1 00:00:07,709 --> 00:00:09,959 NETFLIX-SARJA 2 00:00:11,043 --> 00:00:14,959 Nytpä teille kertoilen Seikkailut viimeaikaiset 3 00:00:15,043 --> 00:00:18,126 Viimeksi kun näimme Etsin palasia avaimen 4 00:00:18,209 --> 00:00:20,584 Löysin ne ja Ratsastajan 5 00:00:20,668 --> 00:00:24,459 Yhdessä lähdimme Tyhjyyden paikkaan jumahdimme 6 00:00:24,543 --> 00:00:31,168 Onnittelut ovat paikallaan Heppa ja Ratsastaja tapaavat 7 00:00:31,251 --> 00:00:35,043 Oli vielä muutama asia. 8 00:00:35,876 --> 00:00:36,876 Älä keskeytä. 9 00:00:37,459 --> 00:00:39,793 Kuilun sisällä Kuningas lymyili 10 00:00:39,876 --> 00:00:42,543 Vapauttajaa odotti Ja sen teinkin 11 00:00:42,626 --> 00:00:44,084 Hupsista! Joten 12 00:00:44,168 --> 00:00:47,043 Hän lähestyy ja silmukka kiristyy 13 00:00:47,126 --> 00:00:50,793 Palasin Kentaurien maahan Sotilaita värväämään 14 00:00:50,876 --> 00:00:55,668 Pulmasi eivät koske alamaailmaa Ja keskeytyksesi häiritsevät 15 00:00:55,751 --> 00:00:57,626 Kosteaa -Lue tilannetta 16 00:00:57,709 --> 00:01:02,293 Jos ympärilles katsot Kuokitte myyrätaurien häissä 17 00:01:02,376 --> 00:01:03,834 Oikeasti -Okei. 18 00:01:03,918 --> 00:01:06,543 Kaverit, nämä ovatkin häät. 19 00:01:06,626 --> 00:01:08,501 Täh? -Näen sen nyt. 20 00:01:08,584 --> 00:01:12,084 Jestas, anteeksi. -Sinulla on mekko ja kaikki. 21 00:01:12,876 --> 00:01:15,543 Mutta nyt kun tulimme… 22 00:01:16,959 --> 00:01:19,626 Värvään teidät sotimaan 23 00:01:19,709 --> 00:01:21,126 Mihin? -Sotaan 24 00:01:21,209 --> 00:01:24,126 Heillä on miekat Kylä tuleen tuikataan 25 00:01:24,209 --> 00:01:28,543 Grillataanko jotain? -Ei. Ne lieskat tappavat 26 00:01:28,626 --> 00:01:33,001 Sen nähnyt oon Vain armeija voi auttaa 27 00:01:33,084 --> 00:01:36,001 Joten 28 00:01:36,084 --> 00:01:40,126 Kutsun teidät mukaan sotimaan 29 00:01:40,209 --> 00:01:45,834 Koska muuten kuolema korjaa 30 00:01:45,918 --> 00:01:47,709 Ja sinut muutenkin 31 00:01:47,793 --> 00:01:49,043 Minut? -Pikkuisen 32 00:01:49,126 --> 00:01:51,293 Hän puhuu sinulle -En sinulle 33 00:01:51,376 --> 00:01:53,584 Ehkä molemmille totta puhuen 34 00:01:53,668 --> 00:01:56,668 Hilputin hienoa, Heppa! -En kaipaa tätä. 35 00:01:56,751 --> 00:01:59,376 Pelotat kaikki kuoliaaksi Yllätys 36 00:01:59,459 --> 00:02:02,668 Haemmeko karhutaurin? -Emme voi valita. 37 00:02:02,751 --> 00:02:05,001 Kaikkia tarvitaan. -En tule. 38 00:02:05,084 --> 00:02:07,001 Enkä minä. -Tai minä. 39 00:02:07,084 --> 00:02:09,209 Mene. Minä en tule. 40 00:02:10,418 --> 00:02:15,543 Hän halusi minut kokoelmiinsa. -Viime kerralla potkit ja kähvelsit 41 00:02:15,626 --> 00:02:18,959 Potkit puuta ja kamat kähvelsit 42 00:02:19,043 --> 00:02:20,668 Totta. Anteeksi. 43 00:02:20,751 --> 00:02:22,959 Miltä tuntuu potkia puuta? 44 00:02:23,043 --> 00:02:26,668 Ken tietää, puut ei potki toisiaan 45 00:02:26,751 --> 00:02:27,584 Anteeksi. 46 00:02:27,668 --> 00:02:31,459 Sanoinhan, ettei kannata. -Etkä! Itsekin potkit. 47 00:02:31,543 --> 00:02:33,543 Puut ei varasta toisiltaan 48 00:02:33,626 --> 00:02:37,626 Olen viaton. Syytän Heppaa. -Potkaisen kohta sinua. 49 00:02:37,709 --> 00:02:40,293 Jos apua kaipaat, sanomme ei 50 00:02:40,376 --> 00:02:41,918 Ei? -Ei 51 00:02:46,793 --> 00:02:49,668 Selvä. Kiitos ajastanne, kai. 52 00:02:53,501 --> 00:02:58,959 Kentaurien maassa 53 00:03:04,834 --> 00:03:05,793 VALENIMI 54 00:03:05,834 --> 00:03:07,834 Eikö kukaan sodi vastaan? 55 00:03:07,918 --> 00:03:08,751 Eikö? 56 00:03:10,084 --> 00:03:11,918 Teit parhaasi, Heppa. 57 00:03:12,001 --> 00:03:15,709 Onneksi sentään pilasimme häät. Siistiä. 58 00:03:15,793 --> 00:03:19,584 Se oli vahinko. -Et värvännyt ketään, Heppa. 59 00:03:19,668 --> 00:03:22,251 Ei mitään. Nada. -Tiedetään, Ched. 60 00:03:22,334 --> 00:03:26,293 Outoa, vaikka esitit värväyslaulunkin, Heppa. 61 00:03:26,376 --> 00:03:28,418 Tiedetään, Ched! 62 00:03:28,501 --> 00:03:34,376 Ellet pahastu rakentavasta palautteesta… Pidin biisistä. Oikeasti. 63 00:03:34,459 --> 00:03:38,001 En kuitenkaan pitänyt sanoista. 64 00:03:38,084 --> 00:03:44,168 Lauloit pelottavista asioista, ja olen nykyään isä. 65 00:03:44,251 --> 00:03:48,251 Laulettiinko minulle sodan kynnyksellä? Ei. 66 00:03:48,334 --> 00:03:51,584 Sain satulan selkääni, rehusäkin kaulaani - 67 00:03:51,668 --> 00:03:53,459 ja menolipun kaaokseen. 68 00:03:53,543 --> 00:03:57,168 Ja arvatkaa mitä. Selvisin. Tiedättekö miksi? 69 00:03:57,251 --> 00:03:59,876 Koska meillä hevosilla leikkaa. 70 00:04:00,751 --> 00:04:04,376 Hetkinen. Onko täällä hevostaureja? 71 00:04:04,459 --> 00:04:06,584 Joo. -Taas ne. 72 00:04:06,668 --> 00:04:09,709 Tarkoitatko Kentaureja TM? Just. 73 00:04:09,793 --> 00:04:11,251 TM? 74 00:04:11,334 --> 00:04:16,001 Hevostaurit omistavat tavaramerkin Kentaurit TM. 75 00:04:16,084 --> 00:04:19,876 Koska ovat kamalia. -Miksemme keksineet aiemmin? 76 00:04:19,959 --> 00:04:22,751 Koska he ovat kamalia. -Ehkä sinusta. 77 00:04:23,376 --> 00:04:25,001 Näyttävätkö he tältä? 78 00:04:25,876 --> 00:04:29,334 Tai siltä, miltä näytin tullessani? 79 00:04:29,418 --> 00:04:31,126 Sulosääret, 80 00:04:31,209 --> 00:04:34,876 prosentti rasvaa, muskelit niskassa, 81 00:04:34,959 --> 00:04:37,418 härkäharteet korviin saakka. 82 00:04:37,501 --> 00:04:40,709 Kaipa. Mutta he ovat täynnä itseään. 83 00:04:41,209 --> 00:04:44,084 Eivätkä ihastuttavalla tavalla. 84 00:04:45,168 --> 00:04:46,459 Okei. 85 00:04:46,543 --> 00:04:49,084 Hevostaurit ovat todella… 86 00:04:51,543 --> 00:04:52,959 haastavia. 87 00:04:53,043 --> 00:04:55,084 Kuten sinä tullessasi. 88 00:04:55,751 --> 00:04:58,709 Niin. Muskelimatskua. 89 00:04:58,793 --> 00:05:01,959 Minä en ainakaan lähde mukaan. 90 00:05:02,043 --> 00:05:03,918 Kiva juttu. Mennään. 91 00:05:04,626 --> 00:05:05,459 Törppö. 92 00:05:07,876 --> 00:05:12,418 Ihan tyhmät muurit. Kukaan ei tulisikaan, hevostaurit! 93 00:05:12,501 --> 00:05:14,668 Mainio linnoitus. 94 00:05:14,751 --> 00:05:18,293 Se suojelee. He ajattelevat kuin soturit. 95 00:05:18,376 --> 00:05:24,584 Kaikki tämä puhe sotureista, kuolemasta ja tuhosta - 96 00:05:24,668 --> 00:05:27,584 tekee Piikin nukkumisesta vaikeaa. 97 00:05:27,668 --> 00:05:29,418 Kuka on Piikki? 98 00:05:29,501 --> 00:05:31,751 Piikki, poikalapseni. 99 00:05:33,043 --> 00:05:35,751 Vähennetäänkö vähän pelottelua? 100 00:05:37,501 --> 00:05:38,668 Hyvä on sitten. 101 00:05:40,418 --> 00:05:42,918 Tervehdys, Kentaurit TM. 102 00:05:43,751 --> 00:05:46,043 Olen Heppa muilta mailta. 103 00:05:46,918 --> 00:05:49,418 Tulin jututtamaan johtajaanne. 104 00:05:52,584 --> 00:05:57,293 Kuuntelisitte Chediä. Ajanhaaskausta. -Puhu omasta puolestasi. 105 00:05:57,376 --> 00:05:58,918 Hei, sinä siinä. 106 00:06:00,584 --> 00:06:03,501 Sinne vain. Ehdin vielä yhden. 107 00:06:04,126 --> 00:06:06,001 Vielä yksi kiiltäväinen! 108 00:06:06,084 --> 00:06:08,084 Irti lähti! 109 00:06:09,376 --> 00:06:11,168 Minua ette saa! 110 00:06:16,251 --> 00:06:18,584 Kyllä! 111 00:06:18,668 --> 00:06:20,334 Leveät rinnat! 112 00:06:20,418 --> 00:06:22,834 Härkäharteet. -Isot haukat. 113 00:06:22,918 --> 00:06:24,668 V-mallinen torso! 114 00:06:25,543 --> 00:06:27,459 Juuri tätä minä… 115 00:06:27,543 --> 00:06:29,543 Voi ei. 116 00:06:31,501 --> 00:06:32,418 Hei. 117 00:06:33,251 --> 00:06:35,084 Tulin laumani kanssa… 118 00:06:35,709 --> 00:06:37,001 Nimi? 119 00:06:38,209 --> 00:06:39,043 Heppa. 120 00:06:41,043 --> 00:06:42,876 Ei näy Heppaa. 121 00:06:42,959 --> 00:06:47,459 Lause jäi kesken. Mikä on tyhmä Kentaurien maan nimi? 122 00:06:47,543 --> 00:06:52,418 Heppa Tupeetukka? 123 00:06:52,501 --> 00:06:53,626 Mitä? 124 00:06:54,584 --> 00:06:55,876 Sukunimi? 125 00:06:57,959 --> 00:06:59,293 Sukunimikö? 126 00:07:00,376 --> 00:07:02,501 Toimiiko tämä? 127 00:07:03,126 --> 00:07:05,959 Ei kuin arpa pyörimään. 128 00:07:06,043 --> 00:07:08,751 Beansz? 129 00:07:10,001 --> 00:07:13,001 Katsotaanpa. Onko siinä s vai zed? 130 00:07:13,793 --> 00:07:16,043 Molemmat? 131 00:07:16,668 --> 00:07:17,751 Katsotaanpa. 132 00:07:18,584 --> 00:07:19,751 Löytyihän se. 133 00:07:19,834 --> 00:07:21,626 Tervetuloa, nti Beansz! 134 00:07:21,709 --> 00:07:24,834 Heppa Tupeetukka Beansz? Oikeasti? 135 00:07:26,709 --> 00:07:29,334 Olen niin etevä! 136 00:07:33,168 --> 00:07:34,709 Pikkolo ottaa - 137 00:07:35,876 --> 00:07:37,043 matkatavaranne. 138 00:07:37,126 --> 00:07:38,376 Et ota minua! 139 00:07:38,459 --> 00:07:41,209 Anteeksi! Emme ole matkatavaroita. 140 00:07:43,459 --> 00:07:44,918 Ei minua haittaa. 141 00:07:45,668 --> 00:07:47,376 Härkäharteet. 142 00:07:59,501 --> 00:08:02,168 Tulin oikeaan paikkaan. 143 00:08:08,751 --> 00:08:14,084 Varakreivitär Heppatia Tupeetukka Beansz Chatterly-on-Whist Beanszin - 144 00:08:14,168 --> 00:08:16,334 Tupeetukka Beanszejä. 145 00:08:16,418 --> 00:08:20,834 Tervetuloa. Whist Beansz on upea tähän aikaan vuodesta. 146 00:08:20,918 --> 00:08:22,834 Lämpöiset vedet. 147 00:08:22,918 --> 00:08:26,501 Jep, lämpöiset. Mihin suuntaan menen? 148 00:08:27,501 --> 00:08:30,626 Saatan teidät paikallenne, madam. 149 00:08:30,709 --> 00:08:32,126 Kiitos, Pliptoria. 150 00:08:55,209 --> 00:08:56,543 Ihan rauhassa. 151 00:08:57,209 --> 00:08:58,876 Mikä sinut säikäytti? 152 00:08:59,793 --> 00:09:01,334 Tuo koputusko? 153 00:09:02,876 --> 00:09:05,918 Se on varmaan tuo koputus! 154 00:09:06,001 --> 00:09:08,543 Tyttö viputtaa jalkaansa. 155 00:09:08,626 --> 00:09:10,501 Häntä vain hermostuttaa. 156 00:09:10,584 --> 00:09:13,918 Arvaa mitä. Älä puutu asioihini, Butch. 157 00:09:15,001 --> 00:09:17,918 Tyhmä tallirenki. Kaikki samanlaisia. 158 00:09:18,876 --> 00:09:20,709 Aivan. Olen pahoillani. 159 00:09:24,793 --> 00:09:27,959 Ymmärrän. Minäkin olin joskus renki. 160 00:09:28,043 --> 00:09:31,709 Haluat kunniaa, huomiota ja sotilaan pestin. 161 00:09:31,793 --> 00:09:34,334 Mutta kunnioita komentoketjua. 162 00:09:34,834 --> 00:09:37,084 Aivan. Kiitos neuvosta. 163 00:09:38,084 --> 00:09:41,543 Eipä mitään. Olet aika haka letittämään. 164 00:09:42,584 --> 00:09:45,168 Se muistuttaa hevostani. 165 00:09:45,251 --> 00:09:46,084 Niinkö? 166 00:09:48,084 --> 00:09:50,751 Outoa, koska kirjeessäsi lukee, 167 00:09:50,834 --> 00:09:53,626 että hevosesi näyttää siltä - 168 00:09:53,709 --> 00:09:59,043 "kuin kaksi rantapalloa saisi kummajaislapsen." 169 00:09:59,126 --> 00:10:00,709 Voi pojat. 170 00:10:00,793 --> 00:10:04,459 Olette kenraali. Tietenkin. 171 00:10:04,543 --> 00:10:07,459 Niin. Kirjoitit kaikenlaista. 172 00:10:09,251 --> 00:10:12,043 Juonessa oli seurattavaa. -Tämä on… 173 00:10:13,209 --> 00:10:16,418 En ole tavannut teitä ennen. 174 00:10:16,501 --> 00:10:19,209 Teknisesti. Tai siis kerran… 175 00:10:19,293 --> 00:10:21,793 Ihan rauhassa. Et ole pulassa. 176 00:10:21,876 --> 00:10:25,418 Minua ei tunnisteta ilman kenraalin kypärääni. 177 00:10:25,501 --> 00:10:29,126 Mutta se on korjauksen tarpeessa. 178 00:10:29,959 --> 00:10:34,959 Joudumme sotaan täällä ja Kentaurien maassa. 179 00:10:35,043 --> 00:10:36,918 Jestas. Uskotteko minua? 180 00:10:37,001 --> 00:10:43,293 Jotkut meistä ovat aina uskoneet, että maailmamme oli yhteydessä toiseen. 181 00:10:44,043 --> 00:10:50,501 Toivo taikuudesta universumissa piti vanhat soturikuomat liikkeellä. 182 00:10:51,418 --> 00:10:54,876 Tarvitsen parhaat sotilaat ja hevoset. 183 00:10:54,959 --> 00:10:57,876 Sinä saat Omppusuun. 184 00:10:57,959 --> 00:11:01,459 Mitä? Oikeasti? Annatteko hevosenne minulle? 185 00:11:01,543 --> 00:11:04,376 Ei hevonen ole minun vaan Karin. 186 00:11:04,876 --> 00:11:07,209 Missäköhän hän muuten on? 187 00:11:09,626 --> 00:11:10,834 Kiitos? 188 00:11:10,918 --> 00:11:13,709 Älä vielä kiitä. Se on luonteikas. 189 00:11:16,918 --> 00:11:21,584 Heppa… 190 00:11:22,084 --> 00:11:25,043 Mussukka. -Se olitkin sinä. 191 00:11:25,876 --> 00:11:27,793 Heppa! -Joo, terve. 192 00:11:27,876 --> 00:11:29,084 Missä olitte? 193 00:11:29,168 --> 00:11:31,709 Jouduimme matkatavaroiden sekaan. 194 00:11:31,793 --> 00:11:35,751 Täällä on yllättävän vähän turvatoimia. Lisäksi… 195 00:11:35,834 --> 00:11:39,959 Suotta kuiskaat. -Siellä on likaisempaa kuin luulisi. 196 00:11:41,084 --> 00:11:42,209 Hus siitä! 197 00:11:44,709 --> 00:11:46,918 Piikillä oli epämukavaa! 198 00:11:48,793 --> 00:11:49,668 Piikki? 199 00:11:50,584 --> 00:11:53,126 Nimeni on Lars Luunmurtaja. 200 00:11:53,793 --> 00:11:56,793 Sinua pistettiin, joten olet Piikki. 201 00:11:56,876 --> 00:11:59,251 Sano minua Durpapaksi. 202 00:11:59,334 --> 00:12:03,251 Ihan sama. Hevostaurit mittailevat pian voimiaan. 203 00:12:03,876 --> 00:12:06,793 Herttuatar tulee! 204 00:12:08,709 --> 00:12:10,834 Esittelen herttuattaren, 205 00:12:10,918 --> 00:12:13,543 paronittaren, leideimmän ladymme, 206 00:12:13,626 --> 00:12:17,084 Kentaurit TM:n neiti madam Lambsburyn. 207 00:12:23,751 --> 00:12:25,168 Lienee johtaja. 208 00:12:25,251 --> 00:12:29,376 Kappas mitä härkäharteita. 209 00:12:30,459 --> 00:12:33,834 Pienet päät kroppaan nähden. 210 00:12:33,918 --> 00:12:37,001 Mitä? Tärkeä ilmoitus. Aivan. 211 00:12:37,084 --> 00:12:40,584 Kiitos, kun tulitte teelle. 212 00:12:40,668 --> 00:12:42,418 Kuka on mikä? 213 00:12:43,084 --> 00:12:47,209 Aivan. Vähät teestä. Tiedämme, miksi tulitte. 214 00:12:47,293 --> 00:12:51,251 Isot pojat ottavat pian yhteen! 215 00:12:52,793 --> 00:12:56,334 Tulevat liittolaisemme esittelevät kykyjään. 216 00:12:56,418 --> 00:12:58,959 Rasvaa pintaan, pojut. 217 00:13:01,126 --> 00:13:02,709 Miten pääsen tuonne? 218 00:13:06,668 --> 00:13:07,959 Kyllä. 219 00:13:11,168 --> 00:13:12,543 Kyllä. 220 00:13:12,626 --> 00:13:14,043 En garde. 221 00:13:19,209 --> 00:13:21,584 Kyllä! Tai siis, täh? 222 00:13:26,168 --> 00:13:28,043 En garde! 223 00:13:28,959 --> 00:13:30,501 Taputi tapu! 224 00:13:30,584 --> 00:13:31,959 Sitten käsillä! 225 00:13:32,043 --> 00:13:34,793 Minähän taputan koko ajan. 226 00:13:36,376 --> 00:13:37,626 Ei kai! 227 00:13:37,709 --> 00:13:39,793 Kuulehan nyt. 228 00:13:40,959 --> 00:13:43,168 Mitä ihmettä tapahtuu? 229 00:13:43,251 --> 00:13:46,834 Mitäs siitä sanotte? Hän astui tulppaaniin. 230 00:13:46,918 --> 00:13:49,626 Kuten nimikin kehnosti vihjaa, 231 00:13:49,709 --> 00:13:52,376 tulppaanin päälle astuva - 232 00:13:52,459 --> 00:13:53,876 häviää ottelun. 233 00:13:53,959 --> 00:13:55,793 Hyvästi, Povius! 234 00:13:56,751 --> 00:13:58,543 Pistäkää minut koppiin. 235 00:14:03,959 --> 00:14:07,376 Piikki, tiedä, ettei tämä ole normaalia. 236 00:14:09,459 --> 00:14:13,584 Palataan kierrokseen kaksi 3 032:sta… 237 00:14:14,376 --> 00:14:17,918 Mitä? Pitääkö mennä rinkelironkelikoppaan? 238 00:14:18,543 --> 00:14:22,376 Se onkin uutta. Kantakaa pois! 239 00:14:24,126 --> 00:14:25,543 Mikä sekopää. 240 00:14:25,626 --> 00:14:30,001 Joo joo, Ched. Ei äskeinen kerro heistä sotureina. 241 00:14:30,084 --> 00:14:32,126 Jututan häntä. 242 00:14:35,418 --> 00:14:40,251 Pikkolo! Käskin laittaa lady Tupeetukka Beanszin varusteet - 243 00:14:40,334 --> 00:14:41,876 matkatavaratilaan. 244 00:14:41,959 --> 00:14:46,709 Voi ei. Älä vie minua takaisin arvotavaroiden sekaan. 245 00:14:47,376 --> 00:14:48,668 Kamalaa. 246 00:14:52,168 --> 00:14:54,168 Miksi edes tulit, Ched? 247 00:14:54,251 --> 00:14:55,584 Tunnen heidät. 248 00:14:55,668 --> 00:14:57,751 Meillä on historiaa. 249 00:14:58,668 --> 00:15:00,084 Tarvitset apuani. 250 00:15:00,168 --> 00:15:01,209 Historiaa? 251 00:15:02,043 --> 00:15:04,334 Okei, puhutaan siitä toiste. 252 00:15:04,418 --> 00:15:07,043 Brunssilla tomaattimehun äärellä. 253 00:15:07,126 --> 00:15:09,793 Taas se brunssi. Pelkkää puhetta! 254 00:15:09,876 --> 00:15:11,251 Hei. Anteeksi… 255 00:15:11,334 --> 00:15:13,001 Minua puuteroidaan. 256 00:15:13,084 --> 00:15:17,418 Anteeksi, että häiritsen neiti rouva lady Kentauri… 257 00:15:17,501 --> 00:15:19,418 Pyydän… 258 00:15:19,501 --> 00:15:23,459 Tupeetukka Beanszit ovat käyneet teellä vuosisatoja. 259 00:15:23,543 --> 00:15:26,668 Käytä vain etunimeäni. 260 00:15:27,501 --> 00:15:28,334 Toki. 261 00:15:29,418 --> 00:15:31,293 Joku tyhmä kentaurinimi. 262 00:15:31,376 --> 00:15:35,459 Malangela? 263 00:15:36,168 --> 00:15:38,418 Mitä? Minähän se! 264 00:15:39,543 --> 00:15:41,543 Näin on! Malangela. 265 00:15:42,584 --> 00:15:44,293 Jes! Putkeen menee. 266 00:15:44,376 --> 00:15:46,793 Tuttu naama, mamma! 267 00:15:46,876 --> 00:15:48,459 Puhuuko hän sinulle? 268 00:15:48,543 --> 00:15:50,043 Malantro! -Ei. 269 00:15:50,126 --> 00:15:53,376 Malantro! 270 00:15:54,126 --> 00:15:55,543 Niin, isoäiti? 271 00:15:55,626 --> 00:15:58,501 Demoni. 272 00:15:58,584 --> 00:16:02,543 Tule katsomaan! Se on Chederick! 273 00:16:02,626 --> 00:16:07,543 Tarkoitan, Chederick Chedward Chedlington Chedison Ched-poju. 274 00:16:07,626 --> 00:16:11,001 Mitä… -Tervetuloa takaisin, ystävä. 275 00:16:12,626 --> 00:16:14,251 Oho, lipeti lapeti! 276 00:16:14,334 --> 00:16:17,084 Kamu, hän kosketteli minua. 277 00:16:17,168 --> 00:16:19,043 Kamu, tarvitsemme apua. 278 00:16:19,126 --> 00:16:20,418 Ota iisisti. 279 00:16:21,584 --> 00:16:25,918 Kentaurien maa tarvitsee teitä. Kaikilla ei ole muureja. 280 00:16:26,001 --> 00:16:29,168 Tarkoitatko köyhiä? Eipä tietenkään. 281 00:16:29,251 --> 00:16:32,043 Hehän ovat köyhiä! Siitä nimi tulee. 282 00:16:32,918 --> 00:16:35,418 Emme anna mitään höpönimiä. 283 00:16:35,918 --> 00:16:38,043 Kappas, maalaus. 284 00:16:38,126 --> 00:16:39,418 Ja se liikkuu. 285 00:16:39,501 --> 00:16:41,459 Täkäläiset ovat korstoja. 286 00:16:41,543 --> 00:16:45,043 Teillä on aseita ja ihan oikea linnoitus. 287 00:16:45,126 --> 00:16:49,084 Teillä on mahdollisuus auttaa Kentaurien maata. 288 00:16:49,668 --> 00:16:52,626 Sille on sanakin. Nimittäin etuoikeus! 289 00:16:53,918 --> 00:16:55,543 Ja haluanko edes? 290 00:16:56,334 --> 00:17:00,418 Kyllä. Muuten kaikki Kentaurien maassa kuolevat. 291 00:17:00,501 --> 00:17:05,459 Tarkoitat siis, että ellen käytä etuoikeuttani, 292 00:17:05,543 --> 00:17:08,834 rupusakkia on vähemmän? 293 00:17:08,918 --> 00:17:09,793 Kyllä. 294 00:17:10,584 --> 00:17:11,584 Myyty! 295 00:17:11,668 --> 00:17:13,334 Näetkö? Kamalaa. 296 00:17:13,418 --> 00:17:15,876 Pidelkää hattuani. 297 00:17:16,626 --> 00:17:20,584 Kuulin, että etuoikeus tuo valtaa 298 00:17:20,668 --> 00:17:24,918 Se on totta Elämä täällä ei silti ole helppoa 299 00:17:25,001 --> 00:17:25,876 Onko selvä? 300 00:17:25,959 --> 00:17:27,043 Luulet kai 301 00:17:27,126 --> 00:17:30,418 Että muurin takana juhlitaan 302 00:17:30,501 --> 00:17:31,334 Kyllä! 303 00:17:32,209 --> 00:17:34,501 Mutta etuoikeus on taakka 304 00:17:36,168 --> 00:17:40,501 Korkeat muuritkaan Eivät pidä sotaa kaukana 305 00:17:40,584 --> 00:17:43,584 Olette hevosia Tehkää työnne ja sotikaa 306 00:17:43,668 --> 00:17:45,834 Tuhlaat aikaasi. Kuule. 307 00:17:45,918 --> 00:17:49,251 Pitäkää ruokalajit Hienot hatut ja korsetit 308 00:17:49,334 --> 00:17:52,251 Vannehameet ja peruukit -Uskaliasta 309 00:17:52,334 --> 00:17:55,251 Pian minotaurit Tuhoavat kultakalut 310 00:17:55,334 --> 00:17:57,209 Ja paahdutte kuin possut 311 00:17:57,293 --> 00:17:58,293 Ched! -Mitä? 312 00:17:58,376 --> 00:18:02,876 Tulimme apua pyytämään Ja nyt olet jääräpää 313 00:18:02,959 --> 00:18:06,959 Juhlikoot muurien takana Tallokoot tulppaaneissaan 314 00:18:07,043 --> 00:18:10,459 Kilistelkööt loputtomiin Samppanjalaseillaan 315 00:18:10,543 --> 00:18:12,959 Posliinit, mekot, käytöstavat 316 00:18:13,043 --> 00:18:16,918 Krokettikatastrofit Minotaurit piiskaa… 317 00:18:17,001 --> 00:18:19,543 Mutta voi, aika rientää 318 00:18:19,626 --> 00:18:22,626 Laulut niin sievät Ovesta ulos vievät 319 00:18:22,709 --> 00:18:27,834 Oli vierailunne etuoikeus 320 00:18:37,709 --> 00:18:42,126 Oliko tuo kyllä vai… 321 00:18:42,209 --> 00:18:45,668 En saanut selvää. -Mitä? Anteeksi. 322 00:18:45,751 --> 00:18:47,834 Olin vaipumassa REM-uneen. 323 00:18:47,918 --> 00:18:51,126 Vastaus on ei. 324 00:18:52,168 --> 00:18:53,543 Kiitos tyhjästä. 325 00:18:53,626 --> 00:18:57,793 Hei, Malantro. Tiedän, että piilottelet, tollo. 326 00:18:58,376 --> 00:19:01,001 Tiedoksesi, että otin tikkarisi. 327 00:19:01,501 --> 00:19:05,001 Vien sen mukanani, koska kosto on suloinen. 328 00:19:06,626 --> 00:19:09,584 Hän on minun ikäiseni. Ikuinen poika. 329 00:19:14,293 --> 00:19:16,834 Pikkololla on ladyn matkatavarat. 330 00:19:18,459 --> 00:19:19,334 Soitellaan. 331 00:19:20,043 --> 00:19:21,459 Se oli katastrofi. 332 00:19:21,543 --> 00:19:25,668 Tiedän. En jaksa nyt näsäviisastelua. 333 00:19:27,043 --> 00:19:28,709 Ei täysi katastrofi. 334 00:19:28,793 --> 00:19:30,668 Katso, kuka nukahti 335 00:19:33,584 --> 00:19:36,168 Tyyppi tarvitsee antibiootteja. 336 00:19:36,251 --> 00:19:38,918 Mikset irrota Ratsastajan veistä? 337 00:19:40,001 --> 00:19:43,668 Näetkö? Jankutat koko ajan sotajuttuja. 338 00:19:43,751 --> 00:19:47,334 Tauon tullen hän viimein nukahti. 339 00:19:47,418 --> 00:19:51,501 Tunnistan kyllä tulehduksen. Tuo näyttää pahalta. 340 00:19:51,584 --> 00:19:56,418 Näin pinnalta päin 341 00:19:56,501 --> 00:19:58,918 Emme näytä samalta 342 00:20:02,543 --> 00:20:07,834 Mut jos samanlainen oot Ja voit hyvin ollakin 343 00:20:08,543 --> 00:20:14,959 Pelkäät ehkä sotaan joutumista 344 00:20:19,918 --> 00:20:23,293 Pitkän sodan keskellä 345 00:20:23,376 --> 00:20:28,168 Ei aina Muista sodan syytäkään 346 00:20:29,751 --> 00:20:34,751 Eikä panssarisi suojaa anna Pelolta masussa 347 00:20:35,293 --> 00:20:40,459 Kas, on sota tulossa Ei auta paeta 348 00:20:41,834 --> 00:20:44,793 Mut pelko pois 349 00:20:46,834 --> 00:20:50,126 Ei hätää 350 00:20:52,793 --> 00:20:58,543 En koskaan lähde 351 00:20:58,626 --> 00:21:00,959 Rinnaltas 352 00:21:03,084 --> 00:21:05,834 Vierees jään 353 00:21:08,293 --> 00:21:11,084 Poikasein 354 00:21:14,168 --> 00:21:21,168 Tähän näin 355 00:21:25,793 --> 00:21:27,251 Pienokaiseni. 356 00:21:27,334 --> 00:21:30,834 Pojasta on tullut isä. 357 00:21:31,876 --> 00:21:32,959 Kiitos. 358 00:21:33,876 --> 00:21:35,376 Meitä tarkkaillaan. 359 00:21:37,209 --> 00:21:40,043 Linnoituksen likaiset hyypiötaurit. 360 00:21:40,126 --> 00:21:41,209 Hei, iisisti. 361 00:21:41,293 --> 00:21:44,084 Sähinä kuuluu asiaan. Se on - 362 00:21:45,126 --> 00:21:46,251 uhmahäiriö. 363 00:21:46,334 --> 00:21:49,834 En hallitse sitä. Tulimme liittymään sotaanne. 364 00:21:50,751 --> 00:21:51,709 Pahoittelut. 365 00:21:52,751 --> 00:21:55,251 En voi sille mitään. Ei pahalla. 366 00:21:55,918 --> 00:21:56,751 Mitä? 367 00:21:58,084 --> 00:22:01,918 Kuulimme puheenne Kentaurien maan suojelemisesta. 368 00:22:02,001 --> 00:22:03,084 Olemme mukana. 369 00:22:03,168 --> 00:22:05,959 Tehdään se! -Kuka tykkää sotia? 370 00:22:07,293 --> 00:22:11,001 Selvä. Ainakin teitä on paljon. 371 00:22:11,084 --> 00:22:13,084 Meillä on tautejakin. 372 00:22:14,084 --> 00:22:17,334 Okei. En kaavaillut tätä, mutta - 373 00:22:18,293 --> 00:22:19,918 tervetuloa armeijaan. 374 00:22:27,751 --> 00:22:30,209 Aika pimeää, Heppatio. 375 00:22:30,293 --> 00:22:33,918 Ehdimmekö teelle ja tulppaanitallontaan? 376 00:22:34,001 --> 00:22:36,084 Tietysti ehdimme, Heppatia. 377 00:22:36,168 --> 00:22:40,126 Emme tulleet turhaan Chatterly-on-Whist Beanszista - 378 00:22:40,209 --> 00:22:44,001 tai en ole varakreivi Heppatio Tupeetukka Beansz - 379 00:22:44,084 --> 00:22:46,959 ässällä ja zetalla. 380 00:22:47,043 --> 00:22:48,501 LOPPU 381 00:23:47,334 --> 00:23:49,584 Tekstitys: Katariina Uusitupa