1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:14,959 J'aimerais vous informer de mes dernières aventures 3 00:00:15,043 --> 00:00:18,126 À notre dernière rencontre Je cherchais une clé 4 00:00:18,209 --> 00:00:20,584 J'ai trouvé tous les morceaux Et Rebelle 5 00:00:20,668 --> 00:00:24,459 On est rentrées ensemble Mais on a été coincées dans Le Néant 6 00:00:24,543 --> 00:00:31,168 Félicitations Car Ju et Rebelle sont réunies 7 00:00:31,251 --> 00:00:35,043 Bon, d'accord, il reste quelques trucs. 8 00:00:35,876 --> 00:00:36,709 Laisse-moi finir. 9 00:00:37,459 --> 00:00:39,793 Dans la Faille Le roi Néant rôdait 10 00:00:39,876 --> 00:00:42,543 Attendant d'être libéré Je l'ai relâché accidentellement 11 00:00:42,626 --> 00:00:44,084 Oups ! Voilà le problème 12 00:00:44,168 --> 00:00:47,043 Il arrivait avec une armée Alors il nous en fallait une 13 00:00:47,126 --> 00:00:50,793 Je suis donc retourné à Centaurworld Pour vous recruter 14 00:00:50,876 --> 00:00:53,168 Tes problèmes Ne nous concernent pas 15 00:00:53,251 --> 00:00:55,584 Mais ton arrivée Nous a bouleversés 16 00:00:55,668 --> 00:00:57,626 - Humide - Tu ne comprends pas 17 00:00:57,709 --> 00:00:59,126 Mais si tu regardes 18 00:00:59,209 --> 00:01:02,043 Tu verras que tu es venue À un mariage de Taupetaure 19 00:01:02,126 --> 00:01:03,043 Franchement 20 00:01:03,126 --> 00:01:06,543 D'accord. C'est vraiment un mariage. 21 00:01:06,626 --> 00:01:08,501 - Quoi ? - Je le vois bien. 22 00:01:08,584 --> 00:01:12,126 - On est désolés. - Tu as une robe et tout. 23 00:01:12,876 --> 00:01:15,543 Mais bon, vu que je suis déjà ici… 24 00:01:16,959 --> 00:01:19,626 J'espérais vous recruter Pour faire la guerre 25 00:01:19,709 --> 00:01:21,126 - Une guerre ? - Oui 26 00:01:21,209 --> 00:01:24,126 Des Minotaures avec des épées Vont mettre le feu à cet endroit 27 00:01:24,209 --> 00:01:25,459 Impossible Il y aura du feu ? 28 00:01:25,543 --> 00:01:28,543 Oui, et c'est mortel 29 00:01:28,626 --> 00:01:33,001 C'est déjà arrivé dans mon monde On doit préparer une armée 30 00:01:33,084 --> 00:01:36,001 Alors 31 00:01:36,084 --> 00:01:40,126 J'aimerais vous inviter à vous joindre Dans le combat. 32 00:01:40,209 --> 00:01:45,834 Si vous ne le faites pas Vous allez peut-être mourir 33 00:01:45,918 --> 00:01:47,709 Et peut-être toi aussi 34 00:01:47,793 --> 00:01:48,918 - Moi ? - Le petit 35 00:01:49,001 --> 00:01:51,209 - Elle te parle - Non, toi 36 00:01:51,293 --> 00:01:53,584 Peut-être que vous honnêtement 37 00:01:53,668 --> 00:01:56,543 - Bien joué, Ju ! - Je n'ai pas besoin de ça. 38 00:01:56,626 --> 00:01:59,376 Tu fais peur à tout le monde Grosse surprise 39 00:01:59,459 --> 00:02:02,668 - Tu nous as ramenés aux Ours-taures ? - On ne peut pas choisir. 40 00:02:02,751 --> 00:02:04,751 - On a besoin de tout le monde. - Je n'y vais pas. 41 00:02:04,834 --> 00:02:06,959 - Moi non plus. - Je n'y vais pas. 42 00:02:07,043 --> 00:02:09,209 C'est ton truc. Vas-y. 43 00:02:10,418 --> 00:02:12,334 Il me veut dans sa collection. 44 00:02:12,418 --> 00:02:15,543 La dernière fois Vous nous avez volés 45 00:02:15,626 --> 00:02:18,959 Nous frapper Nous voler 46 00:02:19,043 --> 00:02:20,668 Tu as raison. Désolée. 47 00:02:20,751 --> 00:02:22,959 Ça fait quoi de frapper un arbre ? 48 00:02:23,043 --> 00:02:26,668 On ne sait pas, car on est des arbres On ne se frappe pas entre nous 49 00:02:26,751 --> 00:02:27,584 Désolée. 50 00:02:27,668 --> 00:02:31,626 - Tu n'aurais jamais dû faire ça. - Tu l'as fait aussi. 51 00:02:31,709 --> 00:02:33,543 On ne se vole pas entre nous 52 00:02:33,626 --> 00:02:36,251 Je n'ai rien à voir avec ça. C'était Ju. 53 00:02:36,334 --> 00:02:37,584 J'aurais dû te frapper. 54 00:02:37,668 --> 00:02:40,293 Si vous nous demandez de l'aide Alors, c'est non 55 00:02:40,376 --> 00:02:41,418 - Non ? - Non 56 00:02:41,501 --> 00:02:42,418 - Non - Non 57 00:02:42,501 --> 00:02:43,501 - Non - Non 58 00:02:43,584 --> 00:02:44,751 - Non - Non 59 00:02:44,834 --> 00:02:46,001 - Non - Non 60 00:02:46,793 --> 00:02:49,668 Merci pour votre temps. Je suppose. 61 00:02:53,501 --> 00:02:58,959 À Centaurworld 62 00:03:04,834 --> 00:03:06,376 Personne ne veut se battre... 63 00:03:06,459 --> 00:03:07,834 MADAME LA VICOMTESSE ? 64 00:03:07,918 --> 00:03:08,751 ... pour nous ? 65 00:03:10,084 --> 00:03:11,918 Tu as fait de ton mieux, Ju. 66 00:03:12,001 --> 00:03:15,709 Le bon côté des choses, c'est qu'on a gâché un mariage. 67 00:03:15,793 --> 00:03:19,584 - C'était un accident. - Tu n'as recruté personne. 68 00:03:19,668 --> 00:03:22,251 - Personne. - Je sais, Ched. 69 00:03:22,334 --> 00:03:26,293 C'est bizarre que tu aies chanté une chanson de recrutement. 70 00:03:26,376 --> 00:03:28,418 Je sais, Ched ! 71 00:03:28,501 --> 00:03:31,293 Si ça ne te dérange pas d'avoir des critiques constructives… 72 00:03:31,376 --> 00:03:34,376 D'accord. J'ai aimé la chanson. 73 00:03:34,459 --> 00:03:38,001 Mais je n'ai pas aimé les paroles. 74 00:03:38,084 --> 00:03:44,168 Tu as chanté plein de trucs effrayants et je suis papa maintenant. 75 00:03:44,251 --> 00:03:48,293 Tu crois que quelqu'un m'a chanté une chanson quand c'était guerre ? 76 00:03:48,376 --> 00:03:51,376 Ils m'ont mis une selle et une musette 77 00:03:51,459 --> 00:03:53,459 et m'ont jetée dans le chaos. 78 00:03:53,543 --> 00:03:57,126 Et devine quoi ? Je vais bien. Vous savez pourquoi ? 79 00:03:57,209 --> 00:03:59,876 Parce que nous, les chevaux, on comprend. 80 00:04:00,751 --> 00:04:04,376 Un instant. Vous avez des chevauxtaure ici ? 81 00:04:04,459 --> 00:04:06,584 - Oui. - Encore eux. 82 00:04:06,668 --> 00:04:09,709 Vous parlez des Centaures "Marque Déposée" ? 83 00:04:09,793 --> 00:04:11,251 Marque Déposée ? 84 00:04:11,334 --> 00:04:13,043 Les chevauxtaure ont poursuivi 85 00:04:13,126 --> 00:04:16,001 tout le monde pour la marque déposée "Centaures". 86 00:04:16,084 --> 00:04:19,876 - Parce qu'ils sont les pires. - Pourquoi n'y a-t-on pas pensé avant ? 87 00:04:19,959 --> 00:04:22,876 - Parce que ce sont les pires. - C'est toi qui le dis. 88 00:04:23,376 --> 00:04:24,418 Ils me ressemblent ? 89 00:04:25,876 --> 00:04:29,334 Est-ce qu'ils ressemblent à ce que j'étais avant d'arriver ici ? 90 00:04:29,418 --> 00:04:31,126 De gros sabots, 91 00:04:31,209 --> 00:04:34,876 un pour cent de graisse corporelle, du muscle 92 00:04:34,959 --> 00:04:37,418 des épaules jusqu'aux oreilles. 93 00:04:37,501 --> 00:04:40,709 Oui, j'imagine. Mais ils s'aiment trop. 94 00:04:41,209 --> 00:04:44,084 Pas d'une manière attachante. 95 00:04:45,168 --> 00:04:46,459 D'accord. 96 00:04:46,543 --> 00:04:49,084 Les chevauxtaures sont très… 97 00:04:51,543 --> 00:04:52,959 difficiles. 98 00:04:53,043 --> 00:04:55,084 Comme toi quand tu es arrivée. 99 00:04:55,751 --> 00:04:58,709 Oui. Ils sont musclés. 100 00:04:58,793 --> 00:05:02,126 Si vous voulez les voir, je n'irai pas avec vous. 101 00:05:02,209 --> 00:05:03,918 Bonne idée. Allons-y. 102 00:05:04,626 --> 00:05:05,459 Méchante. 103 00:05:07,876 --> 00:05:11,834 À quoi servent ces murs ? Personne ne veut entrer. 104 00:05:12,501 --> 00:05:14,668 C'est une forteresse. 105 00:05:14,751 --> 00:05:18,293 C'est pour se protéger. Ils pensent comme des guerriers. 106 00:05:18,376 --> 00:05:24,584 Tous ces discours sur les guerriers, la mort et la destruction 107 00:05:24,668 --> 00:05:27,584 font que Dago a du mal à dormir. 108 00:05:27,668 --> 00:05:29,418 Qui est Dago ? 109 00:05:29,501 --> 00:05:31,751 Dago, mon petit garçon. 110 00:05:33,043 --> 00:05:35,751 On peut arrêter les discours effrayants ? 111 00:05:37,501 --> 00:05:38,668 Bon, d'accord. 112 00:05:40,418 --> 00:05:42,918 Salutations, Centaures. 113 00:05:43,751 --> 00:05:46,043 Je m'appelle Ju, une étrangère. 114 00:05:46,918 --> 00:05:49,668 Je suis venue pour une audience auprès de vos dirigeants. 115 00:05:52,584 --> 00:05:55,626 Personne n'écoute Ched. Ça n'en valait pas la peine. 116 00:05:55,709 --> 00:05:57,293 Parle pour toi ! 117 00:05:57,376 --> 00:05:58,918 Hé, toi. Oui, toi. 118 00:06:00,584 --> 00:06:03,501 Oui, vas-y. Et un autre. 119 00:06:04,418 --> 00:06:06,001 Un autre truc brillant ! 120 00:06:06,084 --> 00:06:08,084 Je l'ai ! 121 00:06:09,668 --> 00:06:11,168 Vous ne m'aurez pas vivante ! 122 00:06:16,251 --> 00:06:18,584 Oui ! 123 00:06:18,668 --> 00:06:20,334 Gros torses ! 124 00:06:20,418 --> 00:06:22,834 - Grosses épaules ! - Énorme ! 125 00:06:22,918 --> 00:06:24,668 Physique en forme de V ! 126 00:06:25,543 --> 00:06:27,459 C'est exactement ce... 127 00:06:27,543 --> 00:06:29,543 Oh, non. 128 00:06:31,501 --> 00:06:32,418 Salut. 129 00:06:33,251 --> 00:06:35,084 Ma horde et moi sommes venus... 130 00:06:35,709 --> 00:06:37,001 Votre nom ? 131 00:06:38,209 --> 00:06:39,043 Ju. 132 00:06:41,043 --> 00:06:42,876 Je ne vois pas ton nom. 133 00:06:42,959 --> 00:06:47,459 Je n'ai pas fini... Voici un nom de Centaurworld idiot. 134 00:06:47,543 --> 00:06:52,418 Madame la vicomtesse ? 135 00:06:52,501 --> 00:06:53,626 Quoi ? 136 00:06:54,584 --> 00:06:55,876 Nom de famille ? 137 00:06:57,959 --> 00:06:59,293 Attendez, nom de famille ? 138 00:07:00,376 --> 00:07:02,376 Ça marche vraiment ? 139 00:07:03,126 --> 00:07:05,959 C'est l'heure de jouer. 140 00:07:10,001 --> 00:07:13,001 Voyons voir. C'est avec un S ou un Z ? 141 00:07:13,793 --> 00:07:16,043 Ou les deux ? 142 00:07:16,668 --> 00:07:17,751 Voyons voir. 143 00:07:18,584 --> 00:07:19,751 Voilà. 144 00:07:19,834 --> 00:07:21,626 Bienvenue Mlle la Vicomtesse. 145 00:07:21,709 --> 00:07:24,834 Madame la vicomtesse ? Sérieux ? 146 00:07:26,709 --> 00:07:29,334 Je suis douée ! 147 00:07:33,168 --> 00:07:34,709 Le portier prendra... 148 00:07:35,959 --> 00:07:37,043 vos bagages. 149 00:07:37,126 --> 00:07:38,376 Non, ne me volez pas ! 150 00:07:38,459 --> 00:07:41,209 Excusez-moi ! On n'est pas des bagages ! 151 00:07:43,459 --> 00:07:44,376 Ça ira. 152 00:07:45,668 --> 00:07:47,376 Grosses épaules. 153 00:07:59,501 --> 00:08:02,168 Je suis au bon endroit. 154 00:08:08,751 --> 00:08:11,793 Voici Madame la Vicomtesse 155 00:08:11,876 --> 00:08:16,334 de la famille Vicomtesse. 156 00:08:16,418 --> 00:08:20,834 J'ai entendu dire que votre pays est charmant à cette époque de l'année. 157 00:08:20,918 --> 00:08:22,918 Très chaud. 158 00:08:23,001 --> 00:08:26,334 Oui. Très chaud. Où est votre leader ? 159 00:08:27,501 --> 00:08:30,126 Je peux vous montrer votre table. 160 00:08:30,709 --> 00:08:31,959 Merci, Pliptoria. 161 00:08:55,209 --> 00:08:56,543 Du calme. 162 00:08:57,209 --> 00:08:58,876 Qu'est-ce qui te fait peur ? 163 00:08:59,793 --> 00:09:01,334 C'est ce bruit ? 164 00:09:02,876 --> 00:09:05,918 Oui, ça doit être ce bruit. 165 00:09:06,001 --> 00:09:08,543 Cette fille, là-bas, tapait du pied. 166 00:09:08,626 --> 00:09:10,543 Ne t'inquiète pas. Elle est nerveuse. 167 00:09:10,626 --> 00:09:13,918 Tu sais quoi ? Mêle-toi de tes affaires. 168 00:09:15,001 --> 00:09:17,918 Idiots employés d'écurie. Ils sont tous pareils. 169 00:09:18,876 --> 00:09:20,709 Tu as raison. Je suis désolé. 170 00:09:24,793 --> 00:09:27,959 Je comprends. J'ai aussi été employée d'écurie. 171 00:09:28,043 --> 00:09:31,709 Tu es ambitieux et veux devenir soldat. 172 00:09:31,793 --> 00:09:34,334 Mais il faut respecter la hiérarchie. 173 00:09:34,834 --> 00:09:37,084 Tu as raison. Merci du conseil. 174 00:09:38,084 --> 00:09:41,543 Ce n'est rien. Tu t'en sors plutôt bien. 175 00:09:42,584 --> 00:09:45,168 Elle me rappelle mon cheval. 176 00:09:45,251 --> 00:09:46,084 Vraiment ? 177 00:09:48,084 --> 00:09:50,751 C'est bizarre, parce que dans ta lettre, 178 00:09:50,834 --> 00:09:53,501 il est dit que ton cheval ressemble 179 00:09:53,584 --> 00:09:59,043 "à deux ballons de plage qui auraient eu un enfant bizarre." 180 00:09:59,126 --> 00:10:00,709 Bon sang. 181 00:10:00,793 --> 00:10:04,459 Vous êtes le général. Bien sûr. 182 00:10:04,543 --> 00:10:07,459 Oui. En fait, tu as écrit beaucoup de choses. 183 00:10:09,251 --> 00:10:10,918 C'était difficile à suivre. 184 00:10:11,001 --> 00:10:12,043 C'est... 185 00:10:13,209 --> 00:10:16,418 Je ne vous ai jamais rencontré. 186 00:10:16,501 --> 00:10:19,209 Techniquement, j'ai... 187 00:10:19,293 --> 00:10:21,793 Ne t'en fais pas. Tu n'as pas d'ennuis. 188 00:10:21,876 --> 00:10:25,168 Les gens ne me reconnaissent pas sans mon casque, 189 00:10:25,251 --> 00:10:29,126 mais il est cassé en ce moment. Il faut le faire réparer. 190 00:10:29,959 --> 00:10:34,959 On dirait que nous allons mener une guerre dans notre monde et dans ce Centaurworld. 191 00:10:35,043 --> 00:10:36,918 Mon Dieu. Vous me croyez ? 192 00:10:37,001 --> 00:10:40,793 Certains d'entre nous ont toujours cru qu'avant la guerre, 193 00:10:40,876 --> 00:10:43,293 ce monde était lié à un autre. 194 00:10:44,043 --> 00:10:46,084 L'espoir de la magie dans l'univers 195 00:10:46,168 --> 00:10:50,501 est l'une des rares choses qui nous permettent de continuer. 196 00:10:51,418 --> 00:10:54,876 J'aurai besoin de mes meilleurs soldats et de leurs meilleurs chevaux. 197 00:10:54,959 --> 00:10:57,876 Et tu as Becky. 198 00:10:57,959 --> 00:11:01,876 Vraiment ? Vous me donnez votre cheval ? 199 00:11:01,959 --> 00:11:04,376 C'est le cheval de Gary. 200 00:11:04,876 --> 00:11:07,209 Mais on ne l'a pas vu depuis longtemps. 201 00:11:09,626 --> 00:11:10,834 Merci ? 202 00:11:10,918 --> 00:11:13,459 Ne me remercie pas encore. Elle est unique. 203 00:11:16,918 --> 00:11:21,334 Ju. 204 00:11:22,084 --> 00:11:25,043 - Ma petite fille. - C'est toi. 205 00:11:25,876 --> 00:11:27,793 - Ju. - Je sais. Salut. 206 00:11:27,876 --> 00:11:29,084 Où étais-tu ? 207 00:11:29,168 --> 00:11:31,584 On était là-bas avec les bagages. 208 00:11:31,668 --> 00:11:35,751 Étonnamment, il y a très peu de sécurité ici. 209 00:11:35,834 --> 00:11:39,959 - Tu n'as pas besoin de chuchoter. - C'est plus sale qu'on ne le pense. 210 00:11:41,084 --> 00:11:42,209 Ouste ! 211 00:11:44,709 --> 00:11:46,918 Dago était très mal à l'aise. 212 00:11:48,793 --> 00:11:49,668 Dago ? 213 00:11:50,584 --> 00:11:53,126 Je m'appelle Phillip Bonecrunch. 214 00:11:53,793 --> 00:11:56,793 Mais tu as été poignardé, alors tu es Dago. 215 00:11:56,876 --> 00:11:59,251 Et tu peux m'appeler Papaton. 216 00:11:59,334 --> 00:12:03,251 Peu importe. Les chevauxtaure vont montrer leurs puissances. 217 00:12:03,876 --> 00:12:06,793 - La duchesse ! - La duchesse ! 218 00:12:08,709 --> 00:12:10,834 Voici la duchesse, 219 00:12:10,918 --> 00:12:13,543 Madame la Baronne, 220 00:12:13,626 --> 00:12:17,084 Madame des Centaures. 221 00:12:23,751 --> 00:12:25,168 Ça doit être leur leader. 222 00:12:25,251 --> 00:12:29,376 Regardez les épaules de ces deux -là. 223 00:12:30,209 --> 00:12:33,834 Leurs têtes sont bien plus petites que leurs corps ! 224 00:12:33,918 --> 00:12:37,001 Qu'est-ce que c'est ? Une grosse annonce. 225 00:12:37,084 --> 00:12:40,668 Merci à tous d'être avec nous pour le thé. 226 00:12:40,751 --> 00:12:42,418 Qui est quoi, maintenant ? 227 00:12:43,084 --> 00:12:47,209 Tu as raison. On se fiche du thé. On sait pourquoi vous êtes là. 228 00:12:47,293 --> 00:12:51,251 C'est bientôt l'heure de regarder ces grands garçons ! 229 00:12:52,793 --> 00:12:56,334 Les gars, nos futurs alliés vont faire une démonstration. 230 00:12:56,418 --> 00:12:58,959 Les gars, graissez-moi. 231 00:13:01,126 --> 00:13:02,543 Je pourrais faire ce boulot ? 232 00:13:06,668 --> 00:13:07,959 Oui. 233 00:13:11,168 --> 00:13:12,543 Oui. 234 00:13:12,626 --> 00:13:14,043 En garde. 235 00:13:19,209 --> 00:13:21,584 Oui ! Quoi ? 236 00:13:26,168 --> 00:13:28,043 En garde ! 237 00:13:28,959 --> 00:13:30,501 J'applaudis 238 00:13:30,584 --> 00:13:31,959 Avec mes mains ! 239 00:13:32,043 --> 00:13:34,793 Je le fais ! 240 00:13:36,376 --> 00:13:37,626 Non, il ne l'a pas fait ! 241 00:13:37,709 --> 00:13:39,793 - Du calme, mon vieux. - Non. 242 00:13:40,959 --> 00:13:43,168 Que se passe-t-il ? 243 00:13:43,251 --> 00:13:46,834 Qu'en pensez-vous ? Il est parti et a marché sur une tulipe. 244 00:13:46,918 --> 00:13:49,626 Comme vous le savez tous, et le nom l'indique mal, 245 00:13:49,709 --> 00:13:52,376 celui qui marche sur une tulipe 246 00:13:52,459 --> 00:13:53,876 perd la partie. 247 00:13:53,959 --> 00:13:55,626 Au revoir, Chestberg ! 248 00:13:56,751 --> 00:13:58,501 Laissez-moi y aller. 249 00:14:03,959 --> 00:14:07,376 Dago, je veux que tu saches que rien de tout ça n'est normal. 250 00:14:09,459 --> 00:14:13,293 Maintenant, la deuxième manche sur 3 032... 251 00:14:14,376 --> 00:14:17,918 Quoi ? Je dois maintenant y aller ? 252 00:14:18,543 --> 00:14:22,376 C'est nouveau pour moi. J'y vais ! 253 00:14:24,126 --> 00:14:25,543 Quel spectacle. 254 00:14:25,626 --> 00:14:30,001 D'accord, Ched. C'est ce qu'ils font. Mais ils sont de bons guerriers. 255 00:14:30,084 --> 00:14:32,043 Je vais lui parler. 256 00:14:35,418 --> 00:14:40,251 Portier ! Je t'ai dit de mettre la tenue de la Vicomtesse 257 00:14:40,334 --> 00:14:41,876 à la salle des bagages. 258 00:14:41,959 --> 00:14:46,709 Oh non. Ne me remettez pas dans la pièce avec les objets de valeur. 259 00:14:47,376 --> 00:14:48,668 Je déteste ça. 260 00:14:52,168 --> 00:14:54,168 Ched, que fais-tu ici ? 261 00:14:54,251 --> 00:14:55,584 Je les connais. 262 00:14:55,668 --> 00:14:57,751 On peut dire qu'on a un passé. 263 00:14:58,668 --> 00:15:00,084 Tu auras besoin d'aide. 264 00:15:00,168 --> 00:15:01,209 Un passé ? 265 00:15:02,043 --> 00:15:04,334 Peu importe. On en parlera une autre fois. 266 00:15:04,418 --> 00:15:07,043 Toi, moi, un brunch, des cocktails, peu importe. 267 00:15:07,126 --> 00:15:09,793 Et voilà le brunch. On ne se retrouve jamais pour le brunch. 268 00:15:09,876 --> 00:15:11,251 Salut. Excusez... 269 00:15:11,334 --> 00:15:13,001 Je me fais poudrer. 270 00:15:13,084 --> 00:15:17,376 Oui, désolée de vous déranger, Madame Centaure... 271 00:15:18,001 --> 00:15:19,626 S'il vous plaît. 272 00:15:19,709 --> 00:15:23,543 Madame la Vicomptesse assiste au thé depuis des siècles ! 273 00:15:23,626 --> 00:15:26,668 Appelle-moi par mon prénom. 274 00:15:27,501 --> 00:15:28,334 D'accord. 275 00:15:29,459 --> 00:15:31,293 Un autre nom idiot de Centaurworld. 276 00:15:31,376 --> 00:15:35,459 Malangella ? 277 00:15:36,168 --> 00:15:38,418 Quoi ? Oui, c'est moi. 278 00:15:39,543 --> 00:15:41,543 Tu l'as eu ! Malangella. 279 00:15:42,584 --> 00:15:44,293 Ouah ! Je suis douée. 280 00:15:44,376 --> 00:15:46,793 Je connais ce truc ! 281 00:15:46,876 --> 00:15:48,376 Elle te parle ? 282 00:15:48,459 --> 00:15:50,043 - Malandrew ! - Oh non. 283 00:15:50,126 --> 00:15:53,376 Malandrew ! 284 00:15:54,126 --> 00:15:55,543 Oui, grand-mère ? 285 00:15:55,626 --> 00:15:58,501 Démon. 286 00:15:58,584 --> 00:16:02,543 Viens voir ! C'est Chederick ! 287 00:16:02,626 --> 00:16:07,543 Je veux dire, Chederick Chedward Chedlington Chedison. 288 00:16:07,626 --> 00:16:11,001 - Quoi... - Bienvenue, mon ami. 289 00:16:13,001 --> 00:16:14,251 Youpi ! 290 00:16:14,334 --> 00:16:17,084 Elle m'a touché ! 291 00:16:17,168 --> 00:16:19,043 On a besoin d'eux. 292 00:16:19,126 --> 00:16:20,418 Sois cool. 293 00:16:21,584 --> 00:16:25,918 Centaurworld a besoin de vous. Personne n'a de palissades comme vous. 294 00:16:26,001 --> 00:16:29,168 Les pauvres ? Bien sûr que non. 295 00:16:29,251 --> 00:16:31,793 Ils sont pauvres ! Le nom le dit. 296 00:16:32,918 --> 00:16:35,418 On ne les nomme pas ainsi pour rien. 297 00:16:35,918 --> 00:16:38,043 Regardez, un tableau. 298 00:16:38,126 --> 00:16:39,418 Et il bouge. 299 00:16:39,501 --> 00:16:41,418 Tout le monde est musclé. 300 00:16:41,501 --> 00:16:45,043 Vous avez toutes ces armes et une vraie forteresse. 301 00:16:45,126 --> 00:16:49,084 Vous pouvez utiliser tout ça pour aider Centaurworld. 302 00:16:49,668 --> 00:16:52,626 Il y a un mot pour ça. C'est un privilège ! 303 00:16:53,918 --> 00:16:55,543 Vraiment ? 304 00:16:56,334 --> 00:17:00,418 Oui. Sans votre aide, tout le monde dans Centaurworld mourra. 305 00:17:00,501 --> 00:17:05,459 Tu veux dire que si je n'utilise pas mon privilège, 306 00:17:05,543 --> 00:17:08,834 ça sera moins amusant ? 307 00:17:08,918 --> 00:17:09,793 Oui. 308 00:17:10,584 --> 00:17:11,584 Vendu ! 309 00:17:11,668 --> 00:17:13,334 Tu vois ? Terrible. 310 00:17:13,418 --> 00:17:15,876 Surveillez mon chapeau. 311 00:17:16,626 --> 00:17:20,584 J'ai entendu dire Qu'un privilège signifie un grand pouvoir 312 00:17:20,668 --> 00:17:24,918 C'est vrai Mais la vie ici n'est pas facile 313 00:17:25,001 --> 00:17:25,876 D'accord ? 314 00:17:25,959 --> 00:17:27,043 Vous pensez sûrement 315 00:17:27,126 --> 00:17:30,418 Qu'on passe le temps à lancer des balles derrière nos murs 316 00:17:30,501 --> 00:17:31,334 C'est vrai ! 317 00:17:32,209 --> 00:17:34,501 Mais un privilège est un fardeau 318 00:17:36,168 --> 00:17:40,501 Même des murs aussi hauts que les vôtres N'empêcheront pas la bataille 319 00:17:40,584 --> 00:17:43,584 Vous êtes des chevaux Faites votre travail et rejoignez-nous 320 00:17:43,668 --> 00:17:45,834 Tu perds ton temps. Regarde. 321 00:17:45,918 --> 00:17:49,251 Tu peux garder tes sept services Avec tes chapeaux et corsets chics 322 00:17:49,334 --> 00:17:52,084 - Ta tenue de crinoline et tes perruques - C'est audacieux de ta part 323 00:17:52,168 --> 00:17:55,334 Dans quelques minutes, les Minotaures Vont tout détruire 324 00:17:55,418 --> 00:17:57,209 Vous griller sur un feu de camp 325 00:17:57,293 --> 00:17:58,293 - Ched ! - Quoi, Ju ? 326 00:17:58,376 --> 00:18:03,084 On est venus pour leur aide Et maintenant, tu ne penses qu'à toi 327 00:18:03,168 --> 00:18:05,626 Laisse-leur leurs balles Derrière ces murs 328 00:18:05,709 --> 00:18:07,126 Ces danses de tulipes bizarres 329 00:18:07,209 --> 00:18:10,459 Le claquement sans fin De tous ces verres de champagne stupides 330 00:18:10,543 --> 00:18:12,959 Les manières à la table Ces cocktails 331 00:18:13,043 --> 00:18:16,668 Catastrophe au club de croquet J'espère que les Minotaures viendront... 332 00:18:16,751 --> 00:18:19,543 Mais hélas Regardez l'heure 333 00:18:19,626 --> 00:18:22,626 Après une si belle chanson J'espère que vous viendrez 334 00:18:22,709 --> 00:18:27,834 Ça a vraiment été mon privilège 335 00:18:37,709 --> 00:18:42,126 Est-ce que c'est oui... 336 00:18:42,209 --> 00:18:45,668 - Je ne sais pas. - Quoi ? Oh, désolée. 337 00:18:45,751 --> 00:18:47,834 Je venais d'entrer en sommeil paradoxal. 338 00:18:47,918 --> 00:18:51,126 La réponse est non. 339 00:18:52,168 --> 00:18:53,584 Merci pour rien. 340 00:18:53,668 --> 00:18:57,793 Hé, Malandrew. Je sais que tu te caches derrière ce paravent. 341 00:18:58,376 --> 00:19:01,001 Je veux que tu saches que j'ai ta friandise. 342 00:19:01,501 --> 00:19:05,001 Et je l'emporte avec moi, parce que la vengeance craint, Malandrew ! 343 00:19:06,626 --> 00:19:09,043 Tu sais qu'il a mon âge, non ? 344 00:19:14,293 --> 00:19:16,709 Le portier a vos bagages. 345 00:19:18,459 --> 00:19:19,293 Appelez-moi. 346 00:19:20,043 --> 00:19:21,459 C'était un fiasco. 347 00:19:21,543 --> 00:19:25,668 Je sais que vous me l'aviez dit. 348 00:19:27,043 --> 00:19:28,209 Pas un fiasco total. 349 00:19:28,793 --> 00:19:30,668 Regarde qui s'est enfin endormi. 350 00:19:33,584 --> 00:19:35,751 Quelqu'un doit lui donner des antibiotiques. 351 00:19:36,251 --> 00:19:38,918 Sérieux. Pourquoi le couteau de Rebelle est toujours là ? 352 00:19:40,001 --> 00:19:43,668 Tu vois ? Tu ne parles que de la guerre. 353 00:19:43,751 --> 00:19:47,334 Mais quand je l'ai éloigné de tout ça, il a fini par dormir. 354 00:19:47,418 --> 00:19:51,501 Non, je reconnais une infection quand je la vois. Ça a l'air mauvais. 355 00:19:51,584 --> 00:19:56,501 De l'extérieur, on dirait 356 00:19:56,584 --> 00:19:58,918 Qu'on n'est pas pareils 357 00:20:02,543 --> 00:20:07,834 Mais si tu es comme moi Tu pourrais l'être 358 00:20:08,543 --> 00:20:14,959 Tu dois avoir peur De rejoindre la bataille 359 00:20:19,918 --> 00:20:23,293 Tu connais sûrement cette vie de guerre 360 00:20:23,376 --> 00:20:28,168 Depuis si longtemps Tu as oublié ce que c'était 361 00:20:29,751 --> 00:20:34,751 Et ton armure ne peut pas te protéger De la peur que tu ressens en toi 362 00:20:35,293 --> 00:20:40,459 Et la guerre approche Il n'y a plus nulle part où se cacher 363 00:20:41,834 --> 00:20:44,793 Mais tu vas bien 364 00:20:46,834 --> 00:20:50,126 Tu vas bien 365 00:20:52,793 --> 00:20:58,543 Je ne te laisserai 366 00:20:58,626 --> 00:21:00,959 Jamais seul 367 00:21:03,084 --> 00:21:05,834 Et je resterai 368 00:21:08,293 --> 00:21:11,084 Mon petit garçon 369 00:21:14,168 --> 00:21:21,168 Avec toi 370 00:21:25,793 --> 00:21:27,251 Mon petit garçon 371 00:21:27,334 --> 00:21:30,834 L'élève a dépassé le maître. 372 00:21:31,876 --> 00:21:32,959 Merci. 373 00:21:33,959 --> 00:21:35,376 On nous observe. 374 00:21:37,209 --> 00:21:40,043 Ce sont des centaures de la forteresse. 375 00:21:40,126 --> 00:21:41,209 Calmez-vous. 376 00:21:41,293 --> 00:21:44,084 Ce sifflement n'est qu'un truc.... 377 00:21:45,168 --> 00:21:46,251 de provocation. 378 00:21:46,334 --> 00:21:49,834 Je n'ai aucun contrôle. On vient rejoindre votre guerre. 379 00:21:50,751 --> 00:21:51,668 Désolée. 380 00:21:52,876 --> 00:21:54,834 Ce n'est pas moi. Ne le prenez pas mal. 381 00:21:55,918 --> 00:21:56,751 Quoi ? 382 00:21:58,084 --> 00:22:01,418 On a entendu ce que tu as dit sur la protection de Centaurworld. 383 00:22:02,251 --> 00:22:03,084 On est partants. 384 00:22:03,168 --> 00:22:05,959 - Allons en guerre. - Qui veut se battre ? 385 00:22:07,293 --> 00:22:11,001 D'accord. Vous êtes nombreux, c'est déjà ça. 386 00:22:11,084 --> 00:22:13,084 Et on a tous des maladies. 387 00:22:14,084 --> 00:22:17,334 D'accord. Ce n'est pas ce que j'avais en tête, 388 00:22:18,418 --> 00:22:19,668 mais bienvenue dans l'armée. 389 00:22:27,751 --> 00:22:30,209 Il fait sombre. 390 00:22:30,293 --> 00:22:34,001 Tu crois qu'on arrivera pour le thé et les tulipes ? 391 00:22:34,084 --> 00:22:36,168 Oui, bien sûr. 392 00:22:36,251 --> 00:22:39,876 On n'est pas venus du pays de la Vicomtesse, 393 00:22:39,959 --> 00:22:43,793 car mon nom n'est pas Madame la Vicomtesse 394 00:22:43,876 --> 00:22:46,959 avec deux S. 395 00:23:47,584 --> 00:23:49,584 Sous-titres : Michael Gingras