1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:14,959 Tak mě právě napadlo říct vám, co mě potkalo. 3 00:00:15,043 --> 00:00:18,126 Posledně jsem hledala všechny díly Klíče. 4 00:00:18,209 --> 00:00:20,584 Našla jsem je i Jezdkyni. 5 00:00:20,668 --> 00:00:24,459 Po cestě zpátky jsme však uvízly v Nicotě. 6 00:00:24,543 --> 00:00:31,168 Srdečně ti blahopřeji, konečně jste se znovu shledaly. 7 00:00:31,251 --> 00:00:35,043 No, ještě jsem ani zdaleka neskončila. 8 00:00:35,876 --> 00:00:36,751 Dořeknu to. 9 00:00:37,459 --> 00:00:39,793 Uvnitř Přechodu byl NikdeKrál. 10 00:00:39,876 --> 00:00:42,543 A já ho nechtě pustila na svobodu. 11 00:00:42,626 --> 00:00:44,084 Jejda! Zádrhel. 12 00:00:44,168 --> 00:00:47,043 Míří sem s armádou, musíme zbrojit. 13 00:00:47,126 --> 00:00:50,793 Proto jsem zpátky. Snad přidáte se k nám. 14 00:00:50,876 --> 00:00:53,168 Nás v podzemí to nezajímá. 15 00:00:53,251 --> 00:00:56,459 - Proč nás tu vůbec rušíš? - Vlhko! 16 00:00:56,543 --> 00:00:59,126 Kdyby ses rozhlédla kolem, 17 00:00:59,209 --> 00:01:03,043 zjistíš, že jste vtrhli na krtkotauří svatbu. 18 00:01:03,126 --> 00:01:06,584 No jo. My jsme fakt na svatbě. 19 00:01:06,668 --> 00:01:08,501 - Co? - Je to tak. 20 00:01:08,584 --> 00:01:12,126 - Moc se omlouváme. - Oběma vám to sluší. 21 00:01:12,876 --> 00:01:15,543 Ale když už jsem tady… 22 00:01:16,959 --> 00:01:19,626 Doufám, že půjdete do boje. 23 00:01:19,709 --> 00:01:21,126 - Co? - Bude válka. 24 00:01:21,209 --> 00:01:24,126 Už zbrojí. Minotauři to tu podpálí. 25 00:01:24,209 --> 00:01:25,459 Bude táborák? 26 00:01:25,543 --> 00:01:28,543 Ne! Tenhle oheň vás bude stát život. 27 00:01:28,626 --> 00:01:33,001 Moc dobře to znám. Musíme připravit armádu. 28 00:01:33,084 --> 00:01:36,001 A tak 29 00:01:36,084 --> 00:01:40,126 budu moc ráda, když s námi do boje půjdete. 30 00:01:40,209 --> 00:01:45,834 Protože jinak dost možná zařvete. 31 00:01:45,918 --> 00:01:47,709 To možná tak jako tak. 32 00:01:47,793 --> 00:01:49,043 - I já? - I malá. 33 00:01:49,126 --> 00:01:51,209 - Myslí tebe. - Ne, tamtu. 34 00:01:51,293 --> 00:01:53,584 Vlastně nejspíš vás obě. 35 00:01:53,668 --> 00:01:56,668 - Klisna to zpackala! - Dej mi pokoj. 36 00:01:56,751 --> 00:01:59,376 Všechny k smrti děsíš. Nečekaně. 37 00:01:59,459 --> 00:02:03,459 - Zase k méďotaurům? - Musíme. Potřebujeme každého. 38 00:02:03,543 --> 00:02:04,751 Já nejdu. 39 00:02:04,834 --> 00:02:07,001 - Já taky ne. - Ani mě nehne. 40 00:02:07,084 --> 00:02:09,209 Vyřeš si to. Já tu počkám. 41 00:02:10,418 --> 00:02:12,334 Chtěl si mě nechat. 42 00:02:12,418 --> 00:02:15,543 Posledně jste nás skopali a obrali. 43 00:02:15,626 --> 00:02:18,959 Kopali jste do nás a všechno nám vzali. 44 00:02:19,043 --> 00:02:20,668 Pravda. Omlouvám se. 45 00:02:20,751 --> 00:02:22,959 Jaký to byl pocit? 46 00:02:23,043 --> 00:02:26,668 My to totiž nevíme. Jsme stromy a nekopeme se. 47 00:02:26,751 --> 00:02:27,584 Promiňte. 48 00:02:27,668 --> 00:02:31,626 - Já ti to rozmlouval. - Cože? Taky sis kopnul. 49 00:02:31,709 --> 00:02:33,543 Ani se neokrádáme. 50 00:02:33,626 --> 00:02:36,251 Já jsem v tom nevinně. To Klisna. 51 00:02:36,334 --> 00:02:37,584 Že tě kopnu! 52 00:02:37,668 --> 00:02:40,293 Proto ti musíme říct ne. 53 00:02:40,376 --> 00:02:41,418 - Ne? - Ne. 54 00:02:41,501 --> 00:02:42,418 - Ne. - Ne. 55 00:02:42,501 --> 00:02:43,501 - Ne. - Ne. 56 00:02:43,584 --> 00:02:44,751 - Ne. - Ne. 57 00:02:44,834 --> 00:02:46,001 - Ne. - Ne. 58 00:02:46,793 --> 00:02:49,668 Díky za vyslechnutí. No nic. 59 00:02:53,501 --> 00:02:58,959 V Kentaurii. 60 00:03:04,834 --> 00:03:07,834 Nikdo nechce Kentaurii chránit? 61 00:03:07,918 --> 00:03:08,751 Nikdo? 62 00:03:10,084 --> 00:03:11,918 Dělalas, co se dalo. 63 00:03:12,001 --> 00:03:15,709 Aspoň jsme jim zkazili svatbu. To bylo fajn. 64 00:03:15,793 --> 00:03:19,584 - Byla to nehoda! - Nikoho jsi nenaverbovala. 65 00:03:19,668 --> 00:03:22,251 - Ani živáčka. - Já vím, Chede. 66 00:03:22,334 --> 00:03:26,293 Ta náborová písnička teď působí jako ztráta času. 67 00:03:26,376 --> 00:03:28,418 Já vím, Chede! 68 00:03:28,501 --> 00:03:31,293 Pokud uvítáš konstruktivní kritiku, 69 00:03:31,376 --> 00:03:34,376 ta písnička se mi líbila. Fakt. 70 00:03:34,459 --> 00:03:38,001 Ale nelíbil se mi její text. 71 00:03:38,084 --> 00:03:44,168 Zpíváš v ní o spoustě úděsností a já jsem teď táta. 72 00:03:44,251 --> 00:03:48,293 Když šlo v mém světě do tuhého, nikdo mi nezazpíval. 73 00:03:48,376 --> 00:03:51,376 Hodili na mě sedlo, nasadili mi náhubek 74 00:03:51,459 --> 00:03:53,459 a poslali mě do vřavy. 75 00:03:53,543 --> 00:03:57,126 A neřekla jsem ani popel. Víte proč? 76 00:03:57,209 --> 00:03:59,876 Protože my koně to chápeme. 77 00:04:00,751 --> 00:04:04,376 Počkat, nemáte tu koňotaury? 78 00:04:04,459 --> 00:04:06,584 - Máme. - Škoda mluvit. 79 00:04:06,668 --> 00:04:09,709 Myslíš Kentaury s velkým „k“? Ale… 80 00:04:09,793 --> 00:04:11,251 S velkým „k“? 81 00:04:11,334 --> 00:04:16,001 Koňotauři se soudili, aby mohli být Kentauři s velkým „k“. 82 00:04:16,084 --> 00:04:19,876 - Jsou to hovada. - Proč nás nenapadli dřív? 83 00:04:19,959 --> 00:04:24,418 - Jsou to hovada! - Tobě tak věřím. Vypadají jako já? 84 00:04:25,876 --> 00:04:29,334 Teda vypadají jako já předtím? 85 00:04:29,418 --> 00:04:31,126 Dlouhé nohy, 86 00:04:31,209 --> 00:04:37,418 minimum tuku, vyrýsované svaly a ramena jak hrom. 87 00:04:37,501 --> 00:04:40,501 Jo, to sedí. Ale jsou dost sebestřední. 88 00:04:41,209 --> 00:04:44,084 A ne takovým tím oslnivým způsobem. 89 00:04:45,168 --> 00:04:46,459 Tak jo. 90 00:04:46,543 --> 00:04:49,084 S koňotaury je opravdu… 91 00:04:51,543 --> 00:04:52,959 těžká řeč. 92 00:04:53,043 --> 00:04:55,084 Jako kdysi s tebou. 93 00:04:55,751 --> 00:04:58,709 Jo. Jsou namakaní. 94 00:04:58,793 --> 00:05:02,126 Jestli za nimi půjdeš, já se nepřidám. 95 00:05:02,209 --> 00:05:03,918 Tak platí. Jdeme! 96 00:05:04,626 --> 00:05:05,459 No jistě. 97 00:05:07,876 --> 00:05:11,834 Na co taková zeď? Nikdo k vám nechce, koňotauři! 98 00:05:12,584 --> 00:05:14,668 Tomu říkám pevnost! 99 00:05:14,751 --> 00:05:18,293 Myslí na bezpečí. Vidíte? Rození válečníci. 100 00:05:18,376 --> 00:05:24,584 Ze všech těch řečí o válečnících, smrti a zkáze 101 00:05:24,668 --> 00:05:27,584 nemá Kudlík dvakrát lehké spaní. 102 00:05:27,668 --> 00:05:29,418 Jaký Kudlík? 103 00:05:29,501 --> 00:05:31,751 Tenhle. Můj klučík. 104 00:05:33,043 --> 00:05:35,918 Mohla by ses trošku mírnit v projevu? 105 00:05:37,501 --> 00:05:38,668 Dobře. 106 00:05:40,418 --> 00:05:43,126 Zdravím vás, Kentauři s velkým „k“! 107 00:05:43,751 --> 00:05:46,043 Jsem Klisna odjinud. 108 00:05:46,918 --> 00:05:49,251 Žádám audienci u vašeho vůdce. 109 00:05:52,584 --> 00:05:55,626 Já ti to říkal. Ztráta času. 110 00:05:55,709 --> 00:05:57,293 Mluv sám za sebe. 111 00:05:57,376 --> 00:05:58,918 Pojď k mámě. Jo, ty. 112 00:06:00,584 --> 00:06:03,501 Šup tam s tebou. Ještě jeden. 113 00:06:04,418 --> 00:06:06,001 Ještě jeden lesklík. 114 00:06:06,084 --> 00:06:08,084 Paráda. Mám ho! 115 00:06:09,668 --> 00:06:11,168 Mě nechytíte! 116 00:06:16,251 --> 00:06:18,584 Ano! 117 00:06:18,668 --> 00:06:20,334 Široký hrudník. 118 00:06:20,418 --> 00:06:22,834 - Ramena jak hrom! - No páni! 119 00:06:22,918 --> 00:06:24,668 Postava do véčka. 120 00:06:25,543 --> 00:06:27,459 Přesně podle mého… 121 00:06:27,543 --> 00:06:29,543 To snad ne. 122 00:06:31,501 --> 00:06:32,418 Zdravím. 123 00:06:33,251 --> 00:06:35,084 Přišli jsme, abychom… 124 00:06:35,709 --> 00:06:37,001 Jméno? 125 00:06:38,209 --> 00:06:39,043 Klisna. 126 00:06:41,043 --> 00:06:42,876 Nemám vás tu. 127 00:06:42,959 --> 00:06:47,459 Nedořekla jsem to. Honem, nějaké ulítlé jméno. 128 00:06:47,543 --> 00:06:52,418 Kobylenka Parucha? 129 00:06:52,501 --> 00:06:53,626 Co? 130 00:06:54,584 --> 00:06:55,876 A příjmení? 131 00:06:57,959 --> 00:06:59,293 Chce příjmení? 132 00:07:00,376 --> 00:07:02,376 Takže mi to baští? 133 00:07:03,126 --> 00:07:05,959 Tak jo, jdeme do plných. 134 00:07:07,376 --> 00:07:08,751 Faszolková? 135 00:07:10,001 --> 00:07:12,584 Chvíli strpení. Se „s“, nebo „z“? 136 00:07:13,793 --> 00:07:16,126 S obojím? 137 00:07:16,668 --> 00:07:17,751 Podívám se. 138 00:07:18,584 --> 00:07:19,751 Tady jste. 139 00:07:19,834 --> 00:07:21,626 Vítám vás, Kobylenko! 140 00:07:21,709 --> 00:07:24,793 Kobylenka Parucha Faszolková? Jako fakt? 141 00:07:26,709 --> 00:07:29,334 Jsem dobrá! 142 00:07:33,168 --> 00:07:34,793 Zavazadla vám odnese… 143 00:07:35,959 --> 00:07:37,043 sluha. 144 00:07:37,126 --> 00:07:38,376 Bacha, chmaták! 145 00:07:38,459 --> 00:07:41,209 Pardon, ale my nejsme zavazadla. 146 00:07:43,459 --> 00:07:44,418 Mně to neva. 147 00:07:45,668 --> 00:07:47,376 Ramena jak hrom. 148 00:07:59,501 --> 00:08:02,168 Tady se mi líbí. 149 00:08:08,751 --> 00:08:11,793 Vikomtesa Kobylenka Parucha Faszolková 150 00:08:11,876 --> 00:08:16,334 z velectěného rodu Paruch Chatterly-Faszolkových. 151 00:08:16,418 --> 00:08:20,834 Vítám vás. Touhle dobou u vás musí být krásně. 152 00:08:20,918 --> 00:08:22,918 Velmi teplá voda. 153 00:08:23,001 --> 00:08:26,334 Jo. To sedí. Kudy za vaším vůdcem? 154 00:08:27,501 --> 00:08:30,126 Ráda vám ukážu cestu, madam. 155 00:08:30,709 --> 00:08:32,126 Děkuji, Pliptorie. 156 00:08:55,209 --> 00:08:56,543 Klídek, neboj se. 157 00:08:57,209 --> 00:08:58,709 Co tě tak vyděsilo? 158 00:08:59,793 --> 00:09:01,334 Že by to bušení? 159 00:09:02,876 --> 00:09:05,918 Vůbec se ti nedivím! 160 00:09:06,001 --> 00:09:08,543 Ta holka je s tím pěkně otravná. 161 00:09:08,626 --> 00:09:10,543 Asi je jen nervózní. 162 00:09:10,626 --> 00:09:13,709 Víš co? Hleď si radši svého, Butchi. 163 00:09:15,043 --> 00:09:17,918 Blbí podkoní. Jeden jako druhý… 164 00:09:18,834 --> 00:09:20,709 Máš pravdu. Omlouvám se. 165 00:09:24,793 --> 00:09:27,959 Já tě chápu, taky jsem byla podkoní. 166 00:09:28,043 --> 00:09:31,209 Jsi ambiciózní, chceš se stát vojákem. 167 00:09:31,793 --> 00:09:34,001 Ale musíš vědět, kam patříš. 168 00:09:34,834 --> 00:09:37,084 Máš pravdu. Děkuji za radu. 169 00:09:38,084 --> 00:09:41,543 Za málo. Hezky pleteš copy. 170 00:09:42,584 --> 00:09:45,168 Připomíná mi moji klisnu. 171 00:09:45,251 --> 00:09:46,084 Vážně? 172 00:09:48,084 --> 00:09:50,751 Zvláštní. V dopise jsi psala, 173 00:09:50,834 --> 00:09:53,501 že tvá klisna vypadá jako 174 00:09:53,584 --> 00:09:59,043 „nepovedené dítě dvou volejbalových míčů“. 175 00:09:59,126 --> 00:10:00,709 Jejda. 176 00:10:00,793 --> 00:10:04,459 Vy budete Generál. No jistě. 177 00:10:04,543 --> 00:10:07,459 Jo, napsala jsi toho spoustu. 178 00:10:09,251 --> 00:10:12,043 - Až jsem se v tom ztrácel. - To ale… 179 00:10:13,209 --> 00:10:16,418 Nikdy jsme se nesetkali tváří v tvář. 180 00:10:16,501 --> 00:10:19,209 Technicky vzato jsem nemohla… 181 00:10:19,293 --> 00:10:21,876 Klídek. O nic nejde. 182 00:10:21,959 --> 00:10:25,168 Bez generálské přilby mě nikdo nepozná. 183 00:10:25,251 --> 00:10:29,126 Je rozbitá. Musím ji nechat spravit. 184 00:10:29,959 --> 00:10:34,959 Vypadá to, že povedeme válku jak v Kentaurii, tak i tady. 185 00:10:35,043 --> 00:10:36,918 Vy mi věříte? 186 00:10:37,001 --> 00:10:40,793 Patřím k těm, co věří, že než se rozpoutala válka, 187 00:10:40,876 --> 00:10:43,293 byl náš svět propojen s jiným. 188 00:10:44,043 --> 00:10:50,501 Víra v zázraky vesmíru je jednou z věcí, za které stojí dál bojovat. 189 00:10:51,459 --> 00:10:54,876 Potřebuji ty nejlepší válečníky a koně. 190 00:10:54,959 --> 00:10:57,876 Becky je tvoje. 191 00:10:57,959 --> 00:11:01,876 Cože? Vážně? Dáte mi svou klisnu? 192 00:11:01,959 --> 00:11:03,918 Není moje, ale Garyho. 193 00:11:04,959 --> 00:11:06,834 Dlouho se tu neukázal. 194 00:11:09,626 --> 00:11:10,834 Díky? 195 00:11:10,918 --> 00:11:13,459 Zatím neděkuj. Je to s ní těžké. 196 00:11:16,918 --> 00:11:21,334 Klisno. 197 00:11:22,084 --> 00:11:25,043 - Klisničko. - To jsi ty. 198 00:11:25,876 --> 00:11:27,793 - Klisno! - Ano, zde. 199 00:11:27,876 --> 00:11:29,084 Kde jsi byla? 200 00:11:29,168 --> 00:11:31,584 V úschovně zavazadel. 201 00:11:31,668 --> 00:11:35,751 Na bezpečnost si tu kupodivu moc nepotrpí. Jo a… 202 00:11:35,834 --> 00:11:39,959 - Nemusíš šeptat. - Měli by tam poklidit! 203 00:11:41,084 --> 00:11:42,209 Huš! 204 00:11:44,793 --> 00:11:46,918 Kudlíkovi se tam nelíbilo. 205 00:11:48,793 --> 00:11:49,668 Komu? 206 00:11:50,584 --> 00:11:53,126 Jmenuji se Filip Drtikost. 207 00:11:53,793 --> 00:11:56,793 Ale bodli tě kudlou, takže jsi Kudlík. 208 00:11:56,876 --> 00:11:59,251 A já jsem tvůj Tátlton. 209 00:11:59,334 --> 00:12:03,251 Ticho už! Koňotauři nám chtějí předvést svou sílu. 210 00:12:03,876 --> 00:12:06,793 - Hraběnka! - Hraběnka! 211 00:12:08,709 --> 00:12:13,543 Naše hraběnka, paní baronka, Její Veličenstvo, 212 00:12:13,626 --> 00:12:17,084 madam Jehnětová z rodu Kentaurů s velkým „K“. 213 00:12:23,751 --> 00:12:25,168 Jejich vládkyně. 214 00:12:25,251 --> 00:12:29,376 Páni, dívejte na ta nařachaná ramena. 215 00:12:30,209 --> 00:12:33,834 Přitom mají tak maličké hlavičky. 216 00:12:33,918 --> 00:12:37,001 Co teď? Velké oznámení. Jasně. 217 00:12:37,084 --> 00:12:40,668 Díky, že jste přišli na čajový dýchánek. 218 00:12:40,751 --> 00:12:42,418 Ale co dál? 219 00:12:43,084 --> 00:12:47,209 No jasně. K čertu s čajem. Vím, proč jste přišli. 220 00:12:47,293 --> 00:12:51,251 Mrknout se, jak si to ti dva rozdají. 221 00:12:52,793 --> 00:12:56,334 Sledujte. Naši budoucí spojenci. 222 00:12:56,418 --> 00:12:58,959 No tak, namazat. Mažte. 223 00:13:01,126 --> 00:13:02,543 To chci dělat! 224 00:13:06,668 --> 00:13:07,959 Jo. 225 00:13:11,168 --> 00:13:12,543 Jo. 226 00:13:12,626 --> 00:13:14,043 Do střehu. 227 00:13:19,209 --> 00:13:21,584 Jo! Co to? 228 00:13:26,168 --> 00:13:28,043 Do střehu! 229 00:13:28,959 --> 00:13:30,501 Tlesky tlesk! 230 00:13:30,584 --> 00:13:31,959 A teď ručkama! 231 00:13:32,626 --> 00:13:34,793 Dělám na tom! 232 00:13:36,376 --> 00:13:37,626 To snad ne. 233 00:13:37,709 --> 00:13:39,626 - Jak mohl? - Takhle ne. 234 00:13:40,959 --> 00:13:43,168 Co se to děje? 235 00:13:43,251 --> 00:13:46,834 To je nemilé. Právě stoupl na tulipánek. 236 00:13:46,918 --> 00:13:49,626 A jak už všichni dobře víte, 237 00:13:49,709 --> 00:13:52,376 kdo jako první šlápne na tulipán, 238 00:13:52,459 --> 00:13:53,876 prohrává. 239 00:13:53,959 --> 00:13:55,626 Sbohem, namakanče! 240 00:13:56,751 --> 00:13:58,501 No ty brďo! 241 00:14:03,959 --> 00:14:07,376 Kudlíku, abys věděl, tohle není normální. 242 00:14:09,459 --> 00:14:13,293 Započněme kolo druhé z celkových 3032! 243 00:14:14,376 --> 00:14:17,793 Co to? Že bych se měla dojít vylulat? 244 00:14:18,543 --> 00:14:22,376 To je mi novina! Tak honem! 245 00:14:24,126 --> 00:14:25,543 To je ale provar. 246 00:14:25,626 --> 00:14:30,001 No co, tak mají divné zvyky. Válečníci můžou být skvělí. 247 00:14:30,084 --> 00:14:32,043 Promluvím si s ní. 248 00:14:35,418 --> 00:14:41,876 Sluho, věci Paruchy Faszolkové jsi měl přece dát do úschovny. 249 00:14:41,959 --> 00:14:46,709 Prosím, nedávejte mě zpátky ke všem těm cennostem! 250 00:14:47,376 --> 00:14:48,668 Nesnáším to. 251 00:14:52,168 --> 00:14:54,168 Chede, proč jdeš se mnou? 252 00:14:54,251 --> 00:14:57,959 Znám je jako svý boty. Už jsme spolu něco zažili. 253 00:14:58,668 --> 00:15:01,543 - Možná přijdu vhod. - Zajímavé. 254 00:15:02,084 --> 00:15:04,334 Tak dobře. Pak si to povíme. 255 00:15:04,418 --> 00:15:07,043 Dáme brunch, popijeme. 256 00:15:07,126 --> 00:15:09,793 Z brunche beztak zase nic nebude! 257 00:15:09,876 --> 00:15:11,251 Zdravím. Mohu… 258 00:15:11,334 --> 00:15:13,001 Pudrují mě. 259 00:15:13,084 --> 00:15:17,376 Nerada vás ruším, ctěná lady kentaur… 260 00:15:18,001 --> 00:15:19,626 Ale jdi, prosím tě. 261 00:15:19,709 --> 00:15:23,543 Faszolkové chodí na mé dýchánky už kentauroky! 262 00:15:23,626 --> 00:15:26,668 Klidně mi tykej. 263 00:15:27,501 --> 00:15:28,334 Tak jo. 264 00:15:29,459 --> 00:15:31,293 Další přiblblé jméno. 265 00:15:31,376 --> 00:15:35,459 Malangello? 266 00:15:36,168 --> 00:15:38,418 Cože? To jsem já! 267 00:15:39,543 --> 00:15:41,543 Správně! Malangella. 268 00:15:42,584 --> 00:15:44,293 Dneska jsem ve formě. 269 00:15:44,376 --> 00:15:46,793 No bodejť, máti! 270 00:15:46,876 --> 00:15:48,376 To mluví na tebe? 271 00:15:48,459 --> 00:15:50,043 - Malandrew! - Těžko. 272 00:15:50,126 --> 00:15:53,376 Malandrew! 273 00:15:54,126 --> 00:15:55,543 Ano, bábi? 274 00:15:55,626 --> 00:15:58,501 Démon. 275 00:15:58,584 --> 00:16:02,543 Podívej, to je Chederick! 276 00:16:02,626 --> 00:16:07,584 Chederick Chedward Chedlington Chedison Chedík. 277 00:16:07,668 --> 00:16:11,001 - Co to… - Vítej zpět, příteli. 278 00:16:13,001 --> 00:16:14,251 Můj ty Tondo! 279 00:16:14,334 --> 00:16:19,043 - Ty bláho, ona na mě sáhla! - Ty bláho, potřebujeme ji. 280 00:16:19,126 --> 00:16:20,418 Zklidni hormon. 281 00:16:21,584 --> 00:16:25,918 Kentaurie vás potřebuje. Všechny nechrání tak tlusté zdi. 282 00:16:26,001 --> 00:16:29,168 Myslíš chudinu? To dá rozum. 283 00:16:29,251 --> 00:16:31,793 Jsou chudí! Proto chudina. 284 00:16:32,918 --> 00:16:35,418 Neříkáme jim tak jen tak. 285 00:16:35,918 --> 00:16:38,043 Hele, malůvka. 286 00:16:38,126 --> 00:16:39,418 A hýbe se. 287 00:16:39,501 --> 00:16:41,418 Všichni tady mají svaly. 288 00:16:41,501 --> 00:16:45,043 Navíc máte kupu zbraní a obrovitou pevnost. 289 00:16:45,126 --> 00:16:49,084 Můžete to všechno využít a pomoct celé Kentaurii. 290 00:16:49,668 --> 00:16:52,626 Jenže tomu všemu se říká výsada! 291 00:16:53,918 --> 00:16:55,543 A stojí to za to? 292 00:16:56,334 --> 00:17:00,418 Stojí. Bez tvé pomoci všichni v Kentaurii zemřou. 293 00:17:00,501 --> 00:17:05,459 Takže chceš říct, že když nevyužiju svých výsad, 294 00:17:05,543 --> 00:17:08,834 bude chudáků míň? 295 00:17:08,918 --> 00:17:09,793 Ano! 296 00:17:10,584 --> 00:17:11,584 Prodáno! 297 00:17:11,668 --> 00:17:13,334 Dobrá práce. 298 00:17:13,418 --> 00:17:15,876 Sledujte můj klóbrc. 299 00:17:16,626 --> 00:17:20,584 Velké výsady s sebou prý nesou velkou zodpovědnost. 300 00:17:20,668 --> 00:17:24,918 A je to tak. Však život tady není žádný med. 301 00:17:25,001 --> 00:17:25,876 Jasné? 302 00:17:25,959 --> 00:17:30,418 Asi si myslíte, že tu celé dny jen plesáme. 303 00:17:30,501 --> 00:17:31,334 A plesáme! 304 00:17:32,209 --> 00:17:34,501 Ale výsady mají svá úskalí. 305 00:17:36,168 --> 00:17:40,501 Ani zdejší zdi nezastaví všechny útoky. 306 00:17:40,584 --> 00:17:43,584 Jste přece koně. Pojďte s námi do války! 307 00:17:43,668 --> 00:17:45,834 Tomu říkám ztráta času. 308 00:17:45,918 --> 00:17:49,251 Ty hody nechte si i s korzety a klóbrcy. 309 00:17:49,334 --> 00:17:52,084 - S krinolínami i parukami! - Ale. 310 00:17:52,168 --> 00:17:55,334 Minotauři vejdou, všechno tady sejmou. 311 00:17:55,418 --> 00:17:57,209 Dají si vás k večeři. 312 00:17:57,293 --> 00:17:58,293 - Chede! - Co? 313 00:17:58,376 --> 00:18:03,084 Chceme jejich pomoc, ty ale na sebe myslíš nějak moc. 314 00:18:03,168 --> 00:18:07,126 Nech jim ty jejich plesy a tulipánové kreace. 315 00:18:07,209 --> 00:18:10,459 Ťukání přiblblými sklenkami. 316 00:18:10,543 --> 00:18:12,959 Nóbl večeře a všechny manýry. 317 00:18:13,043 --> 00:18:16,626 I ten blbý kroket. Ať vám minotauři nakopou pr… 318 00:18:16,709 --> 00:18:19,543 Už je nějak pozdě. 319 00:18:19,626 --> 00:18:22,626 Skvělá píseň, zachovejte nám přízeň. 320 00:18:22,709 --> 00:18:27,834 Bylo mi výsadou. 321 00:18:37,709 --> 00:18:42,126 Takže se k nám přidáte, nebo… 322 00:18:42,209 --> 00:18:47,834 - Není mi to jasné. - Cože? Promiň. Začínal mi REM spánek. 323 00:18:47,918 --> 00:18:51,126 Bohužel nepřidáme. 324 00:18:52,168 --> 00:18:53,126 Díky za nic. 325 00:18:53,668 --> 00:18:57,793 Ty, Malandrew… Moc dobře tě vidím, troubo. 326 00:18:58,376 --> 00:19:01,001 Abys věděl, mám tvoje cukrátko. 327 00:19:01,501 --> 00:19:04,834 A nechám si ho. To máš za to! 328 00:19:06,626 --> 00:19:09,043 Je mu jako mně. Cucák jeden. 329 00:19:14,293 --> 00:19:16,709 Sluha již nese vaše zavazadla. 330 00:19:18,459 --> 00:19:19,293 Brnkni mi. 331 00:19:20,043 --> 00:19:21,459 To byl propadák. 332 00:19:21,543 --> 00:19:25,668 Já vím, říkali jste mi to. Prosím, odpusťte si to. 333 00:19:27,043 --> 00:19:28,293 Má to i svá pro. 334 00:19:28,793 --> 00:19:30,751 Dívej, kdo konečně usnul. 335 00:19:33,626 --> 00:19:35,543 Měl by brát antibiotika. 336 00:19:36,251 --> 00:19:38,584 Proč v sobě furt má tu kudlu? 337 00:19:40,001 --> 00:19:43,668 Vidíš? Mluvíš pořád jen o válce. 338 00:19:43,751 --> 00:19:47,334 Jakmile tomu nebyl vystaven, usnul jak batole. 339 00:19:47,418 --> 00:19:50,918 Ale infekci ještě poznám. Není o co stát. 340 00:19:51,584 --> 00:19:56,501 Na první pohled může se zdát, 341 00:19:56,584 --> 00:19:58,918 že jsme každý jiný. 342 00:20:02,543 --> 00:20:07,834 Ale pokud jsi trošku jako já, a to je klidně možné, 343 00:20:08,543 --> 00:20:14,959 možná budeš mít z té války nahnáno. 344 00:20:19,918 --> 00:20:23,293 Ty asi válku v krvi máš. 345 00:20:23,376 --> 00:20:28,168 Už odmala. Smysl marně v ní hledáš. 346 00:20:29,751 --> 00:20:34,751 Brnění tě neochrání před strachem, co v srdci je. 347 00:20:35,293 --> 00:20:40,459 Schyluje se k válce, nikdo se před ní neskryje. 348 00:20:41,834 --> 00:20:44,793 Však neboj se. 349 00:20:46,834 --> 00:20:50,126 Já tě nedám. 350 00:20:52,793 --> 00:20:58,543 Nikdy tě v tom samotného 351 00:20:58,626 --> 00:21:00,959 nenechám. 352 00:21:03,084 --> 00:21:05,834 Zůstanu, 353 00:21:08,293 --> 00:21:11,084 broučku můj. 354 00:21:14,168 --> 00:21:21,168 S tebou. 355 00:21:25,793 --> 00:21:27,251 Broučku můj. 356 00:21:27,334 --> 00:21:30,834 Syn se rázem stal otcem. 357 00:21:31,876 --> 00:21:32,959 Díky. 358 00:21:33,959 --> 00:21:35,376 Někdo po nás jde. 359 00:21:37,209 --> 00:21:40,043 To jsou ti divnotauři z pevnosti. 360 00:21:40,126 --> 00:21:41,209 Klídek. 361 00:21:41,293 --> 00:21:44,084 Já za to syčení nemůžu. 362 00:21:45,168 --> 00:21:49,834 Je to vrozená vada. Neovládám to. Chceme se k vám přidat. 363 00:21:50,751 --> 00:21:51,668 Pardon. 364 00:21:53,001 --> 00:21:54,626 Neberte si to osobně. 365 00:21:55,918 --> 00:21:56,751 Cože? 366 00:21:58,084 --> 00:22:01,418 Líbí se nám, že chceš zachránit Kentaurii. 367 00:22:02,251 --> 00:22:03,084 Jsme pro. 368 00:22:03,168 --> 00:22:05,959 - Jdeme do války! - Pusťte mě na ně! 369 00:22:07,293 --> 00:22:11,001 Dobře. Je vás fakt ranec, to jsem ráda. 370 00:22:11,084 --> 00:22:12,584 A máme plno chorob! 371 00:22:14,084 --> 00:22:17,334 Hezký. To nemuselo být, ale… 372 00:22:18,418 --> 00:22:20,043 Vítejte v armádě! 373 00:22:27,751 --> 00:22:30,209 Už se stmívá, Koňácio. 374 00:22:30,293 --> 00:22:34,001 Stihneme čajový dýchánek a tulipánky? 375 00:22:34,084 --> 00:22:36,168 Samozřejmě, Kobylenko. 376 00:22:36,251 --> 00:22:39,834 Nevážíme cestu ze sídla Faszolkových nadarmo, 377 00:22:39,918 --> 00:22:43,793 jako že se vikomt Koňácio Parucha Faszolka jmenuju. 378 00:22:43,876 --> 00:22:46,959 Se „s“ a „z“. 379 00:22:47,043 --> 00:22:48,501 KONEC 380 00:23:47,543 --> 00:23:49,584 Překlad titulků: Vojtěch Tuček