1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,043 --> 00:00:14,959
Tak mě právě napadlo
říct vám, co mě potkalo.
3
00:00:15,043 --> 00:00:18,126
Posledně jsem
hledala všechny díly Klíče.
4
00:00:18,209 --> 00:00:20,584
Našla jsem je i Jezdkyni.
5
00:00:20,668 --> 00:00:24,459
Po cestě zpátky jsme však uvízly v Nicotě.
6
00:00:24,543 --> 00:00:31,168
Srdečně ti blahopřeji,
konečně jste se znovu shledaly.
7
00:00:31,251 --> 00:00:35,043
No, ještě jsem ani zdaleka neskončila.
8
00:00:35,876 --> 00:00:36,751
Dořeknu to.
9
00:00:37,459 --> 00:00:39,793
Uvnitř Přechodu byl NikdeKrál.
10
00:00:39,876 --> 00:00:42,543
A já ho nechtě pustila na svobodu.
11
00:00:42,626 --> 00:00:44,084
Jejda! Zádrhel.
12
00:00:44,168 --> 00:00:47,043
Míří sem s armádou,
musíme zbrojit.
13
00:00:47,126 --> 00:00:50,793
Proto jsem zpátky.
Snad přidáte se k nám.
14
00:00:50,876 --> 00:00:53,168
Nás v podzemí to nezajímá.
15
00:00:53,251 --> 00:00:56,459
- Proč nás tu vůbec rušíš?
- Vlhko!
16
00:00:56,543 --> 00:00:59,126
Kdyby ses rozhlédla kolem,
17
00:00:59,209 --> 00:01:03,043
zjistíš, že jste vtrhli
na krtkotauří svatbu.
18
00:01:03,126 --> 00:01:06,584
No jo. My jsme fakt na svatbě.
19
00:01:06,668 --> 00:01:08,501
- Co?
- Je to tak.
20
00:01:08,584 --> 00:01:12,126
- Moc se omlouváme.
- Oběma vám to sluší.
21
00:01:12,876 --> 00:01:15,543
Ale když už jsem tady…
22
00:01:16,959 --> 00:01:19,626
Doufám, že půjdete do boje.
23
00:01:19,709 --> 00:01:21,126
- Co?
- Bude válka.
24
00:01:21,209 --> 00:01:24,126
Už zbrojí. Minotauři to tu podpálí.
25
00:01:24,209 --> 00:01:25,459
Bude táborák?
26
00:01:25,543 --> 00:01:28,543
Ne! Tenhle oheň vás bude stát život.
27
00:01:28,626 --> 00:01:33,001
Moc dobře to znám.
Musíme připravit armádu.
28
00:01:33,084 --> 00:01:36,001
A tak
29
00:01:36,084 --> 00:01:40,126
budu moc ráda,
když s námi do boje půjdete.
30
00:01:40,209 --> 00:01:45,834
Protože jinak dost možná zařvete.
31
00:01:45,918 --> 00:01:47,709
To možná tak jako tak.
32
00:01:47,793 --> 00:01:49,043
- I já?
- I malá.
33
00:01:49,126 --> 00:01:51,209
- Myslí tebe.
- Ne, tamtu.
34
00:01:51,293 --> 00:01:53,584
Vlastně nejspíš vás obě.
35
00:01:53,668 --> 00:01:56,668
- Klisna to zpackala!
- Dej mi pokoj.
36
00:01:56,751 --> 00:01:59,376
Všechny k smrti děsíš. Nečekaně.
37
00:01:59,459 --> 00:02:03,459
- Zase k méďotaurům?
- Musíme. Potřebujeme každého.
38
00:02:03,543 --> 00:02:04,751
Já nejdu.
39
00:02:04,834 --> 00:02:07,001
- Já taky ne.
- Ani mě nehne.
40
00:02:07,084 --> 00:02:09,209
Vyřeš si to. Já tu počkám.
41
00:02:10,418 --> 00:02:12,334
Chtěl si mě nechat.
42
00:02:12,418 --> 00:02:15,543
Posledně jste nás skopali a obrali.
43
00:02:15,626 --> 00:02:18,959
Kopali jste do nás a všechno nám vzali.
44
00:02:19,043 --> 00:02:20,668
Pravda. Omlouvám se.
45
00:02:20,751 --> 00:02:22,959
Jaký to byl pocit?
46
00:02:23,043 --> 00:02:26,668
My to totiž nevíme.
Jsme stromy a nekopeme se.
47
00:02:26,751 --> 00:02:27,584
Promiňte.
48
00:02:27,668 --> 00:02:31,626
- Já ti to rozmlouval.
- Cože? Taky sis kopnul.
49
00:02:31,709 --> 00:02:33,543
Ani se neokrádáme.
50
00:02:33,626 --> 00:02:36,251
Já jsem v tom nevinně. To Klisna.
51
00:02:36,334 --> 00:02:37,584
Že tě kopnu!
52
00:02:37,668 --> 00:02:40,293
Proto ti musíme říct ne.
53
00:02:40,376 --> 00:02:41,418
- Ne?
- Ne.
54
00:02:41,501 --> 00:02:42,418
- Ne.
- Ne.
55
00:02:42,501 --> 00:02:43,501
- Ne.
- Ne.
56
00:02:43,584 --> 00:02:44,751
- Ne.
- Ne.
57
00:02:44,834 --> 00:02:46,001
- Ne.
- Ne.
58
00:02:46,793 --> 00:02:49,668
Díky za vyslechnutí. No nic.
59
00:02:53,501 --> 00:02:58,959
V Kentaurii.
60
00:03:04,834 --> 00:03:07,834
Nikdo nechce Kentaurii chránit?
61
00:03:07,918 --> 00:03:08,751
Nikdo?
62
00:03:10,084 --> 00:03:11,918
Dělalas, co se dalo.
63
00:03:12,001 --> 00:03:15,709
Aspoň jsme jim zkazili svatbu.
To bylo fajn.
64
00:03:15,793 --> 00:03:19,584
- Byla to nehoda!
- Nikoho jsi nenaverbovala.
65
00:03:19,668 --> 00:03:22,251
- Ani živáčka.
- Já vím, Chede.
66
00:03:22,334 --> 00:03:26,293
Ta náborová písnička
teď působí jako ztráta času.
67
00:03:26,376 --> 00:03:28,418
Já vím, Chede!
68
00:03:28,501 --> 00:03:31,293
Pokud uvítáš konstruktivní kritiku,
69
00:03:31,376 --> 00:03:34,376
ta písnička se mi líbila. Fakt.
70
00:03:34,459 --> 00:03:38,001
Ale nelíbil se mi její text.
71
00:03:38,084 --> 00:03:44,168
Zpíváš v ní o spoustě úděsností
a já jsem teď táta.
72
00:03:44,251 --> 00:03:48,293
Když šlo v mém světě do tuhého,
nikdo mi nezazpíval.
73
00:03:48,376 --> 00:03:51,376
Hodili na mě sedlo, nasadili mi náhubek
74
00:03:51,459 --> 00:03:53,459
a poslali mě do vřavy.
75
00:03:53,543 --> 00:03:57,126
A neřekla jsem ani popel. Víte proč?
76
00:03:57,209 --> 00:03:59,876
Protože my koně to chápeme.
77
00:04:00,751 --> 00:04:04,376
Počkat, nemáte tu koňotaury?
78
00:04:04,459 --> 00:04:06,584
- Máme.
- Škoda mluvit.
79
00:04:06,668 --> 00:04:09,709
Myslíš Kentaury s velkým „k“? Ale…
80
00:04:09,793 --> 00:04:11,251
S velkým „k“?
81
00:04:11,334 --> 00:04:16,001
Koňotauři se soudili,
aby mohli být Kentauři s velkým „k“.
82
00:04:16,084 --> 00:04:19,876
- Jsou to hovada.
- Proč nás nenapadli dřív?
83
00:04:19,959 --> 00:04:24,418
- Jsou to hovada!
- Tobě tak věřím. Vypadají jako já?
84
00:04:25,876 --> 00:04:29,334
Teda vypadají jako já předtím?
85
00:04:29,418 --> 00:04:31,126
Dlouhé nohy,
86
00:04:31,209 --> 00:04:37,418
minimum tuku,
vyrýsované svaly a ramena jak hrom.
87
00:04:37,501 --> 00:04:40,501
Jo, to sedí. Ale jsou dost sebestřední.
88
00:04:41,209 --> 00:04:44,084
A ne takovým tím oslnivým způsobem.
89
00:04:45,168 --> 00:04:46,459
Tak jo.
90
00:04:46,543 --> 00:04:49,084
S koňotaury je opravdu…
91
00:04:51,543 --> 00:04:52,959
těžká řeč.
92
00:04:53,043 --> 00:04:55,084
Jako kdysi s tebou.
93
00:04:55,751 --> 00:04:58,709
Jo. Jsou namakaní.
94
00:04:58,793 --> 00:05:02,126
Jestli za nimi půjdeš, já se nepřidám.
95
00:05:02,209 --> 00:05:03,918
Tak platí. Jdeme!
96
00:05:04,626 --> 00:05:05,459
No jistě.
97
00:05:07,876 --> 00:05:11,834
Na co taková zeď?
Nikdo k vám nechce, koňotauři!
98
00:05:12,584 --> 00:05:14,668
Tomu říkám pevnost!
99
00:05:14,751 --> 00:05:18,293
Myslí na bezpečí.
Vidíte? Rození válečníci.
100
00:05:18,376 --> 00:05:24,584
Ze všech těch řečí
o válečnících, smrti a zkáze
101
00:05:24,668 --> 00:05:27,584
nemá Kudlík dvakrát lehké spaní.
102
00:05:27,668 --> 00:05:29,418
Jaký Kudlík?
103
00:05:29,501 --> 00:05:31,751
Tenhle. Můj klučík.
104
00:05:33,043 --> 00:05:35,918
Mohla by ses trošku mírnit v projevu?
105
00:05:37,501 --> 00:05:38,668
Dobře.
106
00:05:40,418 --> 00:05:43,126
Zdravím vás, Kentauři s velkým „k“!
107
00:05:43,751 --> 00:05:46,043
Jsem Klisna odjinud.
108
00:05:46,918 --> 00:05:49,251
Žádám audienci u vašeho vůdce.
109
00:05:52,584 --> 00:05:55,626
Já ti to říkal. Ztráta času.
110
00:05:55,709 --> 00:05:57,293
Mluv sám za sebe.
111
00:05:57,376 --> 00:05:58,918
Pojď k mámě. Jo, ty.
112
00:06:00,584 --> 00:06:03,501
Šup tam s tebou. Ještě jeden.
113
00:06:04,418 --> 00:06:06,001
Ještě jeden lesklík.
114
00:06:06,084 --> 00:06:08,084
Paráda. Mám ho!
115
00:06:09,668 --> 00:06:11,168
Mě nechytíte!
116
00:06:16,251 --> 00:06:18,584
Ano!
117
00:06:18,668 --> 00:06:20,334
Široký hrudník.
118
00:06:20,418 --> 00:06:22,834
- Ramena jak hrom!
- No páni!
119
00:06:22,918 --> 00:06:24,668
Postava do véčka.
120
00:06:25,543 --> 00:06:27,459
Přesně podle mého…
121
00:06:27,543 --> 00:06:29,543
To snad ne.
122
00:06:31,501 --> 00:06:32,418
Zdravím.
123
00:06:33,251 --> 00:06:35,084
Přišli jsme, abychom…
124
00:06:35,709 --> 00:06:37,001
Jméno?
125
00:06:38,209 --> 00:06:39,043
Klisna.
126
00:06:41,043 --> 00:06:42,876
Nemám vás tu.
127
00:06:42,959 --> 00:06:47,459
Nedořekla jsem to.
Honem, nějaké ulítlé jméno.
128
00:06:47,543 --> 00:06:52,418
Kobylenka Parucha?
129
00:06:52,501 --> 00:06:53,626
Co?
130
00:06:54,584 --> 00:06:55,876
A příjmení?
131
00:06:57,959 --> 00:06:59,293
Chce příjmení?
132
00:07:00,376 --> 00:07:02,376
Takže mi to baští?
133
00:07:03,126 --> 00:07:05,959
Tak jo, jdeme do plných.
134
00:07:07,376 --> 00:07:08,751
Faszolková?
135
00:07:10,001 --> 00:07:12,584
Chvíli strpení. Se „s“, nebo „z“?
136
00:07:13,793 --> 00:07:16,126
S obojím?
137
00:07:16,668 --> 00:07:17,751
Podívám se.
138
00:07:18,584 --> 00:07:19,751
Tady jste.
139
00:07:19,834 --> 00:07:21,626
Vítám vás, Kobylenko!
140
00:07:21,709 --> 00:07:24,793
Kobylenka Parucha Faszolková? Jako fakt?
141
00:07:26,709 --> 00:07:29,334
Jsem dobrá!
142
00:07:33,168 --> 00:07:34,793
Zavazadla vám odnese…
143
00:07:35,959 --> 00:07:37,043
sluha.
144
00:07:37,126 --> 00:07:38,376
Bacha, chmaták!
145
00:07:38,459 --> 00:07:41,209
Pardon, ale my nejsme zavazadla.
146
00:07:43,459 --> 00:07:44,418
Mně to neva.
147
00:07:45,668 --> 00:07:47,376
Ramena jak hrom.
148
00:07:59,501 --> 00:08:02,168
Tady se mi líbí.
149
00:08:08,751 --> 00:08:11,793
Vikomtesa Kobylenka Parucha Faszolková
150
00:08:11,876 --> 00:08:16,334
z velectěného rodu
Paruch Chatterly-Faszolkových.
151
00:08:16,418 --> 00:08:20,834
Vítám vás.
Touhle dobou u vás musí být krásně.
152
00:08:20,918 --> 00:08:22,918
Velmi teplá voda.
153
00:08:23,001 --> 00:08:26,334
Jo. To sedí. Kudy za vaším vůdcem?
154
00:08:27,501 --> 00:08:30,126
Ráda vám ukážu cestu, madam.
155
00:08:30,709 --> 00:08:32,126
Děkuji, Pliptorie.
156
00:08:55,209 --> 00:08:56,543
Klídek, neboj se.
157
00:08:57,209 --> 00:08:58,709
Co tě tak vyděsilo?
158
00:08:59,793 --> 00:09:01,334
Že by to bušení?
159
00:09:02,876 --> 00:09:05,918
Vůbec se ti nedivím!
160
00:09:06,001 --> 00:09:08,543
Ta holka je s tím pěkně otravná.
161
00:09:08,626 --> 00:09:10,543
Asi je jen nervózní.
162
00:09:10,626 --> 00:09:13,709
Víš co? Hleď si radši svého, Butchi.
163
00:09:15,043 --> 00:09:17,918
Blbí podkoní. Jeden jako druhý…
164
00:09:18,834 --> 00:09:20,709
Máš pravdu. Omlouvám se.
165
00:09:24,793 --> 00:09:27,959
Já tě chápu, taky jsem byla podkoní.
166
00:09:28,043 --> 00:09:31,209
Jsi ambiciózní, chceš se stát vojákem.
167
00:09:31,793 --> 00:09:34,001
Ale musíš vědět, kam patříš.
168
00:09:34,834 --> 00:09:37,084
Máš pravdu. Děkuji za radu.
169
00:09:38,084 --> 00:09:41,543
Za málo. Hezky pleteš copy.
170
00:09:42,584 --> 00:09:45,168
Připomíná mi moji klisnu.
171
00:09:45,251 --> 00:09:46,084
Vážně?
172
00:09:48,084 --> 00:09:50,751
Zvláštní. V dopise jsi psala,
173
00:09:50,834 --> 00:09:53,501
že tvá klisna vypadá jako
174
00:09:53,584 --> 00:09:59,043
„nepovedené dítě dvou volejbalových míčů“.
175
00:09:59,126 --> 00:10:00,709
Jejda.
176
00:10:00,793 --> 00:10:04,459
Vy budete Generál. No jistě.
177
00:10:04,543 --> 00:10:07,459
Jo, napsala jsi toho spoustu.
178
00:10:09,251 --> 00:10:12,043
- Až jsem se v tom ztrácel.
- To ale…
179
00:10:13,209 --> 00:10:16,418
Nikdy jsme se nesetkali tváří v tvář.
180
00:10:16,501 --> 00:10:19,209
Technicky vzato jsem nemohla…
181
00:10:19,293 --> 00:10:21,876
Klídek. O nic nejde.
182
00:10:21,959 --> 00:10:25,168
Bez generálské přilby mě nikdo nepozná.
183
00:10:25,251 --> 00:10:29,126
Je rozbitá. Musím ji nechat spravit.
184
00:10:29,959 --> 00:10:34,959
Vypadá to, že povedeme válku
jak v Kentaurii, tak i tady.
185
00:10:35,043 --> 00:10:36,918
Vy mi věříte?
186
00:10:37,001 --> 00:10:40,793
Patřím k těm, co věří,
že než se rozpoutala válka,
187
00:10:40,876 --> 00:10:43,293
byl náš svět propojen s jiným.
188
00:10:44,043 --> 00:10:50,501
Víra v zázraky vesmíru je jednou z věcí,
za které stojí dál bojovat.
189
00:10:51,459 --> 00:10:54,876
Potřebuji ty nejlepší válečníky a koně.
190
00:10:54,959 --> 00:10:57,876
Becky je tvoje.
191
00:10:57,959 --> 00:11:01,876
Cože? Vážně? Dáte mi svou klisnu?
192
00:11:01,959 --> 00:11:03,918
Není moje, ale Garyho.
193
00:11:04,959 --> 00:11:06,834
Dlouho se tu neukázal.
194
00:11:09,626 --> 00:11:10,834
Díky?
195
00:11:10,918 --> 00:11:13,459
Zatím neděkuj. Je to s ní těžké.
196
00:11:16,918 --> 00:11:21,334
Klisno.
197
00:11:22,084 --> 00:11:25,043
- Klisničko.
- To jsi ty.
198
00:11:25,876 --> 00:11:27,793
- Klisno!
- Ano, zde.
199
00:11:27,876 --> 00:11:29,084
Kde jsi byla?
200
00:11:29,168 --> 00:11:31,584
V úschovně zavazadel.
201
00:11:31,668 --> 00:11:35,751
Na bezpečnost si tu kupodivu moc nepotrpí.
Jo a…
202
00:11:35,834 --> 00:11:39,959
- Nemusíš šeptat.
- Měli by tam poklidit!
203
00:11:41,084 --> 00:11:42,209
Huš!
204
00:11:44,793 --> 00:11:46,918
Kudlíkovi se tam nelíbilo.
205
00:11:48,793 --> 00:11:49,668
Komu?
206
00:11:50,584 --> 00:11:53,126
Jmenuji se Filip Drtikost.
207
00:11:53,793 --> 00:11:56,793
Ale bodli tě kudlou, takže jsi Kudlík.
208
00:11:56,876 --> 00:11:59,251
A já jsem tvůj Tátlton.
209
00:11:59,334 --> 00:12:03,251
Ticho už!
Koňotauři nám chtějí předvést svou sílu.
210
00:12:03,876 --> 00:12:06,793
- Hraběnka!
- Hraběnka!
211
00:12:08,709 --> 00:12:13,543
Naše hraběnka,
paní baronka, Její Veličenstvo,
212
00:12:13,626 --> 00:12:17,084
madam Jehnětová
z rodu Kentaurů s velkým „K“.
213
00:12:23,751 --> 00:12:25,168
Jejich vládkyně.
214
00:12:25,251 --> 00:12:29,376
Páni, dívejte na ta nařachaná ramena.
215
00:12:30,209 --> 00:12:33,834
Přitom mají tak maličké hlavičky.
216
00:12:33,918 --> 00:12:37,001
Co teď? Velké oznámení. Jasně.
217
00:12:37,084 --> 00:12:40,668
Díky, že jste přišli na čajový dýchánek.
218
00:12:40,751 --> 00:12:42,418
Ale co dál?
219
00:12:43,084 --> 00:12:47,209
No jasně. K čertu s čajem.
Vím, proč jste přišli.
220
00:12:47,293 --> 00:12:51,251
Mrknout se, jak si to ti dva rozdají.
221
00:12:52,793 --> 00:12:56,334
Sledujte. Naši budoucí spojenci.
222
00:12:56,418 --> 00:12:58,959
No tak, namazat. Mažte.
223
00:13:01,126 --> 00:13:02,543
To chci dělat!
224
00:13:06,668 --> 00:13:07,959
Jo.
225
00:13:11,168 --> 00:13:12,543
Jo.
226
00:13:12,626 --> 00:13:14,043
Do střehu.
227
00:13:19,209 --> 00:13:21,584
Jo! Co to?
228
00:13:26,168 --> 00:13:28,043
Do střehu!
229
00:13:28,959 --> 00:13:30,501
Tlesky tlesk!
230
00:13:30,584 --> 00:13:31,959
A teď ručkama!
231
00:13:32,626 --> 00:13:34,793
Dělám na tom!
232
00:13:36,376 --> 00:13:37,626
To snad ne.
233
00:13:37,709 --> 00:13:39,626
- Jak mohl?
- Takhle ne.
234
00:13:40,959 --> 00:13:43,168
Co se to děje?
235
00:13:43,251 --> 00:13:46,834
To je nemilé. Právě stoupl na tulipánek.
236
00:13:46,918 --> 00:13:49,626
A jak už všichni dobře víte,
237
00:13:49,709 --> 00:13:52,376
kdo jako první šlápne na tulipán,
238
00:13:52,459 --> 00:13:53,876
prohrává.
239
00:13:53,959 --> 00:13:55,626
Sbohem, namakanče!
240
00:13:56,751 --> 00:13:58,501
No ty brďo!
241
00:14:03,959 --> 00:14:07,376
Kudlíku, abys věděl, tohle není normální.
242
00:14:09,459 --> 00:14:13,293
Započněme kolo druhé z celkových 3032!
243
00:14:14,376 --> 00:14:17,793
Co to? Že bych se měla dojít vylulat?
244
00:14:18,543 --> 00:14:22,376
To je mi novina! Tak honem!
245
00:14:24,126 --> 00:14:25,543
To je ale provar.
246
00:14:25,626 --> 00:14:30,001
No co, tak mají divné zvyky.
Válečníci můžou být skvělí.
247
00:14:30,084 --> 00:14:32,043
Promluvím si s ní.
248
00:14:35,418 --> 00:14:41,876
Sluho, věci Paruchy Faszolkové
jsi měl přece dát do úschovny.
249
00:14:41,959 --> 00:14:46,709
Prosím, nedávejte mě zpátky
ke všem těm cennostem!
250
00:14:47,376 --> 00:14:48,668
Nesnáším to.
251
00:14:52,168 --> 00:14:54,168
Chede, proč jdeš se mnou?
252
00:14:54,251 --> 00:14:57,959
Znám je jako svý boty.
Už jsme spolu něco zažili.
253
00:14:58,668 --> 00:15:01,543
- Možná přijdu vhod.
- Zajímavé.
254
00:15:02,084 --> 00:15:04,334
Tak dobře. Pak si to povíme.
255
00:15:04,418 --> 00:15:07,043
Dáme brunch, popijeme.
256
00:15:07,126 --> 00:15:09,793
Z brunche beztak zase nic nebude!
257
00:15:09,876 --> 00:15:11,251
Zdravím. Mohu…
258
00:15:11,334 --> 00:15:13,001
Pudrují mě.
259
00:15:13,084 --> 00:15:17,376
Nerada vás ruším, ctěná lady kentaur…
260
00:15:18,001 --> 00:15:19,626
Ale jdi, prosím tě.
261
00:15:19,709 --> 00:15:23,543
Faszolkové chodí
na mé dýchánky už kentauroky!
262
00:15:23,626 --> 00:15:26,668
Klidně mi tykej.
263
00:15:27,501 --> 00:15:28,334
Tak jo.
264
00:15:29,459 --> 00:15:31,293
Další přiblblé jméno.
265
00:15:31,376 --> 00:15:35,459
Malangello?
266
00:15:36,168 --> 00:15:38,418
Cože? To jsem já!
267
00:15:39,543 --> 00:15:41,543
Správně! Malangella.
268
00:15:42,584 --> 00:15:44,293
Dneska jsem ve formě.
269
00:15:44,376 --> 00:15:46,793
No bodejť, máti!
270
00:15:46,876 --> 00:15:48,376
To mluví na tebe?
271
00:15:48,459 --> 00:15:50,043
- Malandrew!
- Těžko.
272
00:15:50,126 --> 00:15:53,376
Malandrew!
273
00:15:54,126 --> 00:15:55,543
Ano, bábi?
274
00:15:55,626 --> 00:15:58,501
Démon.
275
00:15:58,584 --> 00:16:02,543
Podívej, to je Chederick!
276
00:16:02,626 --> 00:16:07,584
Chederick Chedward
Chedlington Chedison Chedík.
277
00:16:07,668 --> 00:16:11,001
- Co to…
- Vítej zpět, příteli.
278
00:16:13,001 --> 00:16:14,251
Můj ty Tondo!
279
00:16:14,334 --> 00:16:19,043
- Ty bláho, ona na mě sáhla!
- Ty bláho, potřebujeme ji.
280
00:16:19,126 --> 00:16:20,418
Zklidni hormon.
281
00:16:21,584 --> 00:16:25,918
Kentaurie vás potřebuje.
Všechny nechrání tak tlusté zdi.
282
00:16:26,001 --> 00:16:29,168
Myslíš chudinu? To dá rozum.
283
00:16:29,251 --> 00:16:31,793
Jsou chudí! Proto chudina.
284
00:16:32,918 --> 00:16:35,418
Neříkáme jim tak jen tak.
285
00:16:35,918 --> 00:16:38,043
Hele, malůvka.
286
00:16:38,126 --> 00:16:39,418
A hýbe se.
287
00:16:39,501 --> 00:16:41,418
Všichni tady mají svaly.
288
00:16:41,501 --> 00:16:45,043
Navíc máte kupu zbraní
a obrovitou pevnost.
289
00:16:45,126 --> 00:16:49,084
Můžete to všechno využít
a pomoct celé Kentaurii.
290
00:16:49,668 --> 00:16:52,626
Jenže tomu všemu se říká výsada!
291
00:16:53,918 --> 00:16:55,543
A stojí to za to?
292
00:16:56,334 --> 00:17:00,418
Stojí. Bez tvé pomoci
všichni v Kentaurii zemřou.
293
00:17:00,501 --> 00:17:05,459
Takže chceš říct,
že když nevyužiju svých výsad,
294
00:17:05,543 --> 00:17:08,834
bude chudáků míň?
295
00:17:08,918 --> 00:17:09,793
Ano!
296
00:17:10,584 --> 00:17:11,584
Prodáno!
297
00:17:11,668 --> 00:17:13,334
Dobrá práce.
298
00:17:13,418 --> 00:17:15,876
Sledujte můj klóbrc.
299
00:17:16,626 --> 00:17:20,584
Velké výsady s sebou prý nesou
velkou zodpovědnost.
300
00:17:20,668 --> 00:17:24,918
A je to tak.
Však život tady není žádný med.
301
00:17:25,001 --> 00:17:25,876
Jasné?
302
00:17:25,959 --> 00:17:30,418
Asi si myslíte,
že tu celé dny jen plesáme.
303
00:17:30,501 --> 00:17:31,334
A plesáme!
304
00:17:32,209 --> 00:17:34,501
Ale výsady mají svá úskalí.
305
00:17:36,168 --> 00:17:40,501
Ani zdejší zdi
nezastaví všechny útoky.
306
00:17:40,584 --> 00:17:43,584
Jste přece koně.
Pojďte s námi do války!
307
00:17:43,668 --> 00:17:45,834
Tomu říkám ztráta času.
308
00:17:45,918 --> 00:17:49,251
Ty hody nechte si
i s korzety a klóbrcy.
309
00:17:49,334 --> 00:17:52,084
- S krinolínami i parukami!
- Ale.
310
00:17:52,168 --> 00:17:55,334
Minotauři vejdou,
všechno tady sejmou.
311
00:17:55,418 --> 00:17:57,209
Dají si vás k večeři.
312
00:17:57,293 --> 00:17:58,293
- Chede!
- Co?
313
00:17:58,376 --> 00:18:03,084
Chceme jejich pomoc,
ty ale na sebe myslíš nějak moc.
314
00:18:03,168 --> 00:18:07,126
Nech jim ty jejich plesy
a tulipánové kreace.
315
00:18:07,209 --> 00:18:10,459
Ťukání přiblblými sklenkami.
316
00:18:10,543 --> 00:18:12,959
Nóbl večeře a všechny manýry.
317
00:18:13,043 --> 00:18:16,626
I ten blbý kroket.
Ať vám minotauři nakopou pr…
318
00:18:16,709 --> 00:18:19,543
Už je nějak pozdě.
319
00:18:19,626 --> 00:18:22,626
Skvělá píseň, zachovejte nám přízeň.
320
00:18:22,709 --> 00:18:27,834
Bylo mi výsadou.
321
00:18:37,709 --> 00:18:42,126
Takže se k nám přidáte, nebo…
322
00:18:42,209 --> 00:18:47,834
- Není mi to jasné.
- Cože? Promiň. Začínal mi REM spánek.
323
00:18:47,918 --> 00:18:51,126
Bohužel nepřidáme.
324
00:18:52,168 --> 00:18:53,126
Díky za nic.
325
00:18:53,668 --> 00:18:57,793
Ty, Malandrew… Moc dobře tě vidím, troubo.
326
00:18:58,376 --> 00:19:01,001
Abys věděl, mám tvoje cukrátko.
327
00:19:01,501 --> 00:19:04,834
A nechám si ho. To máš za to!
328
00:19:06,626 --> 00:19:09,043
Je mu jako mně. Cucák jeden.
329
00:19:14,293 --> 00:19:16,709
Sluha již nese vaše zavazadla.
330
00:19:18,459 --> 00:19:19,293
Brnkni mi.
331
00:19:20,043 --> 00:19:21,459
To byl propadák.
332
00:19:21,543 --> 00:19:25,668
Já vím, říkali jste mi to.
Prosím, odpusťte si to.
333
00:19:27,043 --> 00:19:28,293
Má to i svá pro.
334
00:19:28,793 --> 00:19:30,751
Dívej, kdo konečně usnul.
335
00:19:33,626 --> 00:19:35,543
Měl by brát antibiotika.
336
00:19:36,251 --> 00:19:38,584
Proč v sobě furt má tu kudlu?
337
00:19:40,001 --> 00:19:43,668
Vidíš? Mluvíš pořád jen o válce.
338
00:19:43,751 --> 00:19:47,334
Jakmile tomu nebyl vystaven,
usnul jak batole.
339
00:19:47,418 --> 00:19:50,918
Ale infekci ještě poznám. Není o co stát.
340
00:19:51,584 --> 00:19:56,501
Na první pohled může se zdát,
341
00:19:56,584 --> 00:19:58,918
že jsme každý jiný.
342
00:20:02,543 --> 00:20:07,834
Ale pokud jsi trošku jako já,
a to je klidně možné,
343
00:20:08,543 --> 00:20:14,959
možná budeš mít
z té války nahnáno.
344
00:20:19,918 --> 00:20:23,293
Ty asi válku v krvi máš.
345
00:20:23,376 --> 00:20:28,168
Už odmala.
Smysl marně v ní hledáš.
346
00:20:29,751 --> 00:20:34,751
Brnění tě neochrání
před strachem, co v srdci je.
347
00:20:35,293 --> 00:20:40,459
Schyluje se k válce,
nikdo se před ní neskryje.
348
00:20:41,834 --> 00:20:44,793
Však neboj se.
349
00:20:46,834 --> 00:20:50,126
Já tě nedám.
350
00:20:52,793 --> 00:20:58,543
Nikdy tě v tom samotného
351
00:20:58,626 --> 00:21:00,959
nenechám.
352
00:21:03,084 --> 00:21:05,834
Zůstanu,
353
00:21:08,293 --> 00:21:11,084
broučku můj.
354
00:21:14,168 --> 00:21:21,168
S tebou.
355
00:21:25,793 --> 00:21:27,251
Broučku můj.
356
00:21:27,334 --> 00:21:30,834
Syn se rázem stal otcem.
357
00:21:31,876 --> 00:21:32,959
Díky.
358
00:21:33,959 --> 00:21:35,376
Někdo po nás jde.
359
00:21:37,209 --> 00:21:40,043
To jsou ti divnotauři z pevnosti.
360
00:21:40,126 --> 00:21:41,209
Klídek.
361
00:21:41,293 --> 00:21:44,084
Já za to syčení nemůžu.
362
00:21:45,168 --> 00:21:49,834
Je to vrozená vada. Neovládám to.
Chceme se k vám přidat.
363
00:21:50,751 --> 00:21:51,668
Pardon.
364
00:21:53,001 --> 00:21:54,626
Neberte si to osobně.
365
00:21:55,918 --> 00:21:56,751
Cože?
366
00:21:58,084 --> 00:22:01,418
Líbí se nám, že chceš zachránit Kentaurii.
367
00:22:02,251 --> 00:22:03,084
Jsme pro.
368
00:22:03,168 --> 00:22:05,959
- Jdeme do války!
- Pusťte mě na ně!
369
00:22:07,293 --> 00:22:11,001
Dobře. Je vás fakt ranec, to jsem ráda.
370
00:22:11,084 --> 00:22:12,584
A máme plno chorob!
371
00:22:14,084 --> 00:22:17,334
Hezký. To nemuselo být, ale…
372
00:22:18,418 --> 00:22:20,043
Vítejte v armádě!
373
00:22:27,751 --> 00:22:30,209
Už se stmívá, Koňácio.
374
00:22:30,293 --> 00:22:34,001
Stihneme čajový dýchánek a tulipánky?
375
00:22:34,084 --> 00:22:36,168
Samozřejmě, Kobylenko.
376
00:22:36,251 --> 00:22:39,834
Nevážíme cestu
ze sídla Faszolkových nadarmo,
377
00:22:39,918 --> 00:22:43,793
jako že se vikomt
Koňácio Parucha Faszolka jmenuju.
378
00:22:43,876 --> 00:22:46,959
Se „s“ a „z“.
379
00:22:47,043 --> 00:22:48,501
KONEC
380
00:23:47,543 --> 00:23:49,584
Překlad titulků: Vojtěch Tuček