1
00:00:07,709 --> 00:00:09,959
NETFLIX-SARJA
2
00:00:11,043 --> 00:00:14,959
Nytpä teille kertoilen
Seikkailut viimeaikaiset
3
00:00:15,043 --> 00:00:18,126
Viimeksi kun näimme
Etsin palasia avaimen
4
00:00:18,209 --> 00:00:20,584
Löysin ne ja Ratsastajan
5
00:00:20,668 --> 00:00:24,459
Yhdessä lähdimme
Tyhjyyden paikkaan jumahdimme
6
00:00:24,543 --> 00:00:31,168
Onnittelut ovat paikallaan
Heppa ja Ratsastaja tapaavat
7
00:00:31,251 --> 00:00:35,043
Oli vielä muutama asia.
8
00:00:35,876 --> 00:00:36,876
Älä keskeytä.
9
00:00:37,459 --> 00:00:39,793
Kuilun sisällä
Kuningas lymyili
10
00:00:39,876 --> 00:00:42,543
Vapauttajaa odotti
Ja sen teinkin
11
00:00:42,626 --> 00:00:44,084
Hupsista! Joten
12
00:00:44,168 --> 00:00:47,043
Hän lähestyy ja silmukka kiristyy
13
00:00:47,126 --> 00:00:50,793
Palasin Kentaurien maahan
Sotilaita värväämään
14
00:00:50,876 --> 00:00:55,668
Pulmasi eivät koske alamaailmaa
Ja keskeytyksesi häiritsevät
15
00:00:55,751 --> 00:00:57,626
Kosteaa
-Lue tilannetta
16
00:00:57,709 --> 00:01:02,293
Jos ympärilles katsot
Kuokitte myyrätaurien häissä
17
00:01:02,376 --> 00:01:03,834
Oikeasti
-Okei.
18
00:01:03,918 --> 00:01:06,543
Kaverit, nämä ovatkin häät.
19
00:01:06,626 --> 00:01:08,501
Täh?
-Näen sen nyt.
20
00:01:08,584 --> 00:01:12,084
Jestas, anteeksi.
-Sinulla on mekko ja kaikki.
21
00:01:12,876 --> 00:01:15,543
Mutta nyt kun tulimme…
22
00:01:16,959 --> 00:01:19,626
Värvään teidät sotimaan
23
00:01:19,709 --> 00:01:21,126
Mihin?
-Sotaan
24
00:01:21,209 --> 00:01:24,126
Heillä on miekat
Kylä tuleen tuikataan
25
00:01:24,209 --> 00:01:28,543
Grillataanko jotain?
-Ei. Ne lieskat tappavat
26
00:01:28,626 --> 00:01:33,001
Sen nähnyt oon
Vain armeija voi auttaa
27
00:01:33,084 --> 00:01:36,001
Joten
28
00:01:36,084 --> 00:01:40,126
Kutsun teidät mukaan sotimaan
29
00:01:40,209 --> 00:01:45,834
Koska muuten kuolema korjaa
30
00:01:45,918 --> 00:01:47,709
Ja sinut muutenkin
31
00:01:47,793 --> 00:01:49,043
Minut?
-Pikkuisen
32
00:01:49,126 --> 00:01:51,293
Hän puhuu sinulle
-En sinulle
33
00:01:51,376 --> 00:01:53,584
Ehkä molemmille totta puhuen
34
00:01:53,668 --> 00:01:56,668
Hilputin hienoa, Heppa!
-En kaipaa tätä.
35
00:01:56,751 --> 00:01:59,376
Pelotat kaikki kuoliaaksi
Yllätys
36
00:01:59,459 --> 00:02:02,668
Haemmeko karhutaurin?
-Emme voi valita.
37
00:02:02,751 --> 00:02:05,001
Kaikkia tarvitaan.
-En tule.
38
00:02:05,084 --> 00:02:07,001
Enkä minä.
-Tai minä.
39
00:02:07,084 --> 00:02:09,209
Mene. Minä en tule.
40
00:02:10,418 --> 00:02:15,543
Hän halusi minut kokoelmiinsa.
-Viime kerralla potkit ja kähvelsit
41
00:02:15,626 --> 00:02:18,959
Potkit puuta ja kamat kähvelsit
42
00:02:19,043 --> 00:02:20,668
Totta. Anteeksi.
43
00:02:20,751 --> 00:02:22,959
Miltä tuntuu potkia puuta?
44
00:02:23,043 --> 00:02:26,668
Ken tietää, puut ei potki toisiaan
45
00:02:26,751 --> 00:02:27,584
Anteeksi.
46
00:02:27,668 --> 00:02:31,459
Sanoinhan, ettei kannata.
-Etkä! Itsekin potkit.
47
00:02:31,543 --> 00:02:33,543
Puut ei varasta toisiltaan
48
00:02:33,626 --> 00:02:37,626
Olen viaton. Syytän Heppaa.
-Potkaisen kohta sinua.
49
00:02:37,709 --> 00:02:40,293
Jos apua kaipaat, sanomme ei
50
00:02:40,376 --> 00:02:41,918
Ei?
-Ei
51
00:02:46,793 --> 00:02:49,668
Selvä. Kiitos ajastanne, kai.
52
00:02:53,501 --> 00:02:58,959
Kentaurien maassa
53
00:03:04,834 --> 00:03:05,793
VALENIMI
54
00:03:05,834 --> 00:03:07,834
Eikö kukaan sodi vastaan?
55
00:03:07,918 --> 00:03:08,751
Eikö?
56
00:03:10,084 --> 00:03:11,918
Teit parhaasi, Heppa.
57
00:03:12,001 --> 00:03:15,709
Onneksi sentään pilasimme häät. Siistiä.
58
00:03:15,793 --> 00:03:19,584
Se oli vahinko.
-Et värvännyt ketään, Heppa.
59
00:03:19,668 --> 00:03:22,251
Ei mitään. Nada.
-Tiedetään, Ched.
60
00:03:22,334 --> 00:03:26,293
Outoa, vaikka esitit värväyslaulunkin,
Heppa.
61
00:03:26,376 --> 00:03:28,418
Tiedetään, Ched!
62
00:03:28,501 --> 00:03:34,376
Ellet pahastu rakentavasta palautteesta…
Pidin biisistä. Oikeasti.
63
00:03:34,459 --> 00:03:38,001
En kuitenkaan pitänyt sanoista.
64
00:03:38,084 --> 00:03:44,168
Lauloit pelottavista asioista,
ja olen nykyään isä.
65
00:03:44,251 --> 00:03:48,251
Laulettiinko minulle sodan kynnyksellä?
Ei.
66
00:03:48,334 --> 00:03:51,584
Sain satulan selkääni,
rehusäkin kaulaani -
67
00:03:51,668 --> 00:03:53,459
ja menolipun kaaokseen.
68
00:03:53,543 --> 00:03:57,168
Ja arvatkaa mitä. Selvisin.
Tiedättekö miksi?
69
00:03:57,251 --> 00:03:59,876
Koska meillä hevosilla leikkaa.
70
00:04:00,751 --> 00:04:04,376
Hetkinen. Onko täällä hevostaureja?
71
00:04:04,459 --> 00:04:06,584
Joo.
-Taas ne.
72
00:04:06,668 --> 00:04:09,709
Tarkoitatko Kentaureja TM? Just.
73
00:04:09,793 --> 00:04:11,251
TM?
74
00:04:11,334 --> 00:04:16,001
Hevostaurit omistavat tavaramerkin
Kentaurit TM.
75
00:04:16,084 --> 00:04:19,876
Koska ovat kamalia.
-Miksemme keksineet aiemmin?
76
00:04:19,959 --> 00:04:22,751
Koska he ovat kamalia.
-Ehkä sinusta.
77
00:04:23,376 --> 00:04:25,001
Näyttävätkö he tältä?
78
00:04:25,876 --> 00:04:29,334
Tai siltä, miltä näytin tullessani?
79
00:04:29,418 --> 00:04:31,126
Sulosääret,
80
00:04:31,209 --> 00:04:34,876
prosentti rasvaa, muskelit niskassa,
81
00:04:34,959 --> 00:04:37,418
härkäharteet korviin saakka.
82
00:04:37,501 --> 00:04:40,709
Kaipa. Mutta he ovat täynnä itseään.
83
00:04:41,209 --> 00:04:44,084
Eivätkä ihastuttavalla tavalla.
84
00:04:45,168 --> 00:04:46,459
Okei.
85
00:04:46,543 --> 00:04:49,084
Hevostaurit ovat todella…
86
00:04:51,543 --> 00:04:52,959
haastavia.
87
00:04:53,043 --> 00:04:55,084
Kuten sinä tullessasi.
88
00:04:55,751 --> 00:04:58,709
Niin. Muskelimatskua.
89
00:04:58,793 --> 00:05:01,959
Minä en ainakaan lähde mukaan.
90
00:05:02,043 --> 00:05:03,918
Kiva juttu. Mennään.
91
00:05:04,626 --> 00:05:05,459
Törppö.
92
00:05:07,876 --> 00:05:12,418
Ihan tyhmät muurit.
Kukaan ei tulisikaan, hevostaurit!
93
00:05:12,501 --> 00:05:14,668
Mainio linnoitus.
94
00:05:14,751 --> 00:05:18,293
Se suojelee. He ajattelevat kuin soturit.
95
00:05:18,376 --> 00:05:24,584
Kaikki tämä puhe sotureista,
kuolemasta ja tuhosta -
96
00:05:24,668 --> 00:05:27,584
tekee Piikin nukkumisesta vaikeaa.
97
00:05:27,668 --> 00:05:29,418
Kuka on Piikki?
98
00:05:29,501 --> 00:05:31,751
Piikki, poikalapseni.
99
00:05:33,043 --> 00:05:35,751
Vähennetäänkö vähän pelottelua?
100
00:05:37,501 --> 00:05:38,668
Hyvä on sitten.
101
00:05:40,418 --> 00:05:42,918
Tervehdys, Kentaurit TM.
102
00:05:43,751 --> 00:05:46,043
Olen Heppa muilta mailta.
103
00:05:46,918 --> 00:05:49,418
Tulin jututtamaan johtajaanne.
104
00:05:52,584 --> 00:05:57,293
Kuuntelisitte Chediä. Ajanhaaskausta.
-Puhu omasta puolestasi.
105
00:05:57,376 --> 00:05:58,918
Hei, sinä siinä.
106
00:06:00,584 --> 00:06:03,501
Sinne vain. Ehdin vielä yhden.
107
00:06:04,126 --> 00:06:06,001
Vielä yksi kiiltäväinen!
108
00:06:06,084 --> 00:06:08,084
Irti lähti!
109
00:06:09,376 --> 00:06:11,168
Minua ette saa!
110
00:06:16,251 --> 00:06:18,584
Kyllä!
111
00:06:18,668 --> 00:06:20,334
Leveät rinnat!
112
00:06:20,418 --> 00:06:22,834
Härkäharteet.
-Isot haukat.
113
00:06:22,918 --> 00:06:24,668
V-mallinen torso!
114
00:06:25,543 --> 00:06:27,459
Juuri tätä minä…
115
00:06:27,543 --> 00:06:29,543
Voi ei.
116
00:06:31,501 --> 00:06:32,418
Hei.
117
00:06:33,251 --> 00:06:35,084
Tulin laumani kanssa…
118
00:06:35,709 --> 00:06:37,001
Nimi?
119
00:06:38,209 --> 00:06:39,043
Heppa.
120
00:06:41,043 --> 00:06:42,876
Ei näy Heppaa.
121
00:06:42,959 --> 00:06:47,459
Lause jäi kesken. Mikä on tyhmä
Kentaurien maan nimi?
122
00:06:47,543 --> 00:06:52,418
Heppa Tupeetukka?
123
00:06:52,501 --> 00:06:53,626
Mitä?
124
00:06:54,584 --> 00:06:55,876
Sukunimi?
125
00:06:57,959 --> 00:06:59,293
Sukunimikö?
126
00:07:00,376 --> 00:07:02,501
Toimiiko tämä?
127
00:07:03,126 --> 00:07:05,959
Ei kuin arpa pyörimään.
128
00:07:06,043 --> 00:07:08,751
Beansz?
129
00:07:10,001 --> 00:07:13,001
Katsotaanpa. Onko siinä s vai zed?
130
00:07:13,793 --> 00:07:16,043
Molemmat?
131
00:07:16,668 --> 00:07:17,751
Katsotaanpa.
132
00:07:18,584 --> 00:07:19,751
Löytyihän se.
133
00:07:19,834 --> 00:07:21,626
Tervetuloa, nti Beansz!
134
00:07:21,709 --> 00:07:24,834
Heppa Tupeetukka Beansz? Oikeasti?
135
00:07:26,709 --> 00:07:29,334
Olen niin etevä!
136
00:07:33,168 --> 00:07:34,709
Pikkolo ottaa -
137
00:07:35,876 --> 00:07:37,043
matkatavaranne.
138
00:07:37,126 --> 00:07:38,376
Et ota minua!
139
00:07:38,459 --> 00:07:41,209
Anteeksi! Emme ole matkatavaroita.
140
00:07:43,459 --> 00:07:44,918
Ei minua haittaa.
141
00:07:45,668 --> 00:07:47,376
Härkäharteet.
142
00:07:59,501 --> 00:08:02,168
Tulin oikeaan paikkaan.
143
00:08:08,751 --> 00:08:14,084
Varakreivitär Heppatia Tupeetukka Beansz
Chatterly-on-Whist Beanszin -
144
00:08:14,168 --> 00:08:16,334
Tupeetukka Beanszejä.
145
00:08:16,418 --> 00:08:20,834
Tervetuloa. Whist Beansz
on upea tähän aikaan vuodesta.
146
00:08:20,918 --> 00:08:22,834
Lämpöiset vedet.
147
00:08:22,918 --> 00:08:26,501
Jep, lämpöiset. Mihin suuntaan menen?
148
00:08:27,501 --> 00:08:30,626
Saatan teidät paikallenne, madam.
149
00:08:30,709 --> 00:08:32,126
Kiitos, Pliptoria.
150
00:08:55,209 --> 00:08:56,543
Ihan rauhassa.
151
00:08:57,209 --> 00:08:58,876
Mikä sinut säikäytti?
152
00:08:59,793 --> 00:09:01,334
Tuo koputusko?
153
00:09:02,876 --> 00:09:05,918
Se on varmaan tuo koputus!
154
00:09:06,001 --> 00:09:08,543
Tyttö viputtaa jalkaansa.
155
00:09:08,626 --> 00:09:10,501
Häntä vain hermostuttaa.
156
00:09:10,584 --> 00:09:13,918
Arvaa mitä. Älä puutu asioihini, Butch.
157
00:09:15,001 --> 00:09:17,918
Tyhmä tallirenki. Kaikki samanlaisia.
158
00:09:18,876 --> 00:09:20,709
Aivan. Olen pahoillani.
159
00:09:24,793 --> 00:09:27,959
Ymmärrän. Minäkin olin joskus renki.
160
00:09:28,043 --> 00:09:31,709
Haluat kunniaa,
huomiota ja sotilaan pestin.
161
00:09:31,793 --> 00:09:34,334
Mutta kunnioita komentoketjua.
162
00:09:34,834 --> 00:09:37,084
Aivan. Kiitos neuvosta.
163
00:09:38,084 --> 00:09:41,543
Eipä mitään. Olet aika haka letittämään.
164
00:09:42,584 --> 00:09:45,168
Se muistuttaa hevostani.
165
00:09:45,251 --> 00:09:46,084
Niinkö?
166
00:09:48,084 --> 00:09:50,751
Outoa, koska kirjeessäsi lukee,
167
00:09:50,834 --> 00:09:53,626
että hevosesi näyttää siltä -
168
00:09:53,709 --> 00:09:59,043
"kuin kaksi rantapalloa
saisi kummajaislapsen."
169
00:09:59,126 --> 00:10:00,709
Voi pojat.
170
00:10:00,793 --> 00:10:04,459
Olette kenraali. Tietenkin.
171
00:10:04,543 --> 00:10:07,459
Niin. Kirjoitit kaikenlaista.
172
00:10:09,251 --> 00:10:12,043
Juonessa oli seurattavaa.
-Tämä on…
173
00:10:13,209 --> 00:10:16,418
En ole tavannut teitä ennen.
174
00:10:16,501 --> 00:10:19,209
Teknisesti. Tai siis kerran…
175
00:10:19,293 --> 00:10:21,793
Ihan rauhassa. Et ole pulassa.
176
00:10:21,876 --> 00:10:25,418
Minua ei tunnisteta
ilman kenraalin kypärääni.
177
00:10:25,501 --> 00:10:29,126
Mutta se on korjauksen tarpeessa.
178
00:10:29,959 --> 00:10:34,959
Joudumme sotaan täällä
ja Kentaurien maassa.
179
00:10:35,043 --> 00:10:36,918
Jestas. Uskotteko minua?
180
00:10:37,001 --> 00:10:43,293
Jotkut meistä ovat aina uskoneet,
että maailmamme oli yhteydessä toiseen.
181
00:10:44,043 --> 00:10:50,501
Toivo taikuudesta universumissa
piti vanhat soturikuomat liikkeellä.
182
00:10:51,418 --> 00:10:54,876
Tarvitsen parhaat sotilaat ja hevoset.
183
00:10:54,959 --> 00:10:57,876
Sinä saat Omppusuun.
184
00:10:57,959 --> 00:11:01,459
Mitä? Oikeasti?
Annatteko hevosenne minulle?
185
00:11:01,543 --> 00:11:04,376
Ei hevonen ole minun vaan Karin.
186
00:11:04,876 --> 00:11:07,209
Missäköhän hän muuten on?
187
00:11:09,626 --> 00:11:10,834
Kiitos?
188
00:11:10,918 --> 00:11:13,709
Älä vielä kiitä. Se on luonteikas.
189
00:11:16,918 --> 00:11:21,584
Heppa…
190
00:11:22,084 --> 00:11:25,043
Mussukka.
-Se olitkin sinä.
191
00:11:25,876 --> 00:11:27,793
Heppa!
-Joo, terve.
192
00:11:27,876 --> 00:11:29,084
Missä olitte?
193
00:11:29,168 --> 00:11:31,709
Jouduimme matkatavaroiden sekaan.
194
00:11:31,793 --> 00:11:35,751
Täällä on yllättävän vähän turvatoimia.
Lisäksi…
195
00:11:35,834 --> 00:11:39,959
Suotta kuiskaat.
-Siellä on likaisempaa kuin luulisi.
196
00:11:41,084 --> 00:11:42,209
Hus siitä!
197
00:11:44,709 --> 00:11:46,918
Piikillä oli epämukavaa!
198
00:11:48,793 --> 00:11:49,668
Piikki?
199
00:11:50,584 --> 00:11:53,126
Nimeni on Lars Luunmurtaja.
200
00:11:53,793 --> 00:11:56,793
Sinua pistettiin, joten olet Piikki.
201
00:11:56,876 --> 00:11:59,251
Sano minua Durpapaksi.
202
00:11:59,334 --> 00:12:03,251
Ihan sama.
Hevostaurit mittailevat pian voimiaan.
203
00:12:03,876 --> 00:12:06,793
Herttuatar tulee!
204
00:12:08,709 --> 00:12:10,834
Esittelen herttuattaren,
205
00:12:10,918 --> 00:12:13,543
paronittaren, leideimmän ladymme,
206
00:12:13,626 --> 00:12:17,084
Kentaurit TM:n neiti madam Lambsburyn.
207
00:12:23,751 --> 00:12:25,168
Lienee johtaja.
208
00:12:25,251 --> 00:12:29,376
Kappas mitä härkäharteita.
209
00:12:30,459 --> 00:12:33,834
Pienet päät kroppaan nähden.
210
00:12:33,918 --> 00:12:37,001
Mitä? Tärkeä ilmoitus. Aivan.
211
00:12:37,084 --> 00:12:40,584
Kiitos, kun tulitte teelle.
212
00:12:40,668 --> 00:12:42,418
Kuka on mikä?
213
00:12:43,084 --> 00:12:47,209
Aivan. Vähät teestä.
Tiedämme, miksi tulitte.
214
00:12:47,293 --> 00:12:51,251
Isot pojat ottavat pian yhteen!
215
00:12:52,793 --> 00:12:56,334
Tulevat liittolaisemme
esittelevät kykyjään.
216
00:12:56,418 --> 00:12:58,959
Rasvaa pintaan, pojut.
217
00:13:01,126 --> 00:13:02,709
Miten pääsen tuonne?
218
00:13:06,668 --> 00:13:07,959
Kyllä.
219
00:13:11,168 --> 00:13:12,543
Kyllä.
220
00:13:12,626 --> 00:13:14,043
En garde.
221
00:13:19,209 --> 00:13:21,584
Kyllä! Tai siis, täh?
222
00:13:26,168 --> 00:13:28,043
En garde!
223
00:13:28,959 --> 00:13:30,501
Taputi tapu!
224
00:13:30,584 --> 00:13:31,959
Sitten käsillä!
225
00:13:32,043 --> 00:13:34,793
Minähän taputan koko ajan.
226
00:13:36,376 --> 00:13:37,626
Ei kai!
227
00:13:37,709 --> 00:13:39,793
Kuulehan nyt.
228
00:13:40,959 --> 00:13:43,168
Mitä ihmettä tapahtuu?
229
00:13:43,251 --> 00:13:46,834
Mitäs siitä sanotte?
Hän astui tulppaaniin.
230
00:13:46,918 --> 00:13:49,626
Kuten nimikin kehnosti vihjaa,
231
00:13:49,709 --> 00:13:52,376
tulppaanin päälle astuva -
232
00:13:52,459 --> 00:13:53,876
häviää ottelun.
233
00:13:53,959 --> 00:13:55,793
Hyvästi, Povius!
234
00:13:56,751 --> 00:13:58,543
Pistäkää minut koppiin.
235
00:14:03,959 --> 00:14:07,376
Piikki, tiedä, ettei tämä ole normaalia.
236
00:14:09,459 --> 00:14:13,584
Palataan kierrokseen kaksi 3 032:sta…
237
00:14:14,376 --> 00:14:17,918
Mitä? Pitääkö mennä rinkelironkelikoppaan?
238
00:14:18,543 --> 00:14:22,376
Se onkin uutta. Kantakaa pois!
239
00:14:24,126 --> 00:14:25,543
Mikä sekopää.
240
00:14:25,626 --> 00:14:30,001
Joo joo, Ched.
Ei äskeinen kerro heistä sotureina.
241
00:14:30,084 --> 00:14:32,126
Jututan häntä.
242
00:14:35,418 --> 00:14:40,251
Pikkolo! Käskin laittaa
lady Tupeetukka Beanszin varusteet -
243
00:14:40,334 --> 00:14:41,876
matkatavaratilaan.
244
00:14:41,959 --> 00:14:46,709
Voi ei. Älä vie minua takaisin
arvotavaroiden sekaan.
245
00:14:47,376 --> 00:14:48,668
Kamalaa.
246
00:14:52,168 --> 00:14:54,168
Miksi edes tulit, Ched?
247
00:14:54,251 --> 00:14:55,584
Tunnen heidät.
248
00:14:55,668 --> 00:14:57,751
Meillä on historiaa.
249
00:14:58,668 --> 00:15:00,084
Tarvitset apuani.
250
00:15:00,168 --> 00:15:01,209
Historiaa?
251
00:15:02,043 --> 00:15:04,334
Okei, puhutaan siitä toiste.
252
00:15:04,418 --> 00:15:07,043
Brunssilla tomaattimehun äärellä.
253
00:15:07,126 --> 00:15:09,793
Taas se brunssi. Pelkkää puhetta!
254
00:15:09,876 --> 00:15:11,251
Hei. Anteeksi…
255
00:15:11,334 --> 00:15:13,001
Minua puuteroidaan.
256
00:15:13,084 --> 00:15:17,418
Anteeksi, että häiritsen
neiti rouva lady Kentauri…
257
00:15:17,501 --> 00:15:19,418
Pyydän…
258
00:15:19,501 --> 00:15:23,459
Tupeetukka Beanszit
ovat käyneet teellä vuosisatoja.
259
00:15:23,543 --> 00:15:26,668
Käytä vain etunimeäni.
260
00:15:27,501 --> 00:15:28,334
Toki.
261
00:15:29,418 --> 00:15:31,293
Joku tyhmä kentaurinimi.
262
00:15:31,376 --> 00:15:35,459
Malangela?
263
00:15:36,168 --> 00:15:38,418
Mitä? Minähän se!
264
00:15:39,543 --> 00:15:41,543
Näin on! Malangela.
265
00:15:42,584 --> 00:15:44,293
Jes! Putkeen menee.
266
00:15:44,376 --> 00:15:46,793
Tuttu naama, mamma!
267
00:15:46,876 --> 00:15:48,459
Puhuuko hän sinulle?
268
00:15:48,543 --> 00:15:50,043
Malantro!
-Ei.
269
00:15:50,126 --> 00:15:53,376
Malantro!
270
00:15:54,126 --> 00:15:55,543
Niin, isoäiti?
271
00:15:55,626 --> 00:15:58,501
Demoni.
272
00:15:58,584 --> 00:16:02,543
Tule katsomaan! Se on Chederick!
273
00:16:02,626 --> 00:16:07,543
Tarkoitan, Chederick Chedward
Chedlington Chedison Ched-poju.
274
00:16:07,626 --> 00:16:11,001
Mitä…
-Tervetuloa takaisin, ystävä.
275
00:16:12,626 --> 00:16:14,251
Oho, lipeti lapeti!
276
00:16:14,334 --> 00:16:17,084
Kamu, hän kosketteli minua.
277
00:16:17,168 --> 00:16:19,043
Kamu, tarvitsemme apua.
278
00:16:19,126 --> 00:16:20,418
Ota iisisti.
279
00:16:21,584 --> 00:16:25,918
Kentaurien maa tarvitsee teitä.
Kaikilla ei ole muureja.
280
00:16:26,001 --> 00:16:29,168
Tarkoitatko köyhiä? Eipä tietenkään.
281
00:16:29,251 --> 00:16:32,043
Hehän ovat köyhiä! Siitä nimi tulee.
282
00:16:32,918 --> 00:16:35,418
Emme anna mitään höpönimiä.
283
00:16:35,918 --> 00:16:38,043
Kappas, maalaus.
284
00:16:38,126 --> 00:16:39,418
Ja se liikkuu.
285
00:16:39,501 --> 00:16:41,459
Täkäläiset ovat korstoja.
286
00:16:41,543 --> 00:16:45,043
Teillä on aseita ja ihan oikea linnoitus.
287
00:16:45,126 --> 00:16:49,084
Teillä on mahdollisuus auttaa
Kentaurien maata.
288
00:16:49,668 --> 00:16:52,626
Sille on sanakin. Nimittäin etuoikeus!
289
00:16:53,918 --> 00:16:55,543
Ja haluanko edes?
290
00:16:56,334 --> 00:17:00,418
Kyllä. Muuten kaikki
Kentaurien maassa kuolevat.
291
00:17:00,501 --> 00:17:05,459
Tarkoitat siis,
että ellen käytä etuoikeuttani,
292
00:17:05,543 --> 00:17:08,834
rupusakkia on vähemmän?
293
00:17:08,918 --> 00:17:09,793
Kyllä.
294
00:17:10,584 --> 00:17:11,584
Myyty!
295
00:17:11,668 --> 00:17:13,334
Näetkö? Kamalaa.
296
00:17:13,418 --> 00:17:15,876
Pidelkää hattuani.
297
00:17:16,626 --> 00:17:20,584
Kuulin, että etuoikeus tuo valtaa
298
00:17:20,668 --> 00:17:24,918
Se on totta
Elämä täällä ei silti ole helppoa
299
00:17:25,001 --> 00:17:25,876
Onko selvä?
300
00:17:25,959 --> 00:17:27,043
Luulet kai
301
00:17:27,126 --> 00:17:30,418
Että muurin takana juhlitaan
302
00:17:30,501 --> 00:17:31,334
Kyllä!
303
00:17:32,209 --> 00:17:34,501
Mutta etuoikeus on taakka
304
00:17:36,168 --> 00:17:40,501
Korkeat muuritkaan
Eivät pidä sotaa kaukana
305
00:17:40,584 --> 00:17:43,584
Olette hevosia
Tehkää työnne ja sotikaa
306
00:17:43,668 --> 00:17:45,834
Tuhlaat aikaasi. Kuule.
307
00:17:45,918 --> 00:17:49,251
Pitäkää ruokalajit
Hienot hatut ja korsetit
308
00:17:49,334 --> 00:17:52,251
Vannehameet ja peruukit
-Uskaliasta
309
00:17:52,334 --> 00:17:55,251
Pian minotaurit
Tuhoavat kultakalut
310
00:17:55,334 --> 00:17:57,209
Ja paahdutte kuin possut
311
00:17:57,293 --> 00:17:58,293
Ched!
-Mitä?
312
00:17:58,376 --> 00:18:02,876
Tulimme apua pyytämään
Ja nyt olet jääräpää
313
00:18:02,959 --> 00:18:06,959
Juhlikoot muurien takana
Tallokoot tulppaaneissaan
314
00:18:07,043 --> 00:18:10,459
Kilistelkööt loputtomiin
Samppanjalaseillaan
315
00:18:10,543 --> 00:18:12,959
Posliinit, mekot, käytöstavat
316
00:18:13,043 --> 00:18:16,918
Krokettikatastrofit
Minotaurit piiskaa…
317
00:18:17,001 --> 00:18:19,543
Mutta voi, aika rientää
318
00:18:19,626 --> 00:18:22,626
Laulut niin sievät
Ovesta ulos vievät
319
00:18:22,709 --> 00:18:27,834
Oli vierailunne etuoikeus
320
00:18:37,709 --> 00:18:42,126
Oliko tuo kyllä vai…
321
00:18:42,209 --> 00:18:45,668
En saanut selvää.
-Mitä? Anteeksi.
322
00:18:45,751 --> 00:18:47,834
Olin vaipumassa REM-uneen.
323
00:18:47,918 --> 00:18:51,126
Vastaus on ei.
324
00:18:52,168 --> 00:18:53,543
Kiitos tyhjästä.
325
00:18:53,626 --> 00:18:57,793
Hei, Malantro.
Tiedän, että piilottelet, tollo.
326
00:18:58,376 --> 00:19:01,001
Tiedoksesi, että otin tikkarisi.
327
00:19:01,501 --> 00:19:05,001
Vien sen mukanani,
koska kosto on suloinen.
328
00:19:06,626 --> 00:19:09,584
Hän on minun ikäiseni. Ikuinen poika.
329
00:19:14,293 --> 00:19:16,834
Pikkololla on ladyn matkatavarat.
330
00:19:18,459 --> 00:19:19,334
Soitellaan.
331
00:19:20,043 --> 00:19:21,459
Se oli katastrofi.
332
00:19:21,543 --> 00:19:25,668
Tiedän. En jaksa nyt näsäviisastelua.
333
00:19:27,043 --> 00:19:28,709
Ei täysi katastrofi.
334
00:19:28,793 --> 00:19:30,668
Katso, kuka nukahti
335
00:19:33,584 --> 00:19:36,168
Tyyppi tarvitsee antibiootteja.
336
00:19:36,251 --> 00:19:38,918
Mikset irrota Ratsastajan veistä?
337
00:19:40,001 --> 00:19:43,668
Näetkö? Jankutat koko ajan sotajuttuja.
338
00:19:43,751 --> 00:19:47,334
Tauon tullen hän viimein nukahti.
339
00:19:47,418 --> 00:19:51,501
Tunnistan kyllä tulehduksen.
Tuo näyttää pahalta.
340
00:19:51,584 --> 00:19:56,418
Näin pinnalta päin
341
00:19:56,501 --> 00:19:58,918
Emme näytä samalta
342
00:20:02,543 --> 00:20:07,834
Mut jos samanlainen oot
Ja voit hyvin ollakin
343
00:20:08,543 --> 00:20:14,959
Pelkäät ehkä sotaan joutumista
344
00:20:19,918 --> 00:20:23,293
Pitkän sodan keskellä
345
00:20:23,376 --> 00:20:28,168
Ei aina
Muista sodan syytäkään
346
00:20:29,751 --> 00:20:34,751
Eikä panssarisi suojaa anna
Pelolta masussa
347
00:20:35,293 --> 00:20:40,459
Kas, on sota tulossa
Ei auta paeta
348
00:20:41,834 --> 00:20:44,793
Mut pelko pois
349
00:20:46,834 --> 00:20:50,126
Ei hätää
350
00:20:52,793 --> 00:20:58,543
En koskaan lähde
351
00:20:58,626 --> 00:21:00,959
Rinnaltas
352
00:21:03,084 --> 00:21:05,834
Vierees jään
353
00:21:08,293 --> 00:21:11,084
Poikasein
354
00:21:14,168 --> 00:21:21,168
Tähän näin
355
00:21:25,793 --> 00:21:27,251
Pienokaiseni.
356
00:21:27,334 --> 00:21:30,834
Pojasta on tullut isä.
357
00:21:31,876 --> 00:21:32,959
Kiitos.
358
00:21:33,876 --> 00:21:35,376
Meitä tarkkaillaan.
359
00:21:37,209 --> 00:21:40,043
Linnoituksen likaiset hyypiötaurit.
360
00:21:40,126 --> 00:21:41,209
Hei, iisisti.
361
00:21:41,293 --> 00:21:44,084
Sähinä kuuluu asiaan. Se on -
362
00:21:45,126 --> 00:21:46,251
uhmahäiriö.
363
00:21:46,334 --> 00:21:49,834
En hallitse sitä.
Tulimme liittymään sotaanne.
364
00:21:50,751 --> 00:21:51,709
Pahoittelut.
365
00:21:52,751 --> 00:21:55,251
En voi sille mitään. Ei pahalla.
366
00:21:55,918 --> 00:21:56,751
Mitä?
367
00:21:58,084 --> 00:22:01,918
Kuulimme puheenne
Kentaurien maan suojelemisesta.
368
00:22:02,001 --> 00:22:03,084
Olemme mukana.
369
00:22:03,168 --> 00:22:05,959
Tehdään se!
-Kuka tykkää sotia?
370
00:22:07,293 --> 00:22:11,001
Selvä. Ainakin teitä on paljon.
371
00:22:11,084 --> 00:22:13,084
Meillä on tautejakin.
372
00:22:14,084 --> 00:22:17,334
Okei. En kaavaillut tätä, mutta -
373
00:22:18,293 --> 00:22:19,918
tervetuloa armeijaan.
374
00:22:27,751 --> 00:22:30,209
Aika pimeää, Heppatio.
375
00:22:30,293 --> 00:22:33,918
Ehdimmekö teelle ja tulppaanitallontaan?
376
00:22:34,001 --> 00:22:36,084
Tietysti ehdimme, Heppatia.
377
00:22:36,168 --> 00:22:40,126
Emme tulleet turhaan
Chatterly-on-Whist Beanszista -
378
00:22:40,209 --> 00:22:44,001
tai en ole varakreivi
Heppatio Tupeetukka Beansz -
379
00:22:44,084 --> 00:22:46,959
ässällä ja zetalla.
380
00:22:47,043 --> 00:22:48,501
LOPPU
381
00:23:47,334 --> 00:23:49,584
Tekstitys: Katariina Uusitupa