1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:11,043 --> 00:00:14,959 Lasst mich euch von meiner Reise erzählen 3 00:00:15,043 --> 00:00:18,126 Zuletzt suchte ich nach Schlüsselteilen 4 00:00:18,209 --> 00:00:20,709 Ich fand sie und meine Reiterin 5 00:00:20,793 --> 00:00:24,459 Wir gingen heim Doch steckten fest im Nirgendwo 6 00:00:24,543 --> 00:00:31,168 Zeit für Glückwünsche Pferd und Reiterin vereint 7 00:00:31,251 --> 00:00:35,043 Es gibt da noch ein paar Dinge. 8 00:00:35,876 --> 00:00:36,709 Moment. 9 00:00:37,459 --> 00:00:42,543 Dort wartete der König von Nirgendwo Den ich versehentlich befreite 10 00:00:42,626 --> 00:00:44,084 Ups! Es ist so 11 00:00:44,168 --> 00:00:47,043 Er hat eine Armee, wir brauchen eine 12 00:00:47,126 --> 00:00:50,793 Ich kam zurück Um euch zum Kämpfen zu überreden 13 00:00:50,876 --> 00:00:53,168 Deine Probleme sind uns egal 14 00:00:53,251 --> 00:00:55,543 Aber du störst gewaltig 15 00:00:55,626 --> 00:00:57,626 -Feucht -Du bist wohl blind 16 00:00:57,709 --> 00:00:59,126 Denn sieh dich um 17 00:00:59,209 --> 00:01:02,043 Ihr stört hier eine Hochzeit 18 00:01:02,126 --> 00:01:03,043 Also bitte 19 00:01:03,126 --> 00:01:06,543 Ok, ja. Leute, das ist eine Hochzeit. 20 00:01:06,626 --> 00:01:08,501 -Was? -Ich seh's jetzt. 21 00:01:08,584 --> 00:01:12,126 -Tut uns so leid. -Du trägst ein Kleid und so. 22 00:01:12,876 --> 00:01:15,543 Aber wo ich schon mal hier bin… 23 00:01:16,959 --> 00:01:19,626 Ich bitte euch, mit uns zu kämpfen 24 00:01:19,709 --> 00:01:21,126 -Wo? -Im Krieg 25 00:01:21,209 --> 00:01:24,126 Bewaffnete Minotauren zünden alles an 26 00:01:24,209 --> 00:01:25,459 Gibt's S'mores? 27 00:01:25,543 --> 00:01:28,543 Nicht so ein Feuer, sondern tödliches 28 00:01:28,626 --> 00:01:33,001 Ich kenne es aus meiner Welt Wir brauchen eine Armee 29 00:01:33,084 --> 00:01:36,001 Also 30 00:01:36,084 --> 00:01:40,126 Ihr seid alle eingeladen Dem Kampf beizutreten 31 00:01:40,209 --> 00:01:45,834 Denn wenn nicht, sterbt ihr vielleicht 32 00:01:45,918 --> 00:01:47,709 Und du sicher eh 33 00:01:47,793 --> 00:01:48,918 -Ich? -Der da 34 00:01:49,001 --> 00:01:51,209 -Sie meint dich -Nicht dich 35 00:01:51,293 --> 00:01:53,584 Vielleicht auch ihr beide 36 00:01:53,668 --> 00:01:56,543 -Gut gemacht, Pferd! -Nicht jetzt. 37 00:01:56,626 --> 00:01:59,376 Du erschreckst alle zu Tode 38 00:01:59,459 --> 00:02:02,668 -Der Bärtaur? -Wir haben keine Wahl. 39 00:02:02,751 --> 00:02:04,751 -Wir brauchen alle. -Ohne mich. 40 00:02:04,834 --> 00:02:06,959 -Und mich. -Nichts da. 41 00:02:07,043 --> 00:02:09,209 Das ist dein Ding, los. 42 00:02:10,418 --> 00:02:12,293 Er wollte mich sammeln. 43 00:02:12,376 --> 00:02:15,543 Zuletzt hast du uns getreten und beklaut 44 00:02:15,626 --> 00:02:18,959 Du hast einen Baum getreten Und uns beklaut 45 00:02:19,043 --> 00:02:20,668 Ja. Tut mir leid. 46 00:02:20,751 --> 00:02:22,959 Wie fühlt sich das an? 47 00:02:23,043 --> 00:02:26,668 Wir wissen es nicht Weil Bäume sich nicht treten 48 00:02:26,751 --> 00:02:27,584 Sorry. 49 00:02:27,668 --> 00:02:31,626 -Sagte ich ja. -Was? Du hast mitgetreten. 50 00:02:31,709 --> 00:02:33,543 Wir beklauen uns nicht 51 00:02:33,626 --> 00:02:37,584 -Das war alles Pferd. -Ich hätte dich treten sollen. 52 00:02:37,668 --> 00:02:40,293 Willst du Hilfe? Wir sagen Nein 53 00:02:40,376 --> 00:02:41,418 -Nein? -Nein 54 00:02:41,501 --> 00:02:42,418 -Nein -Nein 55 00:02:42,501 --> 00:02:43,501 -Nein -Nein 56 00:02:43,584 --> 00:02:44,751 -Nein -Nein 57 00:02:44,834 --> 00:02:46,001 -Nein -Nein 58 00:02:46,793 --> 00:02:49,668 Vielen Dank für eure Zeit. 59 00:02:53,501 --> 00:02:58,959 In Centaurworld 60 00:03:04,834 --> 00:03:07,834 Niemand will Centaurworld beschützen? 61 00:03:07,918 --> 00:03:08,751 Niemand? 62 00:03:10,084 --> 00:03:11,918 Du hast alles gegeben. 63 00:03:12,001 --> 00:03:15,709 Immerhin haben wir eine Hochzeit ruiniert. 64 00:03:15,793 --> 00:03:19,584 -Aus Versehen. -Du hast niemanden rekrutiert. 65 00:03:19,668 --> 00:03:22,251 -Nichts. Nada. -Ich weiß, Ched. 66 00:03:22,334 --> 00:03:26,293 Du hast sogar ein Lied darüber geschrieben. 67 00:03:26,376 --> 00:03:28,418 Das weiß ich, Ched! 68 00:03:28,501 --> 00:03:31,501 Darf ich konstruktive Kritik anbringen? 69 00:03:31,584 --> 00:03:34,376 Ich mochte das Lied. Ja. 70 00:03:34,459 --> 00:03:38,001 Aber die Worte mochte ich nicht. 71 00:03:38,084 --> 00:03:44,168 Du hast über gruselige Dinge gesungen, und ich bin jetzt ein Dad. 72 00:03:44,251 --> 00:03:48,376 In meiner Welt sang niemand vor dem Krieg. Oh nein. 73 00:03:48,459 --> 00:03:53,459 Sie warfen mir einen Sattel über und schmissen mich ins Chaos. 74 00:03:53,543 --> 00:03:57,126 Und das war ok. Wisst ihr, warum? 75 00:03:57,209 --> 00:03:59,876 Weil wir Pferde es verstehen. 76 00:04:00,751 --> 00:04:04,376 Moment. Gibt es hier nicht Pferdtauren? 77 00:04:04,459 --> 00:04:06,584 -Oh ja. -Die schon wieder. 78 00:04:06,668 --> 00:04:09,709 Du meinst Pferdtauren TM? Also bitte. 79 00:04:09,793 --> 00:04:11,251 TM? 80 00:04:11,334 --> 00:04:16,001 Sie verklagten alle für die Rechte am Namen "Pferdtauren" TM. 81 00:04:16,084 --> 00:04:19,876 -Sie sind Abschaum. -Warum kamen wir nicht darauf? 82 00:04:19,959 --> 00:04:22,876 -Weil sie Abschaum sind. -Ich weiß. 83 00:04:23,376 --> 00:04:24,959 Sind sie wie ich? 84 00:04:25,876 --> 00:04:29,334 Also wie meine ursprüngliche Form? 85 00:04:29,418 --> 00:04:31,126 Lange Beine, 86 00:04:31,209 --> 00:04:33,001 ein Prozent Körperfett, 87 00:04:33,084 --> 00:04:37,418 ein breiter Nacken von den Schultern bis zu den Ohren? 88 00:04:37,501 --> 00:04:40,501 Ja. Und sie sind eingebildet. 89 00:04:41,209 --> 00:04:44,084 Und nicht im liebenswerten Sinne. 90 00:04:45,168 --> 00:04:46,459 Ok. 91 00:04:46,543 --> 00:04:49,084 Die Pferdtauren sind… 92 00:04:51,543 --> 00:04:52,959 …schwierig. 93 00:04:53,043 --> 00:04:55,084 Wie du, als du herkamst. 94 00:04:55,751 --> 00:04:58,709 Ja. Sie sind stark. 95 00:04:58,793 --> 00:05:02,126 Wenn ihr dorthin geht, seid ihr mich los. 96 00:05:02,209 --> 00:05:04,001 Klingt gut. Auf geht's. 97 00:05:04,626 --> 00:05:05,584 Unverschämt. 98 00:05:07,876 --> 00:05:12,418 Was sollen diese Mauern? Niemand will rein, Pferdtauren. 99 00:05:12,501 --> 00:05:14,668 Das ist mal eine Festung. 100 00:05:14,751 --> 00:05:18,293 Zum Schutz, seht ihr? Sie denken wie Krieger. 101 00:05:18,376 --> 00:05:24,584 Weißt du, all das Gerede über Krieger, Tod und Zerstörung 102 00:05:24,668 --> 00:05:27,584 lässt Stabby nur schwer einschlafen. 103 00:05:27,668 --> 00:05:29,418 Wer ist Stabby? 104 00:05:29,501 --> 00:05:31,751 Stabby, mein Junge. 105 00:05:33,043 --> 00:05:36,293 Weniger Gruselgeschichten bitte. 106 00:05:37,501 --> 00:05:38,668 Meinetwegen. 107 00:05:40,418 --> 00:05:42,918 Seid gegrüßt, Pferdtauren TM. 108 00:05:43,751 --> 00:05:46,043 Ich bin Pferd von nicht hier. 109 00:05:46,918 --> 00:05:49,668 Ich will mit eurem Anführer reden. 110 00:05:52,584 --> 00:05:55,626 Sagte ich doch. Zeitverschwendung. 111 00:05:55,709 --> 00:05:57,293 Für dich vielleicht. 112 00:05:57,376 --> 00:05:58,918 Hey, du. Ja, du. 113 00:06:00,584 --> 00:06:03,501 Oh ja, rein da. Einer geht noch. 114 00:06:04,418 --> 00:06:06,001 Einen noch! 115 00:06:06,084 --> 00:06:08,084 Hab ihn! 116 00:06:09,626 --> 00:06:11,168 Ihr kriegt mich nie! 117 00:06:16,251 --> 00:06:18,584 Ja! 118 00:06:18,668 --> 00:06:20,334 Breite Brust! 119 00:06:20,418 --> 00:06:22,834 -Breite Schultern! -Große Jungs. 120 00:06:22,918 --> 00:06:24,668 V-förmige Körper! 121 00:06:25,543 --> 00:06:27,459 Genau das… 122 00:06:27,543 --> 00:06:29,543 Oder auch nicht. 123 00:06:31,501 --> 00:06:32,418 Hi. 124 00:06:33,251 --> 00:06:34,959 Meine Herde und ich… 125 00:06:35,709 --> 00:06:37,001 Name? 126 00:06:38,209 --> 00:06:39,043 Pferd. 127 00:06:41,043 --> 00:06:42,876 Ich sehe kein Pferd. 128 00:06:42,959 --> 00:06:47,459 Lass mich ausreden. Was ist ein blöder Pferdtaurenname? 129 00:06:47,543 --> 00:06:52,418 Horsatia Wighair? 130 00:06:52,501 --> 00:06:53,626 Was? 131 00:06:54,584 --> 00:06:55,876 Nachname? 132 00:06:57,959 --> 00:06:59,293 Nachname? 133 00:07:00,376 --> 00:07:02,376 Funktioniert das wirklich? 134 00:07:03,126 --> 00:07:05,959 Zeit, aufs Ganze zu gehen. 135 00:07:06,043 --> 00:07:08,751 Beansz? 136 00:07:10,001 --> 00:07:13,001 Mal sehen, meine Liebe. Mit S oder Z? 137 00:07:13,793 --> 00:07:16,043 Beide? 138 00:07:16,668 --> 00:07:17,751 Mal schauen. 139 00:07:18,584 --> 00:07:19,751 Hier bist du. 140 00:07:19,834 --> 00:07:21,626 Willkommen, Ms. Beansz. 141 00:07:21,709 --> 00:07:24,834 Horsatia Wighair Beansz? Im Ernst? 142 00:07:26,709 --> 00:07:29,334 Ich bin so gut! 143 00:07:33,168 --> 00:07:34,834 Der Page nimmt Ihr 144 00:07:36,043 --> 00:07:37,043 Gepäck. 145 00:07:37,126 --> 00:07:38,376 Nicht stehlen! 146 00:07:38,459 --> 00:07:41,209 Verzeihung! Wir sind kein Gepäck! 147 00:07:43,459 --> 00:07:44,709 Mir geht es gut. 148 00:07:45,668 --> 00:07:47,376 Breite Schultern. 149 00:07:59,501 --> 00:08:02,168 Hier bin ich genau richtig. 150 00:08:08,626 --> 00:08:11,793 Dies ist die Viscountess Horsatia Wighair 151 00:08:11,876 --> 00:08:16,334 der Wighair-Beansz-Familie von Chatterly-on-Whist Beansz. 152 00:08:16,418 --> 00:08:20,834 Willkommen. Die Whist Beansz soll zurzeit traumhaft sein. 153 00:08:20,918 --> 00:08:22,918 Sehr warmes Wasser. 154 00:08:23,001 --> 00:08:26,334 Ja. Warm. Wo ist euer Anführer? 155 00:08:27,501 --> 00:08:30,126 Ich führe Sie zu Ihrem Tisch. 156 00:08:30,709 --> 00:08:32,043 Danke, Pliptoria. 157 00:08:55,209 --> 00:08:56,543 Beruhige dich. 158 00:08:57,209 --> 00:08:59,084 Was hat dich erschreckt? 159 00:08:59,793 --> 00:09:01,334 Dieses Klopfen? 160 00:09:02,876 --> 00:09:05,918 Ja, es muss dieses Klopfen sein. 161 00:09:06,001 --> 00:09:08,543 Von diesem Mädchen da drüben. 162 00:09:08,626 --> 00:09:10,543 Sie ist nur nervös. 163 00:09:10,626 --> 00:09:13,918 Weißt du was? Kümmer dich um deinen Kram. 164 00:09:15,001 --> 00:09:17,834 Stallarbeiter sind alle gleich… 165 00:09:18,876 --> 00:09:20,709 Stimmt. Tut mir leid. 166 00:09:24,793 --> 00:09:28,043 Schon gut. Ich war auch mal Stallarbeiter. 167 00:09:28,126 --> 00:09:31,834 Du bist ehrgeizig, willst auffallen, Soldat sein. 168 00:09:31,918 --> 00:09:34,751 Aber respektiere die Befehlskette. 169 00:09:34,834 --> 00:09:37,084 Ich weiß den Rat zu schätzen. 170 00:09:38,084 --> 00:09:41,543 Keine Ursache. Hey, das kannst du gut. 171 00:09:42,584 --> 00:09:45,168 Sie erinnert mich an mein Pferd. 172 00:09:45,251 --> 00:09:46,084 Wirklich? 173 00:09:48,084 --> 00:09:53,501 Das ist seltsam, denn laut deines Briefs sieht dein Pferd aus wie 174 00:09:53,584 --> 00:09:59,043 "das seltsame Kind zweier Wasserbälle". 175 00:09:59,126 --> 00:10:00,709 Oh Mann. 176 00:10:00,793 --> 00:10:04,459 Sie sind der General. Natürlich. 177 00:10:04,543 --> 00:10:07,459 Ja. Hier steht echt eine Menge drin. 178 00:10:09,251 --> 00:10:10,918 Ganz schön viel. 179 00:10:11,001 --> 00:10:12,043 Das ist… 180 00:10:13,209 --> 00:10:16,418 Ich habe Sie noch nie getroffen. 181 00:10:16,501 --> 00:10:19,209 Ich meine, eigentlich schon… 182 00:10:19,293 --> 00:10:22,001 Schon gut. Du kriegst keinen Ärger. 183 00:10:22,084 --> 00:10:25,168 Ohne Helm werde ich meist nicht erkannt. 184 00:10:25,251 --> 00:10:29,126 Aber er ist kaputt. Muss repariert werden. 185 00:10:29,959 --> 00:10:34,959 Wir führen wohl hier und in dieser Centaurworld Krieg. 186 00:10:35,043 --> 00:10:36,918 Sie glauben mir? 187 00:10:37,001 --> 00:10:40,793 Manche glauben an eine Zeit vor dem Krieg, 188 00:10:40,876 --> 00:10:43,959 als unsere Welten verbunden waren. 189 00:10:44,043 --> 00:10:50,501 Die Hoffnung auf Magie im Universum trieb uns alte Krieger schon immer an. 190 00:10:51,418 --> 00:10:54,876 Ich brauche meine besten Soldaten und Pferde. 191 00:10:54,959 --> 00:10:57,876 Und du kriegst Becky. 192 00:10:57,959 --> 00:11:01,876 Was? Sie geben mir Ihr Pferd? 193 00:11:01,959 --> 00:11:04,376 Sie gehört Gary. 194 00:11:04,876 --> 00:11:07,209 Keine Ahnung, wo er ist. 195 00:11:09,626 --> 00:11:10,834 Danke? 196 00:11:10,918 --> 00:11:13,584 Warte damit. Sie ist schwierig. 197 00:11:16,918 --> 00:11:21,334 Pferd. 198 00:11:22,084 --> 00:11:25,043 -Baby. -Oh, du bist es. 199 00:11:25,876 --> 00:11:27,793 -Pferd. -Ich weiß. Hi. 200 00:11:27,876 --> 00:11:29,084 Wo warst du? 201 00:11:29,168 --> 00:11:31,584 Wir waren beim Gepäck. 202 00:11:31,668 --> 00:11:35,751 Überraschenderweise gibt es hier kaum Security. Und… 203 00:11:35,834 --> 00:11:39,959 -Red normal. -Dort ist es dreckiger, als man denkt. 204 00:11:41,084 --> 00:11:42,209 Weg! 205 00:11:44,709 --> 00:11:47,126 Stabby fühlte sich sehr unwohl. 206 00:11:48,793 --> 00:11:49,668 Stabby? 207 00:11:50,584 --> 00:11:53,126 Mein Name ist Phillip Bonecrunch. 208 00:11:53,793 --> 00:11:59,251 Aber du bist jetzt Stabby. Und du kannst mich Dadleton nennen. 209 00:11:59,334 --> 00:12:03,251 Egal. Die Pferdtauren zeigen gleich ihre Stärke. 210 00:12:03,876 --> 00:12:06,793 -Die Baronin! -Die Baronin! 211 00:12:08,709 --> 00:12:10,834 Hier ist die Baronin, 212 00:12:10,918 --> 00:12:13,543 Lady Baronesse, Ihre Ladyschaft, 213 00:12:13,626 --> 00:12:17,084 Miss Madame Lambsbury der Zentauren TM. 214 00:12:23,751 --> 00:12:25,168 Ihre Anführerin. 215 00:12:25,251 --> 00:12:29,376 Seht euch diese breiten Schultern an. 216 00:12:30,209 --> 00:12:33,834 Ihre Köpfe sind viel kleiner als ihre Körper! 217 00:12:33,918 --> 00:12:37,001 Wie bitte? Ach ja, große Ankündigung. 218 00:12:37,084 --> 00:12:40,668 Danke, dass ihr zum Tee gekommen seid. 219 00:12:40,751 --> 00:12:42,418 Wer ist jetzt was? 220 00:12:43,084 --> 00:12:47,209 Tee ist allen egal. Wir wissen, warum ihr hier seid. 221 00:12:47,293 --> 00:12:51,376 Diese großen Jungs fangen gleich an! 222 00:12:52,793 --> 00:12:56,334 Das sind unsere zukünftigen Verbündeten! 223 00:12:56,418 --> 00:12:58,959 Oh, Öljungs, ölt mich ein. 224 00:13:01,126 --> 00:13:02,543 Ich will den Job! 225 00:13:06,668 --> 00:13:07,959 Ja. 226 00:13:11,168 --> 00:13:12,543 Ja. 227 00:13:12,626 --> 00:13:14,043 En garde. 228 00:13:19,209 --> 00:13:21,584 Ja! Oh, was? 229 00:13:26,168 --> 00:13:28,043 En garde! 230 00:13:28,959 --> 00:13:30,501 Applaus! 231 00:13:30,584 --> 00:13:34,793 Jetzt mit den Händen! Ich mache es! 232 00:13:36,376 --> 00:13:37,626 Hat er nicht! 233 00:13:37,709 --> 00:13:39,793 -Also so was. -Nein. 234 00:13:40,959 --> 00:13:43,168 Was passiert hier? 235 00:13:43,251 --> 00:13:46,834 Na so was. Er ist auf eine Tulpe getreten. 236 00:13:46,918 --> 00:13:49,626 Wie alle wissen, und der Name sagt, 237 00:13:49,709 --> 00:13:53,876 verliert derjenige, der zuerst auf eine Tulpe tritt. 238 00:13:53,959 --> 00:13:55,626 Adieu, Chestberg! 239 00:13:56,751 --> 00:13:58,501 Ich kann nicht mehr. 240 00:14:03,959 --> 00:14:07,376 Stabby, das alles hier ist nicht normal. 241 00:14:09,459 --> 00:14:13,293 Alles auf Anfang für Runde zwei von 3 032… 242 00:14:14,376 --> 00:14:17,918 Was? Zeit für Puder-Puder-Pust-Pust? 243 00:14:18,543 --> 00:14:22,376 Was für eine Überraschung. Und los! 244 00:14:24,084 --> 00:14:25,543 So ein Zirkus. 245 00:14:25,626 --> 00:14:30,126 Das machen sie also. Sie können trotzdem gute Krieger sein. 246 00:14:30,209 --> 00:14:32,043 Ich rede mit ihr. 247 00:14:35,418 --> 00:14:41,876 Page! Das Gepäck von Lady Wighair Beansz gehört in den Gepäckraum. 248 00:14:41,959 --> 00:14:46,709 Bitte nicht zurück in den Raum mit all den Wertsachen. 249 00:14:47,376 --> 00:14:48,668 Ich hasse ihn. 250 00:14:52,168 --> 00:14:54,168 Warum bist du hier? 251 00:14:54,251 --> 00:14:57,793 Ich kenne sie. Wir haben eine Vergangenheit. 252 00:14:58,668 --> 00:15:01,959 -Du brauchst mich. -Eine Vergangenheit? 253 00:15:02,043 --> 00:15:04,334 Darüber reden wir noch. 254 00:15:04,418 --> 00:15:07,043 Du, ich, beim Brunch oder so. 255 00:15:07,126 --> 00:15:09,793 Wir treffen uns nie zum Brunchen! 256 00:15:09,876 --> 00:15:11,251 Hi. Verzeihung… 257 00:15:11,334 --> 00:15:13,001 Ich werde gepudert. 258 00:15:13,084 --> 00:15:17,376 Tut mir leid, Sie zu stören, Miss… Mrs. Lady Zentaur… 259 00:15:18,001 --> 00:15:19,626 Bitte! Oh bitte. 260 00:15:19,709 --> 00:15:23,543 Die Wighair Beansz kommen schon immer zum Tee! 261 00:15:23,626 --> 00:15:26,668 Nenn mich ruhig beim Vornamen. 262 00:15:27,501 --> 00:15:28,334 Klar, ok. 263 00:15:29,459 --> 00:15:31,293 Noch ein dummer Name. 264 00:15:31,376 --> 00:15:35,459 Malangella? 265 00:15:36,168 --> 00:15:38,418 Was? Oh, das bin ich! 266 00:15:39,543 --> 00:15:41,543 Richtig! Malangella. 267 00:15:42,584 --> 00:15:44,293 Heute hab ich's drauf. 268 00:15:44,376 --> 00:15:46,793 Das Ding kenne ich! 269 00:15:46,876 --> 00:15:48,376 Meint sie dich? 270 00:15:48,459 --> 00:15:50,043 -Malandrew! -Oh nein. 271 00:15:50,126 --> 00:15:53,376 Malandrew! 272 00:15:54,126 --> 00:15:55,543 Ja, Großmutter? 273 00:15:55,626 --> 00:15:58,501 Dämon. 274 00:15:58,584 --> 00:16:02,543 Guck mal! Es ist Chederick! 275 00:16:02,626 --> 00:16:07,543 Ich meine, Chederick Chedward Chedlington Chedison Chedboy. 276 00:16:07,626 --> 00:16:11,001 -Was zum… -Willkommen zurück, Freund. 277 00:16:13,001 --> 00:16:14,251 Und weg ist er! 278 00:16:14,334 --> 00:16:17,084 Alter, sie hat mich angefasst! 279 00:16:17,168 --> 00:16:20,418 Alter, wir brauchen ihre Hilfe. Ganz ruhig. 280 00:16:21,584 --> 00:16:25,918 Centaurworld braucht dich. Nicht jeder hat solche Mauern. 281 00:16:26,001 --> 00:16:29,168 Oh, du meinst die Armen? Natürlich nicht. 282 00:16:29,251 --> 00:16:31,793 Deswegen nennen wir sie arm. 283 00:16:32,918 --> 00:16:35,418 Wir benutzen hier sinnige Namen. 284 00:16:35,918 --> 00:16:38,043 Hey, ein Gemälde. 285 00:16:38,126 --> 00:16:39,418 Es bewegt sich. 286 00:16:39,501 --> 00:16:41,418 Alle hier sind muskulös. 287 00:16:41,501 --> 00:16:45,043 Ihr habt all diese Waffen und eine Festung. 288 00:16:45,126 --> 00:16:49,084 Damit könntet ihr Centaurworld helfen. 289 00:16:49,668 --> 00:16:52,626 Dafür gibt es ein Wort. Privileg! 290 00:16:53,918 --> 00:16:55,543 Und will ich das? 291 00:16:56,334 --> 00:17:00,418 Ohne deine Hilfe werden alle in Centaurworld sterben. 292 00:17:00,501 --> 00:17:05,459 Du meinst also, wenn ich mein Privileg nicht nutze, 293 00:17:05,543 --> 00:17:08,834 gibt es weniger Gesindel? 294 00:17:08,918 --> 00:17:09,793 Ja. 295 00:17:10,584 --> 00:17:11,584 Verkauft! 296 00:17:11,668 --> 00:17:13,334 Siehst du? Abschaum. 297 00:17:13,418 --> 00:17:15,876 Passt auf meinen Hut auf. 298 00:17:16,626 --> 00:17:20,584 Man sagt Mit großem Privileg kommt große Macht 299 00:17:20,668 --> 00:17:24,918 Das ist wahr Aber das Leben hier ist nicht einfach 300 00:17:25,001 --> 00:17:25,876 Ok? 301 00:17:25,959 --> 00:17:27,043 Du denkst wohl 302 00:17:27,126 --> 00:17:30,418 Wir verbringen unsere Tage nur mit Bällen 303 00:17:30,501 --> 00:17:31,334 Tun wir! 304 00:17:32,209 --> 00:17:34,626 Aber ein Privileg ist eine Last 305 00:17:36,168 --> 00:17:40,501 Selbst solch hohe Wände Schützen euch nicht vorm Kampf 306 00:17:40,584 --> 00:17:43,584 Ihr seid Pferde, tretet dem Krieg bei 307 00:17:43,668 --> 00:17:45,834 Das ist Zeitverschwendung. 308 00:17:45,918 --> 00:17:49,251 Behaltet eure Gänge Eure Hüte und Korsetts 309 00:17:49,334 --> 00:17:52,043 -Eure Perücken -Ganz schön mutig 310 00:17:52,126 --> 00:17:57,209 Die Minotauren werden alles zerstören Und euch auf dem Feuer braten 311 00:17:57,293 --> 00:17:58,293 -Ched! -Was? 312 00:17:58,376 --> 00:18:03,084 Wir brauchen ihre Hilfe Und du denkst nur an dich selbst 313 00:18:03,168 --> 00:18:05,626 Sollen sie ihre Bälle feiern 314 00:18:05,709 --> 00:18:07,126 Ihre Tulpentänze 315 00:18:07,209 --> 00:18:10,459 Mit ihren Champagnergläsern klappern 316 00:18:10,543 --> 00:18:12,959 Ihren Tischmanieren folgen 317 00:18:13,043 --> 00:18:16,668 Mit Krocket-Desastern Ich hoffe, die Minotauren… 318 00:18:16,751 --> 00:18:19,543 Wie die Zeit vergeht 319 00:18:19,626 --> 00:18:22,626 So ein schönes Lied, jetzt geht bitte 320 00:18:22,709 --> 00:18:27,834 Es war wirklich mein Privileg 321 00:18:37,709 --> 00:18:42,126 Ist das ein Ja, oder… 322 00:18:42,209 --> 00:18:45,668 -Ich bin nicht sicher. -Was? Tut mir leid. 323 00:18:45,751 --> 00:18:47,834 Ich war eingenickt. 324 00:18:47,918 --> 00:18:51,126 Die Antwort ist Nein. 325 00:18:52,168 --> 00:18:53,584 Danke für nichts. 326 00:18:53,668 --> 00:18:57,793 Hey, Malandrew. Ich sehe dich hinter dem Wandschirm. 327 00:18:58,376 --> 00:19:01,001 Ich habe übrigens deinen Lutscher. 328 00:19:01,501 --> 00:19:05,001 Und ich nehme ihn mit, denn Rache ist scheiße! 329 00:19:06,626 --> 00:19:09,584 Er ist mein Alter. Für immer klein. 330 00:19:14,293 --> 00:19:16,709 Der Page hat Ihr Gepäck. 331 00:19:18,459 --> 00:19:19,418 Ruf mich an. 332 00:19:20,043 --> 00:19:21,459 So eine Pleite. 333 00:19:21,543 --> 00:19:25,668 Ja, ihr habt es mir gesagt. Ich will nichts hören. 334 00:19:27,043 --> 00:19:28,209 Nicht ganz. 335 00:19:28,793 --> 00:19:30,876 Schau, wer endlich schläft. 336 00:19:33,584 --> 00:19:36,168 Der Kerl braucht Antibiotika. 337 00:19:36,251 --> 00:19:38,918 Warum steckt das Messer noch? 338 00:19:40,001 --> 00:19:43,668 Siehst du? Du redest immer nur über Krieg. 339 00:19:43,751 --> 00:19:47,334 Ohne das ist er endlich eingeschlafen. 340 00:19:47,418 --> 00:19:51,501 Ich weiß, wie eine Infektion aussieht. Sieht übel aus. 341 00:19:51,584 --> 00:19:56,501 Von außen scheint es 342 00:19:56,584 --> 00:19:58,918 Als seien wir nicht gleich 343 00:20:02,543 --> 00:20:07,834 Doch wenn du wie ich bist Und das könntest du 344 00:20:08,543 --> 00:20:14,959 Dann hast du vielleicht Angst Dass du mitkämpfen musst 345 00:20:19,918 --> 00:20:23,293 Du kennst dieses Kriegsleben 346 00:20:23,376 --> 00:20:25,334 Schon so lang 347 00:20:25,418 --> 00:20:28,168 Du vergaßt, wofür du kämpfst 348 00:20:29,751 --> 00:20:35,209 Deine Rüstung kann dich nicht schützen Vor der Angst, die du spürst 349 00:20:35,293 --> 00:20:40,459 Und der Krieg rückt immer näher Du kannst dich nicht verstecken 350 00:20:41,834 --> 00:20:44,793 Aber keine Sorge 351 00:20:46,834 --> 00:20:50,126 Mach dir keine Sorgen 352 00:20:52,793 --> 00:20:58,543 Ich werde niemals 353 00:20:58,626 --> 00:21:00,959 Von deiner Seite weichen 354 00:21:03,084 --> 00:21:05,834 Ich bleibe hier 355 00:21:08,293 --> 00:21:11,084 Mein Kleiner 356 00:21:14,168 --> 00:21:21,168 Bei dir 357 00:21:25,793 --> 00:21:27,251 Mein Kleiner. 358 00:21:27,334 --> 00:21:30,834 Der Sohn ist zum Vater geworden. 359 00:21:31,876 --> 00:21:32,959 Danke. 360 00:21:33,959 --> 00:21:35,376 Da ist jemand. 361 00:21:37,209 --> 00:21:40,043 Die Gruseltauren aus der Festung. 362 00:21:40,126 --> 00:21:41,209 Wow, ruhig. 363 00:21:41,293 --> 00:21:44,084 Dieses Zischen ist bloß… 364 00:21:45,168 --> 00:21:46,251 Eine Störung. 365 00:21:46,334 --> 00:21:49,959 Ich kann's nicht kontrollieren. Wir kämpfen mit. 366 00:21:50,751 --> 00:21:51,668 Sorry. 367 00:21:52,876 --> 00:21:54,834 Nehmt's nicht persönlich. 368 00:21:55,918 --> 00:21:56,751 Was? 369 00:21:58,084 --> 00:22:01,418 Wir haben das über Centaurworld gehört. 370 00:22:02,209 --> 00:22:03,084 Sind dabei. 371 00:22:03,168 --> 00:22:05,959 -Auf in den Krieg. -Wer will kämpfen? 372 00:22:07,293 --> 00:22:11,001 Es gibt viele von euch, das ist gut. 373 00:22:11,084 --> 00:22:13,084 Und unsere Krankheiten. 374 00:22:14,084 --> 00:22:17,334 Ich hatte was anderes im Kopf, aber… 375 00:22:18,418 --> 00:22:20,293 Willkommen in der Armee. 376 00:22:27,751 --> 00:22:30,209 Ziemlich dunkel hier, Horsatio. 377 00:22:30,293 --> 00:22:34,001 Schaffen wir es rechtzeitig zu Tee und Tulpen? 378 00:22:34,084 --> 00:22:36,168 Natürlich, Horsatia. 379 00:22:36,251 --> 00:22:39,876 Wir kamen nicht von so weit her, 380 00:22:39,959 --> 00:22:43,834 oder ich bin nicht Viscount Horsatio Wighair Beansz 381 00:22:43,918 --> 00:22:46,959 mit einem S und einem Z. 382 00:22:47,043 --> 00:22:48,501 ENDE 383 00:23:47,043 --> 00:23:49,584 Untertitel von: Sandra Schellhase