1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:11,043 --> 00:00:14,959
Lasst mich euch von meiner Reise erzählen
3
00:00:15,043 --> 00:00:18,126
Zuletzt suchte ich nach Schlüsselteilen
4
00:00:18,209 --> 00:00:20,709
Ich fand sie und meine Reiterin
5
00:00:20,793 --> 00:00:24,459
Wir gingen heim
Doch steckten fest im Nirgendwo
6
00:00:24,543 --> 00:00:31,168
Zeit für Glückwünsche
Pferd und Reiterin vereint
7
00:00:31,251 --> 00:00:35,043
Es gibt da noch ein paar Dinge.
8
00:00:35,876 --> 00:00:36,709
Moment.
9
00:00:37,459 --> 00:00:42,543
Dort wartete der König von Nirgendwo
Den ich versehentlich befreite
10
00:00:42,626 --> 00:00:44,084
Ups! Es ist so
11
00:00:44,168 --> 00:00:47,043
Er hat eine Armee, wir brauchen eine
12
00:00:47,126 --> 00:00:50,793
Ich kam zurück
Um euch zum Kämpfen zu überreden
13
00:00:50,876 --> 00:00:53,168
Deine Probleme sind uns egal
14
00:00:53,251 --> 00:00:55,543
Aber du störst gewaltig
15
00:00:55,626 --> 00:00:57,626
-Feucht
-Du bist wohl blind
16
00:00:57,709 --> 00:00:59,126
Denn sieh dich um
17
00:00:59,209 --> 00:01:02,043
Ihr stört hier eine Hochzeit
18
00:01:02,126 --> 00:01:03,043
Also bitte
19
00:01:03,126 --> 00:01:06,543
Ok, ja. Leute, das ist eine Hochzeit.
20
00:01:06,626 --> 00:01:08,501
-Was?
-Ich seh's jetzt.
21
00:01:08,584 --> 00:01:12,126
-Tut uns so leid.
-Du trägst ein Kleid und so.
22
00:01:12,876 --> 00:01:15,543
Aber wo ich schon mal hier bin…
23
00:01:16,959 --> 00:01:19,626
Ich bitte euch, mit uns zu kämpfen
24
00:01:19,709 --> 00:01:21,126
-Wo?
-Im Krieg
25
00:01:21,209 --> 00:01:24,126
Bewaffnete Minotauren zünden alles an
26
00:01:24,209 --> 00:01:25,459
Gibt's S'mores?
27
00:01:25,543 --> 00:01:28,543
Nicht so ein Feuer, sondern tödliches
28
00:01:28,626 --> 00:01:33,001
Ich kenne es aus meiner Welt
Wir brauchen eine Armee
29
00:01:33,084 --> 00:01:36,001
Also
30
00:01:36,084 --> 00:01:40,126
Ihr seid alle eingeladen
Dem Kampf beizutreten
31
00:01:40,209 --> 00:01:45,834
Denn wenn nicht, sterbt ihr vielleicht
32
00:01:45,918 --> 00:01:47,709
Und du sicher eh
33
00:01:47,793 --> 00:01:48,918
-Ich?
-Der da
34
00:01:49,001 --> 00:01:51,209
-Sie meint dich
-Nicht dich
35
00:01:51,293 --> 00:01:53,584
Vielleicht auch ihr beide
36
00:01:53,668 --> 00:01:56,543
-Gut gemacht, Pferd!
-Nicht jetzt.
37
00:01:56,626 --> 00:01:59,376
Du erschreckst alle zu Tode
38
00:01:59,459 --> 00:02:02,668
-Der Bärtaur?
-Wir haben keine Wahl.
39
00:02:02,751 --> 00:02:04,751
-Wir brauchen alle.
-Ohne mich.
40
00:02:04,834 --> 00:02:06,959
-Und mich.
-Nichts da.
41
00:02:07,043 --> 00:02:09,209
Das ist dein Ding, los.
42
00:02:10,418 --> 00:02:12,293
Er wollte mich sammeln.
43
00:02:12,376 --> 00:02:15,543
Zuletzt hast du uns getreten und beklaut
44
00:02:15,626 --> 00:02:18,959
Du hast einen Baum getreten
Und uns beklaut
45
00:02:19,043 --> 00:02:20,668
Ja. Tut mir leid.
46
00:02:20,751 --> 00:02:22,959
Wie fühlt sich das an?
47
00:02:23,043 --> 00:02:26,668
Wir wissen es nicht
Weil Bäume sich nicht treten
48
00:02:26,751 --> 00:02:27,584
Sorry.
49
00:02:27,668 --> 00:02:31,626
-Sagte ich ja.
-Was? Du hast mitgetreten.
50
00:02:31,709 --> 00:02:33,543
Wir beklauen uns nicht
51
00:02:33,626 --> 00:02:37,584
-Das war alles Pferd.
-Ich hätte dich treten sollen.
52
00:02:37,668 --> 00:02:40,293
Willst du Hilfe? Wir sagen Nein
53
00:02:40,376 --> 00:02:41,418
-Nein?
-Nein
54
00:02:41,501 --> 00:02:42,418
-Nein
-Nein
55
00:02:42,501 --> 00:02:43,501
-Nein
-Nein
56
00:02:43,584 --> 00:02:44,751
-Nein
-Nein
57
00:02:44,834 --> 00:02:46,001
-Nein
-Nein
58
00:02:46,793 --> 00:02:49,668
Vielen Dank für eure Zeit.
59
00:02:53,501 --> 00:02:58,959
In Centaurworld
60
00:03:04,834 --> 00:03:07,834
Niemand will Centaurworld beschützen?
61
00:03:07,918 --> 00:03:08,751
Niemand?
62
00:03:10,084 --> 00:03:11,918
Du hast alles gegeben.
63
00:03:12,001 --> 00:03:15,709
Immerhin haben wir eine Hochzeit ruiniert.
64
00:03:15,793 --> 00:03:19,584
-Aus Versehen.
-Du hast niemanden rekrutiert.
65
00:03:19,668 --> 00:03:22,251
-Nichts. Nada.
-Ich weiß, Ched.
66
00:03:22,334 --> 00:03:26,293
Du hast sogar
ein Lied darüber geschrieben.
67
00:03:26,376 --> 00:03:28,418
Das weiß ich, Ched!
68
00:03:28,501 --> 00:03:31,501
Darf ich konstruktive Kritik anbringen?
69
00:03:31,584 --> 00:03:34,376
Ich mochte das Lied. Ja.
70
00:03:34,459 --> 00:03:38,001
Aber die Worte mochte ich nicht.
71
00:03:38,084 --> 00:03:44,168
Du hast über gruselige Dinge gesungen,
und ich bin jetzt ein Dad.
72
00:03:44,251 --> 00:03:48,376
In meiner Welt
sang niemand vor dem Krieg. Oh nein.
73
00:03:48,459 --> 00:03:53,459
Sie warfen mir einen Sattel über
und schmissen mich ins Chaos.
74
00:03:53,543 --> 00:03:57,126
Und das war ok. Wisst ihr, warum?
75
00:03:57,209 --> 00:03:59,876
Weil wir Pferde es verstehen.
76
00:04:00,751 --> 00:04:04,376
Moment. Gibt es hier nicht Pferdtauren?
77
00:04:04,459 --> 00:04:06,584
-Oh ja.
-Die schon wieder.
78
00:04:06,668 --> 00:04:09,709
Du meinst Pferdtauren TM? Also bitte.
79
00:04:09,793 --> 00:04:11,251
TM?
80
00:04:11,334 --> 00:04:16,001
Sie verklagten alle
für die Rechte am Namen "Pferdtauren" TM.
81
00:04:16,084 --> 00:04:19,876
-Sie sind Abschaum.
-Warum kamen wir nicht darauf?
82
00:04:19,959 --> 00:04:22,876
-Weil sie Abschaum sind.
-Ich weiß.
83
00:04:23,376 --> 00:04:24,959
Sind sie wie ich?
84
00:04:25,876 --> 00:04:29,334
Also wie meine ursprüngliche Form?
85
00:04:29,418 --> 00:04:31,126
Lange Beine,
86
00:04:31,209 --> 00:04:33,001
ein Prozent Körperfett,
87
00:04:33,084 --> 00:04:37,418
ein breiter Nacken
von den Schultern bis zu den Ohren?
88
00:04:37,501 --> 00:04:40,501
Ja. Und sie sind eingebildet.
89
00:04:41,209 --> 00:04:44,084
Und nicht im liebenswerten Sinne.
90
00:04:45,168 --> 00:04:46,459
Ok.
91
00:04:46,543 --> 00:04:49,084
Die Pferdtauren sind…
92
00:04:51,543 --> 00:04:52,959
…schwierig.
93
00:04:53,043 --> 00:04:55,084
Wie du, als du herkamst.
94
00:04:55,751 --> 00:04:58,709
Ja. Sie sind stark.
95
00:04:58,793 --> 00:05:02,126
Wenn ihr dorthin geht, seid ihr mich los.
96
00:05:02,209 --> 00:05:04,001
Klingt gut. Auf geht's.
97
00:05:04,626 --> 00:05:05,584
Unverschämt.
98
00:05:07,876 --> 00:05:12,418
Was sollen diese Mauern?
Niemand will rein, Pferdtauren.
99
00:05:12,501 --> 00:05:14,668
Das ist mal eine Festung.
100
00:05:14,751 --> 00:05:18,293
Zum Schutz, seht ihr?
Sie denken wie Krieger.
101
00:05:18,376 --> 00:05:24,584
Weißt du, all das Gerede
über Krieger, Tod und Zerstörung
102
00:05:24,668 --> 00:05:27,584
lässt Stabby nur schwer einschlafen.
103
00:05:27,668 --> 00:05:29,418
Wer ist Stabby?
104
00:05:29,501 --> 00:05:31,751
Stabby, mein Junge.
105
00:05:33,043 --> 00:05:36,293
Weniger Gruselgeschichten bitte.
106
00:05:37,501 --> 00:05:38,668
Meinetwegen.
107
00:05:40,418 --> 00:05:42,918
Seid gegrüßt, Pferdtauren TM.
108
00:05:43,751 --> 00:05:46,043
Ich bin Pferd von nicht hier.
109
00:05:46,918 --> 00:05:49,668
Ich will mit eurem Anführer reden.
110
00:05:52,584 --> 00:05:55,626
Sagte ich doch. Zeitverschwendung.
111
00:05:55,709 --> 00:05:57,293
Für dich vielleicht.
112
00:05:57,376 --> 00:05:58,918
Hey, du. Ja, du.
113
00:06:00,584 --> 00:06:03,501
Oh ja, rein da. Einer geht noch.
114
00:06:04,418 --> 00:06:06,001
Einen noch!
115
00:06:06,084 --> 00:06:08,084
Hab ihn!
116
00:06:09,626 --> 00:06:11,168
Ihr kriegt mich nie!
117
00:06:16,251 --> 00:06:18,584
Ja!
118
00:06:18,668 --> 00:06:20,334
Breite Brust!
119
00:06:20,418 --> 00:06:22,834
-Breite Schultern!
-Große Jungs.
120
00:06:22,918 --> 00:06:24,668
V-förmige Körper!
121
00:06:25,543 --> 00:06:27,459
Genau das…
122
00:06:27,543 --> 00:06:29,543
Oder auch nicht.
123
00:06:31,501 --> 00:06:32,418
Hi.
124
00:06:33,251 --> 00:06:34,959
Meine Herde und ich…
125
00:06:35,709 --> 00:06:37,001
Name?
126
00:06:38,209 --> 00:06:39,043
Pferd.
127
00:06:41,043 --> 00:06:42,876
Ich sehe kein Pferd.
128
00:06:42,959 --> 00:06:47,459
Lass mich ausreden.
Was ist ein blöder Pferdtaurenname?
129
00:06:47,543 --> 00:06:52,418
Horsatia Wighair?
130
00:06:52,501 --> 00:06:53,626
Was?
131
00:06:54,584 --> 00:06:55,876
Nachname?
132
00:06:57,959 --> 00:06:59,293
Nachname?
133
00:07:00,376 --> 00:07:02,376
Funktioniert das wirklich?
134
00:07:03,126 --> 00:07:05,959
Zeit, aufs Ganze zu gehen.
135
00:07:06,043 --> 00:07:08,751
Beansz?
136
00:07:10,001 --> 00:07:13,001
Mal sehen, meine Liebe. Mit S oder Z?
137
00:07:13,793 --> 00:07:16,043
Beide?
138
00:07:16,668 --> 00:07:17,751
Mal schauen.
139
00:07:18,584 --> 00:07:19,751
Hier bist du.
140
00:07:19,834 --> 00:07:21,626
Willkommen, Ms. Beansz.
141
00:07:21,709 --> 00:07:24,834
Horsatia Wighair Beansz? Im Ernst?
142
00:07:26,709 --> 00:07:29,334
Ich bin so gut!
143
00:07:33,168 --> 00:07:34,834
Der Page nimmt Ihr
144
00:07:36,043 --> 00:07:37,043
Gepäck.
145
00:07:37,126 --> 00:07:38,376
Nicht stehlen!
146
00:07:38,459 --> 00:07:41,209
Verzeihung! Wir sind kein Gepäck!
147
00:07:43,459 --> 00:07:44,709
Mir geht es gut.
148
00:07:45,668 --> 00:07:47,376
Breite Schultern.
149
00:07:59,501 --> 00:08:02,168
Hier bin ich genau richtig.
150
00:08:08,626 --> 00:08:11,793
Dies ist die Viscountess Horsatia Wighair
151
00:08:11,876 --> 00:08:16,334
der Wighair-Beansz-Familie
von Chatterly-on-Whist Beansz.
152
00:08:16,418 --> 00:08:20,834
Willkommen. Die Whist Beansz
soll zurzeit traumhaft sein.
153
00:08:20,918 --> 00:08:22,918
Sehr warmes Wasser.
154
00:08:23,001 --> 00:08:26,334
Ja. Warm. Wo ist euer Anführer?
155
00:08:27,501 --> 00:08:30,126
Ich führe Sie zu Ihrem Tisch.
156
00:08:30,709 --> 00:08:32,043
Danke, Pliptoria.
157
00:08:55,209 --> 00:08:56,543
Beruhige dich.
158
00:08:57,209 --> 00:08:59,084
Was hat dich erschreckt?
159
00:08:59,793 --> 00:09:01,334
Dieses Klopfen?
160
00:09:02,876 --> 00:09:05,918
Ja, es muss dieses Klopfen sein.
161
00:09:06,001 --> 00:09:08,543
Von diesem Mädchen da drüben.
162
00:09:08,626 --> 00:09:10,543
Sie ist nur nervös.
163
00:09:10,626 --> 00:09:13,918
Weißt du was? Kümmer dich um deinen Kram.
164
00:09:15,001 --> 00:09:17,834
Stallarbeiter sind alle gleich…
165
00:09:18,876 --> 00:09:20,709
Stimmt. Tut mir leid.
166
00:09:24,793 --> 00:09:28,043
Schon gut. Ich war auch mal Stallarbeiter.
167
00:09:28,126 --> 00:09:31,834
Du bist ehrgeizig,
willst auffallen, Soldat sein.
168
00:09:31,918 --> 00:09:34,751
Aber respektiere die Befehlskette.
169
00:09:34,834 --> 00:09:37,084
Ich weiß den Rat zu schätzen.
170
00:09:38,084 --> 00:09:41,543
Keine Ursache. Hey, das kannst du gut.
171
00:09:42,584 --> 00:09:45,168
Sie erinnert mich an mein Pferd.
172
00:09:45,251 --> 00:09:46,084
Wirklich?
173
00:09:48,084 --> 00:09:53,501
Das ist seltsam, denn laut deines Briefs
sieht dein Pferd aus wie
174
00:09:53,584 --> 00:09:59,043
"das seltsame Kind zweier Wasserbälle".
175
00:09:59,126 --> 00:10:00,709
Oh Mann.
176
00:10:00,793 --> 00:10:04,459
Sie sind der General. Natürlich.
177
00:10:04,543 --> 00:10:07,459
Ja. Hier steht echt eine Menge drin.
178
00:10:09,251 --> 00:10:10,918
Ganz schön viel.
179
00:10:11,001 --> 00:10:12,043
Das ist…
180
00:10:13,209 --> 00:10:16,418
Ich habe Sie noch nie getroffen.
181
00:10:16,501 --> 00:10:19,209
Ich meine, eigentlich schon…
182
00:10:19,293 --> 00:10:22,001
Schon gut. Du kriegst keinen Ärger.
183
00:10:22,084 --> 00:10:25,168
Ohne Helm werde ich meist nicht erkannt.
184
00:10:25,251 --> 00:10:29,126
Aber er ist kaputt. Muss repariert werden.
185
00:10:29,959 --> 00:10:34,959
Wir führen wohl hier
und in dieser Centaurworld Krieg.
186
00:10:35,043 --> 00:10:36,918
Sie glauben mir?
187
00:10:37,001 --> 00:10:40,793
Manche glauben an eine Zeit vor dem Krieg,
188
00:10:40,876 --> 00:10:43,959
als unsere Welten verbunden waren.
189
00:10:44,043 --> 00:10:50,501
Die Hoffnung auf Magie im Universum
trieb uns alte Krieger schon immer an.
190
00:10:51,418 --> 00:10:54,876
Ich brauche
meine besten Soldaten und Pferde.
191
00:10:54,959 --> 00:10:57,876
Und du kriegst Becky.
192
00:10:57,959 --> 00:11:01,876
Was? Sie geben mir Ihr Pferd?
193
00:11:01,959 --> 00:11:04,376
Sie gehört Gary.
194
00:11:04,876 --> 00:11:07,209
Keine Ahnung, wo er ist.
195
00:11:09,626 --> 00:11:10,834
Danke?
196
00:11:10,918 --> 00:11:13,584
Warte damit. Sie ist schwierig.
197
00:11:16,918 --> 00:11:21,334
Pferd.
198
00:11:22,084 --> 00:11:25,043
-Baby.
-Oh, du bist es.
199
00:11:25,876 --> 00:11:27,793
-Pferd.
-Ich weiß. Hi.
200
00:11:27,876 --> 00:11:29,084
Wo warst du?
201
00:11:29,168 --> 00:11:31,584
Wir waren beim Gepäck.
202
00:11:31,668 --> 00:11:35,751
Überraschenderweise gibt es
hier kaum Security. Und…
203
00:11:35,834 --> 00:11:39,959
-Red normal.
-Dort ist es dreckiger, als man denkt.
204
00:11:41,084 --> 00:11:42,209
Weg!
205
00:11:44,709 --> 00:11:47,126
Stabby fühlte sich sehr unwohl.
206
00:11:48,793 --> 00:11:49,668
Stabby?
207
00:11:50,584 --> 00:11:53,126
Mein Name ist Phillip Bonecrunch.
208
00:11:53,793 --> 00:11:59,251
Aber du bist jetzt Stabby.
Und du kannst mich Dadleton nennen.
209
00:11:59,334 --> 00:12:03,251
Egal. Die Pferdtauren
zeigen gleich ihre Stärke.
210
00:12:03,876 --> 00:12:06,793
-Die Baronin!
-Die Baronin!
211
00:12:08,709 --> 00:12:10,834
Hier ist die Baronin,
212
00:12:10,918 --> 00:12:13,543
Lady Baronesse, Ihre Ladyschaft,
213
00:12:13,626 --> 00:12:17,084
Miss Madame Lambsbury der Zentauren TM.
214
00:12:23,751 --> 00:12:25,168
Ihre Anführerin.
215
00:12:25,251 --> 00:12:29,376
Seht euch diese breiten Schultern an.
216
00:12:30,209 --> 00:12:33,834
Ihre Köpfe sind
viel kleiner als ihre Körper!
217
00:12:33,918 --> 00:12:37,001
Wie bitte? Ach ja, große Ankündigung.
218
00:12:37,084 --> 00:12:40,668
Danke, dass ihr zum Tee gekommen seid.
219
00:12:40,751 --> 00:12:42,418
Wer ist jetzt was?
220
00:12:43,084 --> 00:12:47,209
Tee ist allen egal.
Wir wissen, warum ihr hier seid.
221
00:12:47,293 --> 00:12:51,376
Diese großen Jungs fangen gleich an!
222
00:12:52,793 --> 00:12:56,334
Das sind unsere zukünftigen Verbündeten!
223
00:12:56,418 --> 00:12:58,959
Oh, Öljungs, ölt mich ein.
224
00:13:01,126 --> 00:13:02,543
Ich will den Job!
225
00:13:06,668 --> 00:13:07,959
Ja.
226
00:13:11,168 --> 00:13:12,543
Ja.
227
00:13:12,626 --> 00:13:14,043
En garde.
228
00:13:19,209 --> 00:13:21,584
Ja! Oh, was?
229
00:13:26,168 --> 00:13:28,043
En garde!
230
00:13:28,959 --> 00:13:30,501
Applaus!
231
00:13:30,584 --> 00:13:34,793
Jetzt mit den Händen! Ich mache es!
232
00:13:36,376 --> 00:13:37,626
Hat er nicht!
233
00:13:37,709 --> 00:13:39,793
-Also so was.
-Nein.
234
00:13:40,959 --> 00:13:43,168
Was passiert hier?
235
00:13:43,251 --> 00:13:46,834
Na so was. Er ist auf eine Tulpe getreten.
236
00:13:46,918 --> 00:13:49,626
Wie alle wissen, und der Name sagt,
237
00:13:49,709 --> 00:13:53,876
verliert derjenige,
der zuerst auf eine Tulpe tritt.
238
00:13:53,959 --> 00:13:55,626
Adieu, Chestberg!
239
00:13:56,751 --> 00:13:58,501
Ich kann nicht mehr.
240
00:14:03,959 --> 00:14:07,376
Stabby, das alles hier ist nicht normal.
241
00:14:09,459 --> 00:14:13,293
Alles auf Anfang für Runde zwei von 3 032…
242
00:14:14,376 --> 00:14:17,918
Was? Zeit für Puder-Puder-Pust-Pust?
243
00:14:18,543 --> 00:14:22,376
Was für eine Überraschung. Und los!
244
00:14:24,084 --> 00:14:25,543
So ein Zirkus.
245
00:14:25,626 --> 00:14:30,126
Das machen sie also.
Sie können trotzdem gute Krieger sein.
246
00:14:30,209 --> 00:14:32,043
Ich rede mit ihr.
247
00:14:35,418 --> 00:14:41,876
Page! Das Gepäck von Lady Wighair Beansz
gehört in den Gepäckraum.
248
00:14:41,959 --> 00:14:46,709
Bitte nicht zurück
in den Raum mit all den Wertsachen.
249
00:14:47,376 --> 00:14:48,668
Ich hasse ihn.
250
00:14:52,168 --> 00:14:54,168
Warum bist du hier?
251
00:14:54,251 --> 00:14:57,793
Ich kenne sie.
Wir haben eine Vergangenheit.
252
00:14:58,668 --> 00:15:01,959
-Du brauchst mich.
-Eine Vergangenheit?
253
00:15:02,043 --> 00:15:04,334
Darüber reden wir noch.
254
00:15:04,418 --> 00:15:07,043
Du, ich, beim Brunch oder so.
255
00:15:07,126 --> 00:15:09,793
Wir treffen uns nie zum Brunchen!
256
00:15:09,876 --> 00:15:11,251
Hi. Verzeihung…
257
00:15:11,334 --> 00:15:13,001
Ich werde gepudert.
258
00:15:13,084 --> 00:15:17,376
Tut mir leid, Sie zu stören,
Miss… Mrs. Lady Zentaur…
259
00:15:18,001 --> 00:15:19,626
Bitte! Oh bitte.
260
00:15:19,709 --> 00:15:23,543
Die Wighair Beansz
kommen schon immer zum Tee!
261
00:15:23,626 --> 00:15:26,668
Nenn mich ruhig beim Vornamen.
262
00:15:27,501 --> 00:15:28,334
Klar, ok.
263
00:15:29,459 --> 00:15:31,293
Noch ein dummer Name.
264
00:15:31,376 --> 00:15:35,459
Malangella?
265
00:15:36,168 --> 00:15:38,418
Was? Oh, das bin ich!
266
00:15:39,543 --> 00:15:41,543
Richtig! Malangella.
267
00:15:42,584 --> 00:15:44,293
Heute hab ich's drauf.
268
00:15:44,376 --> 00:15:46,793
Das Ding kenne ich!
269
00:15:46,876 --> 00:15:48,376
Meint sie dich?
270
00:15:48,459 --> 00:15:50,043
-Malandrew!
-Oh nein.
271
00:15:50,126 --> 00:15:53,376
Malandrew!
272
00:15:54,126 --> 00:15:55,543
Ja, Großmutter?
273
00:15:55,626 --> 00:15:58,501
Dämon.
274
00:15:58,584 --> 00:16:02,543
Guck mal! Es ist Chederick!
275
00:16:02,626 --> 00:16:07,543
Ich meine, Chederick Chedward
Chedlington Chedison Chedboy.
276
00:16:07,626 --> 00:16:11,001
-Was zum…
-Willkommen zurück, Freund.
277
00:16:13,001 --> 00:16:14,251
Und weg ist er!
278
00:16:14,334 --> 00:16:17,084
Alter, sie hat mich angefasst!
279
00:16:17,168 --> 00:16:20,418
Alter, wir brauchen
ihre Hilfe. Ganz ruhig.
280
00:16:21,584 --> 00:16:25,918
Centaurworld braucht dich.
Nicht jeder hat solche Mauern.
281
00:16:26,001 --> 00:16:29,168
Oh, du meinst die Armen? Natürlich nicht.
282
00:16:29,251 --> 00:16:31,793
Deswegen nennen wir sie arm.
283
00:16:32,918 --> 00:16:35,418
Wir benutzen hier sinnige Namen.
284
00:16:35,918 --> 00:16:38,043
Hey, ein Gemälde.
285
00:16:38,126 --> 00:16:39,418
Es bewegt sich.
286
00:16:39,501 --> 00:16:41,418
Alle hier sind muskulös.
287
00:16:41,501 --> 00:16:45,043
Ihr habt all diese Waffen
und eine Festung.
288
00:16:45,126 --> 00:16:49,084
Damit könntet ihr Centaurworld helfen.
289
00:16:49,668 --> 00:16:52,626
Dafür gibt es ein Wort. Privileg!
290
00:16:53,918 --> 00:16:55,543
Und will ich das?
291
00:16:56,334 --> 00:17:00,418
Ohne deine Hilfe
werden alle in Centaurworld sterben.
292
00:17:00,501 --> 00:17:05,459
Du meinst also,
wenn ich mein Privileg nicht nutze,
293
00:17:05,543 --> 00:17:08,834
gibt es weniger Gesindel?
294
00:17:08,918 --> 00:17:09,793
Ja.
295
00:17:10,584 --> 00:17:11,584
Verkauft!
296
00:17:11,668 --> 00:17:13,334
Siehst du? Abschaum.
297
00:17:13,418 --> 00:17:15,876
Passt auf meinen Hut auf.
298
00:17:16,626 --> 00:17:20,584
Man sagt
Mit großem Privileg kommt große Macht
299
00:17:20,668 --> 00:17:24,918
Das ist wahr
Aber das Leben hier ist nicht einfach
300
00:17:25,001 --> 00:17:25,876
Ok?
301
00:17:25,959 --> 00:17:27,043
Du denkst wohl
302
00:17:27,126 --> 00:17:30,418
Wir verbringen unsere Tage nur mit Bällen
303
00:17:30,501 --> 00:17:31,334
Tun wir!
304
00:17:32,209 --> 00:17:34,626
Aber ein Privileg ist eine Last
305
00:17:36,168 --> 00:17:40,501
Selbst solch hohe Wände
Schützen euch nicht vorm Kampf
306
00:17:40,584 --> 00:17:43,584
Ihr seid Pferde, tretet dem Krieg bei
307
00:17:43,668 --> 00:17:45,834
Das ist Zeitverschwendung.
308
00:17:45,918 --> 00:17:49,251
Behaltet eure Gänge
Eure Hüte und Korsetts
309
00:17:49,334 --> 00:17:52,043
-Eure Perücken
-Ganz schön mutig
310
00:17:52,126 --> 00:17:57,209
Die Minotauren werden alles zerstören
Und euch auf dem Feuer braten
311
00:17:57,293 --> 00:17:58,293
-Ched!
-Was?
312
00:17:58,376 --> 00:18:03,084
Wir brauchen ihre Hilfe
Und du denkst nur an dich selbst
313
00:18:03,168 --> 00:18:05,626
Sollen sie ihre Bälle feiern
314
00:18:05,709 --> 00:18:07,126
Ihre Tulpentänze
315
00:18:07,209 --> 00:18:10,459
Mit ihren Champagnergläsern klappern
316
00:18:10,543 --> 00:18:12,959
Ihren Tischmanieren folgen
317
00:18:13,043 --> 00:18:16,668
Mit Krocket-Desastern
Ich hoffe, die Minotauren…
318
00:18:16,751 --> 00:18:19,543
Wie die Zeit vergeht
319
00:18:19,626 --> 00:18:22,626
So ein schönes Lied, jetzt geht bitte
320
00:18:22,709 --> 00:18:27,834
Es war wirklich mein Privileg
321
00:18:37,709 --> 00:18:42,126
Ist das ein Ja, oder…
322
00:18:42,209 --> 00:18:45,668
-Ich bin nicht sicher.
-Was? Tut mir leid.
323
00:18:45,751 --> 00:18:47,834
Ich war eingenickt.
324
00:18:47,918 --> 00:18:51,126
Die Antwort ist Nein.
325
00:18:52,168 --> 00:18:53,584
Danke für nichts.
326
00:18:53,668 --> 00:18:57,793
Hey, Malandrew.
Ich sehe dich hinter dem Wandschirm.
327
00:18:58,376 --> 00:19:01,001
Ich habe übrigens deinen Lutscher.
328
00:19:01,501 --> 00:19:05,001
Und ich nehme ihn mit,
denn Rache ist scheiße!
329
00:19:06,626 --> 00:19:09,584
Er ist mein Alter. Für immer klein.
330
00:19:14,293 --> 00:19:16,709
Der Page hat Ihr Gepäck.
331
00:19:18,459 --> 00:19:19,418
Ruf mich an.
332
00:19:20,043 --> 00:19:21,459
So eine Pleite.
333
00:19:21,543 --> 00:19:25,668
Ja, ihr habt es mir gesagt.
Ich will nichts hören.
334
00:19:27,043 --> 00:19:28,209
Nicht ganz.
335
00:19:28,793 --> 00:19:30,876
Schau, wer endlich schläft.
336
00:19:33,584 --> 00:19:36,168
Der Kerl braucht Antibiotika.
337
00:19:36,251 --> 00:19:38,918
Warum steckt das Messer noch?
338
00:19:40,001 --> 00:19:43,668
Siehst du? Du redest immer nur über Krieg.
339
00:19:43,751 --> 00:19:47,334
Ohne das ist er endlich eingeschlafen.
340
00:19:47,418 --> 00:19:51,501
Ich weiß, wie eine Infektion aussieht.
Sieht übel aus.
341
00:19:51,584 --> 00:19:56,501
Von außen scheint es
342
00:19:56,584 --> 00:19:58,918
Als seien wir nicht gleich
343
00:20:02,543 --> 00:20:07,834
Doch wenn du wie ich bist
Und das könntest du
344
00:20:08,543 --> 00:20:14,959
Dann hast du vielleicht Angst
Dass du mitkämpfen musst
345
00:20:19,918 --> 00:20:23,293
Du kennst dieses Kriegsleben
346
00:20:23,376 --> 00:20:25,334
Schon so lang
347
00:20:25,418 --> 00:20:28,168
Du vergaßt, wofür du kämpfst
348
00:20:29,751 --> 00:20:35,209
Deine Rüstung kann dich nicht schützen
Vor der Angst, die du spürst
349
00:20:35,293 --> 00:20:40,459
Und der Krieg rückt immer näher
Du kannst dich nicht verstecken
350
00:20:41,834 --> 00:20:44,793
Aber keine Sorge
351
00:20:46,834 --> 00:20:50,126
Mach dir keine Sorgen
352
00:20:52,793 --> 00:20:58,543
Ich werde niemals
353
00:20:58,626 --> 00:21:00,959
Von deiner Seite weichen
354
00:21:03,084 --> 00:21:05,834
Ich bleibe hier
355
00:21:08,293 --> 00:21:11,084
Mein Kleiner
356
00:21:14,168 --> 00:21:21,168
Bei dir
357
00:21:25,793 --> 00:21:27,251
Mein Kleiner.
358
00:21:27,334 --> 00:21:30,834
Der Sohn ist zum Vater geworden.
359
00:21:31,876 --> 00:21:32,959
Danke.
360
00:21:33,959 --> 00:21:35,376
Da ist jemand.
361
00:21:37,209 --> 00:21:40,043
Die Gruseltauren aus der Festung.
362
00:21:40,126 --> 00:21:41,209
Wow, ruhig.
363
00:21:41,293 --> 00:21:44,084
Dieses Zischen ist bloß…
364
00:21:45,168 --> 00:21:46,251
Eine Störung.
365
00:21:46,334 --> 00:21:49,959
Ich kann's nicht kontrollieren.
Wir kämpfen mit.
366
00:21:50,751 --> 00:21:51,668
Sorry.
367
00:21:52,876 --> 00:21:54,834
Nehmt's nicht persönlich.
368
00:21:55,918 --> 00:21:56,751
Was?
369
00:21:58,084 --> 00:22:01,418
Wir haben das über Centaurworld gehört.
370
00:22:02,209 --> 00:22:03,084
Sind dabei.
371
00:22:03,168 --> 00:22:05,959
-Auf in den Krieg.
-Wer will kämpfen?
372
00:22:07,293 --> 00:22:11,001
Es gibt viele von euch, das ist gut.
373
00:22:11,084 --> 00:22:13,084
Und unsere Krankheiten.
374
00:22:14,084 --> 00:22:17,334
Ich hatte was anderes im Kopf, aber…
375
00:22:18,418 --> 00:22:20,293
Willkommen in der Armee.
376
00:22:27,751 --> 00:22:30,209
Ziemlich dunkel hier, Horsatio.
377
00:22:30,293 --> 00:22:34,001
Schaffen wir es rechtzeitig
zu Tee und Tulpen?
378
00:22:34,084 --> 00:22:36,168
Natürlich, Horsatia.
379
00:22:36,251 --> 00:22:39,876
Wir kamen nicht von so weit her,
380
00:22:39,959 --> 00:22:43,834
oder ich bin nicht
Viscount Horsatio Wighair Beansz
381
00:22:43,918 --> 00:22:46,959
mit einem S und einem Z.
382
00:22:47,043 --> 00:22:48,501
ENDE
383
00:23:47,043 --> 00:23:49,584
Untertitel von: Sandra Schellhase