18,001 --> 00:15:19,626
S'il vous plaît.
272
00:15:19,709 --> 00:15:23,543
Madame la Vicomptesse
assiste au thé depuis des siècles !
273
00:15:23,626 --> 00:15:26,668
Appelle-moi par mon prénom.
274
00:15:27,501 --> 00:15:28,334
D'accord.
275
00:15:29,459 --> 00:15:31,293
Un autre nom idiot de Centaurworld.
276
00:15:31,376 --> 00:15:35,459
Malangella ?
277
00:15:36,168 --> 00:15:38,418
Quoi ? Oui, c'est moi.
278
00:15:39,543 --> 00:15:41,543
Tu l'as eu ! Malangella.
279
00:15:42,584 --> 00:15:44,293
Ouah ! Je suis douée.
280
00:15:44,376 --> 00:15:46,793
Je connais ce truc !
281
00:15:46,876 --> 00:15:48,376
Elle te parle ?
282
00:15:48,459 --> 00:15:50,043
- Malandrew !
- Oh non.
283
00:15:50,126 --> 00:15:53,376
Malandrew !
284
00:15:54,126 --> 00:15:55,543
Oui, grand-mère ?
285
00:15:55,626 --> 00:15:58,501
Démon.
286
00:15:58,584 --> 00:16:02,543
Viens voir ! C'est Chederick !
287
00:16:02,626 --> 00:16:07,543
Je veux dire, Chederick Chedward
Chedlington Chedison.
288
00:16:07,626 --> 00:16:11,001
- Quoi...
- Bienvenue, mon ami.
289
00:16:13,001 --> 00:16:14,251
Youpi !
290
00:16:14,334 --> 00:16:17,084
Elle m'a touché !
291
00:16:17,168 --> 00:16:19,043
On a besoin d'eux.
292
00:16:19,126 --> 00:16:20,418
Sois cool.
293
00:16:21,584 --> 00:16:25,918
Centaurworld a besoin de vous.
Personne n'a de palissades comme vous.
294
00:16:26,001 --> 00:16:29,168
Les pauvres ? Bien sûr que non.
295
00:16:29,251 --> 00:16:31,793
Ils sont pauvres ! Le nom le dit.
296
00:16:32,918 --> 00:16:35,418
On ne les nomme pas ainsi
pour rien.
297
00:16:35,918 --> 00:16:38,043
Regardez, un tableau.
298
00:16:38,126 --> 00:16:39,418
Et il bouge.
299
00:16:39,501 --> 00:16:41,418
Tout le monde est musclé.
300
00:16:41,501 --> 00:16:45,043
Vous avez toutes ces armes
et une vraie forteresse.
301
00:16:45,126 --> 00:16:49,084
Vous pouvez utiliser tout ça pour
aider Centaurworld.
302
00:16:49,668 --> 00:16:52,626
Il y a un mot pour ça.
C'est un privilège !
303
00:16:53,918 --> 00:16:55,543
Vraiment ?
304
00:16:56,334 --> 00:17:00,418
Oui. Sans votre aide,
tout le monde dans Centaurworld mourra.
305
00:17:00,501 --> 00:17:05,459
Tu veux dire que si je n'utilise pas
mon privilège,
306
00:17:05,543 --> 00:17:08,834
ça sera moins amusant ?
307
00:17:08,918 --> 00:17:09,793
Oui.
308
00:17:10,584 --> 00:17:11,584
Vendu !
309
00:17:11,668 --> 00:17:13,334
Tu vois ? Terrible.
310
00:17:13,418 --> 00:17:15,876
Surveillez mon chapeau.
311
00:17:16,626 --> 00:17:20,584
J'ai entendu dire
Qu'un privilège signifie un grand pouvoir
312
00:17:20,668 --> 00:17:24,918
C'est vrai
Mais la vie ici n'est pas facile
313
00:17:25,001 --> 00:17:25,876
D'accord ?
314
00:17:25,959 --> 00:17:27,043
Vous pensez sûrement
315
00:17:27,126 --> 00:17:30,418
Qu'on passe le temps à lancer
des balles derrière nos murs
316
00:17:30,501 --> 00:17:31,334
C'est vrai !
317
00:17:32,209 --> 00:17:34,501
Mais un privilège est un fardeau
318
00:17:36,168 --> 00:17:40,501
Même des murs aussi hauts que les vôtres
N'empêcheront pas la bataille
319
00:17:40,584 --> 00:17:43,584
Vous êtes des chevaux
Faites votre travail et rejoignez-nous
320
00:17:43,668 --> 00:17:45,834
Tu perds ton temps. Regarde.
321
00:17:45,918 --> 00:17:49,251
Tu peux garder tes sept services
Avec tes chapeaux et corsets chics
322
00:17:49,334 --> 00:17:52,084
- Ta tenue de crinoline et tes perruques
- C'est audacieux de ta part
323
00:17:52,168 --> 00:17:55,334
Dans quelques minutes, les Minotaures
Vont tout détruire
324
00:17:55,418 --> 00:17:57,209
Vous griller sur un feu de camp
325
00:17:57,293 --> 00:17:58,293
- Ched !
- Quoi, Ju ?
326
00:17:58,376 --> 00:18:03,084
On est venus pour leur aide
Et maintenant, tu ne penses qu'à toi
327
00:18:03,168 --> 00:18:05,626
Laisse-leur leurs balles
Derrière ces murs
328
00:18:05,709 --> 00:18:07,126
Ces danses de tulipes bizarres
329
00:18:07,209 --> 00:18:10,459
Le claquement sans fin
De tous ces verres de champagne stupides
330
00:18:10,543 --> 00:18:12,959
Les manières à la table
Ces cocktails
331
00:18:13,043 --> 00:18:16,668
Catastrophe au club de croquet
J'espère que les Minotaures viendront...
332
00:18:16,751 --> 00:18:19,543
Mais hélas
Regardez l'heure
333
00:18:19,626 --> 00:18:22,626
Après une si belle chanson
J'espère que vous viendrez
334
00:18:22,709 --> 00:18:27,834
Ça a vraiment été mon privilège
335
00:18:37,709 --> 00:18:42,126
Est-ce que c'est oui...
336
00:18:42,209 --> 00:18:45,668
- Je ne sais pas.
- Quoi ? Oh, désolée.
337
00:18:45,751 --> 00:18:47,834
Je venais d'entrer
en sommeil paradoxal.
338
00:18:47,918 --> 00:18:51,126
La réponse est non.
339
00:18:52,168 --> 00:18:53,584
Merci pour rien.
340
00:18:53,668 --> 00:18:57,793
Hé, Malandrew. Je sais
que tu te caches derrière ce paravent.
341
00:18:58,376 --> 00:19:01,001
Je veux que tu saches
que j'ai ta friandise.
342
00:19:01,501 --> 00:19:05,001
Et je l'emporte avec moi,
parce que la vengeance craint, Malandrew !
343
00:19:06,626 --> 00:19:09,043
Tu sais qu'il a mon âge, non ?
344
00:19:14,293 --> 00:19:16,709
Le portier a vos bagages.
345
00:19:18,459 --> 00:19:19,293
Appelez-moi.
346
00:19:20,043 --> 00:19:21,459
C'était un fiasco.
347
00:19:21,543 --> 00:19:25,668
Je sais que vous me l'aviez dit.
348
00:19:27,043 --> 00:19:28,209
Pas un fiasco total.
349
00:19:28,793 --> 00:19:30,668
Regarde qui s'est enfin endormi.
350
00:19:33,584 --> 00:19:35,751
Quelqu'un doit lui donner
des antibiotiques.
351
00:19:36,251 --> 00:19:38,918
Sérieux. Pourquoi le couteau de Rebelle
est toujours là ?
352
00:19:40,001 --> 00:19:43,668
Tu vois ? Tu ne parles que de la guerre.
353
00:19:43,751 --> 00:19:47,334
Mais quand je l'ai éloigné de tout ça,
il a fini par dormir.
354
00:19:47,418 --> 00:19:51,501
Non, je reconnais une infection
quand je la vois. Ça a l'air mauvais.
355
00:19:51,584 --> 00:19:56,501
De l'extérieur, on dirait
356
00:19:56,584 --> 00:19:58,918
Qu'on n'est pas pareils
357
00:20:02,543 --> 00:20:07,834
Mais si tu es comme moi
Tu pourrais l'être
358
00:20:08,543 --> 00:20:14,959
Tu dois avoir peur
De rejoindre la bataille
359
00:20:19,918 --> 00:20:23,293
Tu connais sûrement cette vie de guerre
360
00:20:23,376 --> 00:20:28,168
Depuis si longtemps
Tu as oublié ce que c'était
361
00:20:29,751 --> 00:20:34,751
Et ton armure ne peut pas te protéger
De la peur que tu ressens en toi
362
00:20:35,293 --> 00:20:40,459
Et la guerre approche
Il n'y a plus nulle part où se cacher
363
00:20:41,834 --> 00:20:44,793
Mais tu vas bien
364
00:20:46,834 --> 00:20:50,126
Tu vas bien
365
00:20:52,793 --> 00:20:58,543
Je ne te laisserai
366
00:20:58,626 --> 00:21:00,959
Jamais seul
367
00:21:03,084 --> 00:21:05,834
Et je resterai
368
00:21:08,293 --> 00:21:11,084
Mon petit garçon
369
00:21:14,168 --> 00:21:21,168
Avec toi
370
00:21:25,793 --> 00:21:27,251
Mon petit garçon
371
00:21:27,334 --> 00:21:30,834
L'élève a dépassé le maître.
372
00:21:31,876 --> 00:21:32,959
Merci.
373
00:21:33,959 --> 00:21:35,376
On nous observe.
374
00:21:37,209 --> 00:21:40,043
Ce sont des centaures
de la forteresse.
375
00:21:40,126 --> 00:21:41,209
Calmez-vous.
376
00:21:41,293 --> 00:21:44,084
Ce sifflement n'est qu'un truc....
377
00:21:45,168 --> 00:21:46,251
de provocation.
378
00:21:46,334 --> 00:21:49,834
Je n'ai aucun contrôle.
On vient rejoindre votre guerre.
379
00:21:50,751 --> 00:21:51,668
Désolée.
380
00:21:52,876 --> 00:21:54,834
Ce n'est pas moi. Ne le prenez pas mal.
381
00:21:55,918 --> 00:21:56,751
Quoi ?
382
00:21:58,084 --> 00:22:01,418
On a entendu ce que tu as dit
sur la protection de Centaurworld.
383
00:22:02,251 --> 00:22:03,084
On est partants.
384
00:22:03,168 --> 00:22:05,959
- Allons en guerre.
- Qui veut se battre ?
385
00:22:07,293 --> 00:22:11,001
D'accord.
Vous êtes nombreux, c'est déjà ça.
386
00:22:11,084 --> 00:22:13,084
Et on a tous des maladies.
387
00:22:14,084 --> 00:22:17,334
D'accord.
Ce n'est pas ce que j'avais en tête,
388
00:22:18,418 --> 00:22:19,668
mais bienvenue dans l'armée.
389
00:22:27,751 --> 00:22:30,209
Il fait sombre.
390
00:22:30,293 --> 00:22:34,001
Tu crois qu'on arrivera
pour le thé et les tulipes ?
391
00:22:34,084 --> 00:22:36,168
Oui, bien sûr.
392
00:22:36,251 --> 00:22:39,876
On n'est pas venus du pays
de la Vicomtesse,
393
00:22:39,959 --> 00:22:43,793
car mon nom n'est pas
Madame la Vicomtesse
394
00:22:43,876 --> 00:22:46,959
avec deux S.
395
00:23:47,584 --> 00:23:49,584
Sous-titres : Michael Gingras