1 00:00:07,626 --> 00:00:09,959 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,293 --> 00:00:15,043 Як ви тут опинилися? 3 00:00:17,834 --> 00:00:21,334 Ви змогли відкрити двері розлому. 4 00:00:32,543 --> 00:00:34,376 Де вихід? 5 00:00:42,209 --> 00:00:45,251 Де ключ? 6 00:00:45,918 --> 00:00:47,376 Двері зачинені. 7 00:00:47,459 --> 00:00:48,876 В нас немає ключа. 8 00:00:52,918 --> 00:00:58,376 У Кентавросвіті 9 00:01:03,543 --> 00:01:05,876 Відчини двері! 10 00:01:05,959 --> 00:01:07,959 Ти замкнула там нашого друга! 11 00:01:08,043 --> 00:01:09,834 Лясни її, Ваммавінк! 12 00:01:09,918 --> 00:01:13,793 Лясни по цьому кутастому обличчю. Бий. Бий, поки його не вирівняєш! 13 00:01:18,626 --> 00:01:24,126 Цей ключ – єдина річ, що захищає нас і решту Кентавросвіту від того монстра. 14 00:01:25,251 --> 00:01:26,876 Я захищаю твоє стадо. 15 00:01:26,959 --> 00:01:28,418 Ти впевнена? 16 00:01:32,168 --> 00:01:33,751 Мені це не подобається. 17 00:01:34,668 --> 00:01:36,959 Ви не знаєте, наскільки він небезпечний. 18 00:01:37,459 --> 00:01:39,959 Король Ніде, ключ, розлом. 19 00:01:40,043 --> 00:01:42,876 На кону дещо більше, ніж ви та ваш друг. 20 00:01:45,459 --> 00:01:49,001 Любов – це іскра Що летить у воду 21 00:01:49,584 --> 00:01:51,834 Любов – це полум'я 22 00:01:53,334 --> 00:01:57,209 Вона просвічує крізь темряву Горить ще гарячіше 23 00:01:57,293 --> 00:01:59,584 Вона вбиває та зраджує 24 00:01:59,668 --> 00:02:05,709 Проходи не можуть бути завжди відкритими 25 00:02:07,334 --> 00:02:13,376 Іноді єдиний шлях вперед – закрити двері 26 00:02:15,459 --> 00:02:19,209 Слід тримати їх закритими Слід тримати їх запечатаними 27 00:02:19,293 --> 00:02:22,626 Зачинити їх та піти 28 00:02:22,709 --> 00:02:26,334 Сподіваюся, ви готові Буде довга ніч 29 00:02:26,418 --> 00:02:30,126 Ніщо хороше не лишиться 30 00:02:30,209 --> 00:02:35,793 Іноді ті, кого ми найбільше любимо Приховують найгірше 31 00:02:37,168 --> 00:02:40,293 Іноді монстри Стають тими 32 00:02:40,376 --> 00:02:43,418 Хто стане на вашу сторону 33 00:02:43,501 --> 00:02:46,376 То ж 34 00:02:47,584 --> 00:02:51,209 Слід тримати їх закритими Слід тримати їх запечатаними 35 00:02:51,293 --> 00:02:53,751 Зачинити їх та піти 36 00:02:53,834 --> 00:02:55,334 Прошу 37 00:02:55,834 --> 00:02:59,084 Подумай про тендітних 38 00:02:59,834 --> 00:03:00,668 Ні. 39 00:03:02,334 --> 00:03:08,709 Ніщо хороше не лишиться 40 00:03:17,918 --> 00:03:19,459 Ненавиджу її. 41 00:03:20,918 --> 00:03:23,043 Та пішла вона ефектно! 42 00:03:24,334 --> 00:03:25,668 Стійте. Вона тут. 43 00:03:29,626 --> 00:03:31,043 Вибачте, народ. 44 00:03:31,626 --> 00:03:33,876 Конячка могла встигнути на той бік. 45 00:03:33,959 --> 00:03:35,418 Та це невідомо. 46 00:03:42,959 --> 00:03:45,793 Чекайте. Ми не здамося, народ. 47 00:03:45,876 --> 00:03:47,001 У мене є ідея. 48 00:03:47,668 --> 00:03:52,543 Якщо я пролечу навколо світу, то зміню час назад! 49 00:03:52,626 --> 00:03:55,418 Тоді ми зупинимо Конячку, щоб вона не йшла у розлом. 50 00:03:56,209 --> 00:04:00,209 Пам'ятаєте, як Ваммавінк подумала, що моя реакція на стрес – це марення? 51 00:04:01,793 --> 00:04:02,626 Маячня. 52 00:04:06,043 --> 00:04:09,334 Ґлендейл, чия це куртка? 53 00:04:10,293 --> 00:04:14,876 Все гаразд. Не думай про це. Не питай мене про мої речі. 54 00:04:15,584 --> 00:04:19,334 У мене вовна. Мені не потрібна куртка. 55 00:04:19,418 --> 00:04:21,918 -Чому ти не вкрадеш щось корисне? -Зойк. 56 00:04:26,418 --> 00:04:30,501 Я краду багато чого корисного! Про що ти? Ось. 57 00:04:35,959 --> 00:04:36,876 Отакої. 58 00:04:38,459 --> 00:04:41,251 І ця штука! І ось ця! І він! 59 00:04:41,334 --> 00:04:42,418 І це! 60 00:04:47,959 --> 00:04:50,918 Ґлендейл, ти вкрала ключ! 61 00:04:51,001 --> 00:04:54,001 Справді? Тобто, так, справді! 62 00:04:54,084 --> 00:04:55,584 Це не… Я знала! 63 00:04:55,668 --> 00:04:59,376 Я ж не та, хто постійно краде всілякий непотріб. 64 00:04:59,459 --> 00:05:02,668 Ти вкрала це під час пісні, так? 65 00:05:02,751 --> 00:05:04,251 Ходи до мене! 66 00:05:04,918 --> 00:05:08,334 Моя маленька клептоманка. А тепер… 67 00:05:11,834 --> 00:05:15,293 Я це зробив! Я повернув час назад. 68 00:05:15,376 --> 00:05:19,668 Вітаю. Я з майбутнього! 69 00:05:20,459 --> 00:05:23,126 Конячка! Не йди в розлом. Ти опинишся в пастці. 70 00:05:23,209 --> 00:05:25,918 Чед із минулого… Ой, ти такий гарний. 71 00:05:26,001 --> 00:05:28,501 Бережіть ключ. 72 00:05:31,001 --> 00:05:31,876 Гаразд. 73 00:05:31,959 --> 00:05:34,793 А тепер, переконаймося, що Конячка в нормі! 74 00:05:45,043 --> 00:05:47,334 Обережно, крок за кроком 75 00:05:47,418 --> 00:05:52,751 Повертаймо ключ Йдемо у світло 76 00:05:52,834 --> 00:05:58,334 По той бік темрява Яку ми мусимо побороти 77 00:05:58,418 --> 00:06:02,459 -Тому тримайся ближче до мене -Тому тримайся ближче до мене 78 00:06:08,459 --> 00:06:12,043 Навіщо ви прийшли сюди Якщо не принесли ключ? 79 00:06:12,126 --> 00:06:16,126 Навіщо ви мене турбували Тепер ви теж тут застрягли 80 00:06:16,209 --> 00:06:17,501 Я не можу цього допустити 81 00:06:17,584 --> 00:06:20,001 Я не хочу бачити гостей У своїй порожнечі 82 00:06:20,084 --> 00:06:22,334 Я закінчив з вами двома, тому 83 00:06:24,376 --> 00:06:26,876 Тихенько 84 00:06:26,959 --> 00:06:29,918 Помирайте, маленькі 85 00:06:30,793 --> 00:06:32,376 Поспішіть 86 00:06:33,126 --> 00:06:37,751 Потрапити нікуди 87 00:06:38,251 --> 00:06:42,168 Де співи й сміх вимерли 88 00:06:47,126 --> 00:06:48,001 Агов! 89 00:06:50,168 --> 00:06:52,168 Відпусти їх! 90 00:06:55,126 --> 00:06:58,334 Ми прийшли сюди з Кентавросвіту 91 00:06:58,418 --> 00:07:05,418 І ми тут Щоб урятувати нашу дівчинку 92 00:07:06,293 --> 00:07:09,293 Забирай друзів і тікай. Я закрию інший вихід. 93 00:07:17,501 --> 00:07:19,751 Які ж ви дурні Хіба ви не бачите? 94 00:07:19,834 --> 00:07:22,043 Ви відчинили для мене двері 95 00:07:23,126 --> 00:07:27,043 І тепер твоє маленьке стадо Лиш дрібничка на моєму шляху 96 00:07:27,543 --> 00:07:34,376 Я піду Якщо вам подобається тут, лишайтеся 97 00:07:41,084 --> 00:07:44,126 Гаразд, народ! Врятуймо Конячку! 98 00:07:47,751 --> 00:07:50,751 Добре! Я знала, що мої друзі прийдуть. 99 00:07:50,834 --> 00:07:51,876 Чекай. Друзі? 100 00:07:52,459 --> 00:07:54,084 КЕНТАВРОСВІТ 101 00:07:54,168 --> 00:07:55,209 Ти знаєш цих… 102 00:08:02,501 --> 00:08:03,876 Що це щойно було? 103 00:08:06,001 --> 00:08:08,334 Дякую. Ваммавінк, це Вершниця. 104 00:08:08,418 --> 00:08:12,251 Ніколи знайомитися. Йди до виходу. Ми його затримаємо. 105 00:08:13,834 --> 00:08:16,168 Так! Набий його, Ваммавінк. 106 00:08:16,751 --> 00:08:19,084 Що вони роблять? 107 00:08:26,959 --> 00:08:27,793 Ні! 108 00:08:29,793 --> 00:08:32,209 Гаразд, йди до матусі! 109 00:08:32,293 --> 00:08:33,626 Залазь сюди! 110 00:08:39,043 --> 00:08:39,918 Ось тобі! 111 00:08:43,084 --> 00:08:43,959 Вибач? 112 00:08:44,043 --> 00:08:46,584 Сама винна. В тебе велика голова, ти знала? 113 00:08:47,168 --> 00:08:49,084 Хочеш битися? Ну ж бо, мазанина! 114 00:08:49,709 --> 00:08:53,543 Привіт. Ми в бою. Смердить як у житлі холостяка. 115 00:08:53,626 --> 00:08:57,959 Як довго він сидів у цій порожнечі? Міг би зробити щось із цим простором. 116 00:08:58,043 --> 00:09:01,668 Король Ніде? Як точно сказано. 117 00:09:06,751 --> 00:09:07,584 Досить! 118 00:09:14,001 --> 00:09:18,376 Я надто довго чекав, що піду звідси. Мій час настав. 119 00:09:22,209 --> 00:09:24,251 Хутко! Станьте за мною! 120 00:09:25,293 --> 00:09:26,626 Тримайтеся! 121 00:09:26,709 --> 00:09:28,501 Зараз буде жорстко. 122 00:09:33,793 --> 00:09:36,084 Випустіть мене! 123 00:09:36,584 --> 00:09:39,709 Ваммавінк, ти зможеш. Я в тебе вірю! 124 00:09:40,293 --> 00:09:41,459 Випустіть мене! 125 00:09:42,418 --> 00:09:43,376 Агов! 126 00:09:43,459 --> 00:09:45,959 Я тут, клейка ти потворо! 127 00:09:46,043 --> 00:09:48,543 Скуштуй шматочок Вотербейбі! 128 00:09:50,376 --> 00:09:51,543 Вотербейбі! Ні! 129 00:09:59,168 --> 00:10:00,918 Випустіть мене! 130 00:10:01,001 --> 00:10:03,709 Ми маємо врятувати її від нього. 131 00:10:03,793 --> 00:10:09,251 -Але Вотербейбі сказала закрити вихід. -Ні. Дерплтон правий. Ми її не покинемо. 132 00:10:12,251 --> 00:10:14,001 Агов! Потворний дурнику! 133 00:10:14,084 --> 00:10:18,251 Або всі ми вийдемо звідси, або ніхто! Атакуйте! 134 00:10:19,459 --> 00:10:21,084 Нехай буде так. 135 00:10:26,043 --> 00:10:28,168 Купка нікчемних… 136 00:10:34,293 --> 00:10:36,126 Ні! 137 00:10:43,209 --> 00:10:45,459 Ви вкрали мій ключ! 138 00:10:45,543 --> 00:10:46,543 Чекай. 139 00:10:46,626 --> 00:10:49,751 Поки не зачиняй. Там мої друзі. 140 00:10:49,834 --> 00:10:53,793 Ти бачила, що там. Ти знаєш, чому я мушу це зробити. 141 00:10:53,876 --> 00:10:57,334 Можеш зачиняти. Та спочатку я зайду. 142 00:10:57,834 --> 00:10:59,668 Ти будеш замкнута там навіки. 143 00:11:00,251 --> 00:11:02,876 Це від тебе залежить, хіба ні? 144 00:11:05,751 --> 00:11:09,793 Гаразд! Матуся повернулася врятувати вас! 145 00:11:11,918 --> 00:11:14,293 Ваммавінк! Ваммавінк, допоможи! 146 00:11:16,834 --> 00:11:18,168 Як незручно! 147 00:11:19,626 --> 00:11:21,584 Ти зробив все, що міг, синку! 148 00:11:22,418 --> 00:11:25,001 Я не відчуваю кінцівок! 149 00:11:27,293 --> 00:11:28,834 Ваммавінк, допоможи! 150 00:11:28,918 --> 00:11:29,793 Ні! 151 00:11:29,876 --> 00:11:32,793 Тримайтеся, діти! Я йду до вас! 152 00:11:33,751 --> 00:11:35,709 Які ж ви дурні, кентаври. 153 00:11:39,001 --> 00:11:43,709 Ви могли мене відпустити, і, можливо, я б вас пощадив. 154 00:11:43,793 --> 00:11:46,084 Хоча б ненадовго. 155 00:11:46,584 --> 00:11:49,001 Але тепер, помріть! 156 00:11:57,168 --> 00:11:59,251 Із розбитого – ціле. 157 00:12:03,084 --> 00:12:05,251 Із цілого –з'єднане. 158 00:12:06,084 --> 00:12:08,626 Зі з'єднаного – вічне. 159 00:12:16,001 --> 00:12:19,793 Чим ти думала, коли принесла його сюди? Ти не могла… 160 00:12:21,334 --> 00:12:22,168 Вона… 161 00:12:22,668 --> 00:12:23,834 Вона тут. 162 00:12:25,251 --> 00:12:27,876 Вона прийшла, щоб відпустити мене. 163 00:12:30,334 --> 00:12:33,001 Із розбитого – ціле. 164 00:12:33,501 --> 00:12:35,668 Із цілого –з'єднане. 165 00:12:36,251 --> 00:12:38,334 Зі з'єднаного – вічне. 166 00:12:38,418 --> 00:12:41,001 Я завжди про тебе думав. 167 00:12:41,084 --> 00:12:43,001 Із розбитого – ціле. 168 00:12:43,084 --> 00:12:45,376 Про те, чого ми могли досягти. 169 00:12:45,876 --> 00:12:48,293 Із цілого – з'єднане. 170 00:12:48,376 --> 00:12:50,709 Зі з'єднаного – вічне. 171 00:12:58,459 --> 00:13:01,793 Зуліус, зараз не час. Треба йти. 172 00:13:01,876 --> 00:13:04,834 Нізащо! Ми мусимо лишитися. Між ними щось було. 173 00:13:04,918 --> 00:13:07,709 -Я вмру, якщо ми підемо. -Ми вмремо, якщо лишимося! 174 00:13:08,209 --> 00:13:10,376 Ти зробила мене таким. 175 00:13:10,876 --> 00:13:12,793 Та все гаразд. 176 00:13:13,709 --> 00:13:15,043 Я тебе пробачаю. 177 00:13:27,251 --> 00:13:29,084 Я… 178 00:13:30,043 --> 00:13:30,918 не можу. 179 00:13:31,001 --> 00:13:32,626 Я не можу це зробити. 180 00:13:47,126 --> 00:13:47,959 Вершниця! 181 00:13:54,501 --> 00:13:57,126 Добре, на рахунок три я це зроблю! 182 00:13:57,209 --> 00:13:59,126 Впевнена, що досі можеш? 183 00:13:59,709 --> 00:14:01,418 Раз, два, 184 00:14:02,084 --> 00:14:02,918 три! 185 00:14:47,501 --> 00:14:48,584 Привіт, народ! 186 00:14:49,876 --> 00:14:51,626 Хто не любить пляжні м'ячі? 187 00:14:58,959 --> 00:15:00,459 Слава Богу! 188 00:15:00,543 --> 00:15:04,459 Ми мали б бути мертвими, але ми живі! 189 00:15:12,043 --> 00:15:15,918 Добре, глибоко вдихни, перш ніж встати. Тут… 190 00:15:16,001 --> 00:15:17,918 Тут дивно. 191 00:15:18,834 --> 00:15:19,668 Але… 192 00:15:20,168 --> 00:15:22,334 ласкаво просимо у Кентавросвіті. 193 00:15:29,418 --> 00:15:31,918 Привіт! 194 00:15:32,001 --> 00:15:32,876 Вітаю! 195 00:15:34,001 --> 00:15:35,459 Як холодно! 196 00:15:35,543 --> 00:15:37,501 РОЗЛОМ! 197 00:15:37,584 --> 00:15:39,084 Приємно бути вдома. 198 00:15:39,876 --> 00:15:40,709 Хіба… 199 00:15:41,584 --> 00:15:44,043 Хіба повітря не пахне шоколадом? 200 00:15:44,626 --> 00:15:46,876 Як я раніше цього не помічав? 201 00:15:49,084 --> 00:15:52,584 Як на рахунок масажу від травотаврів? 202 00:15:52,668 --> 00:15:54,834 Шиацу чи шведський? 203 00:15:54,918 --> 00:15:56,834 Я візьму суміш. 204 00:15:57,959 --> 00:15:58,959 Те, що треба. 205 00:16:01,668 --> 00:16:02,834 Перейми! 206 00:16:04,668 --> 00:16:09,168 Усім відійти! Він виходить. Принесіть лід! 207 00:16:09,668 --> 00:16:11,043 Принесіть мені лід! 208 00:16:22,626 --> 00:16:24,251 Це хлопчик! 209 00:16:24,876 --> 00:16:26,668 Чекай. Стривай. Ось… 210 00:16:27,543 --> 00:16:28,918 плацента. 211 00:16:30,376 --> 00:16:31,793 Він спить. 212 00:16:32,293 --> 00:16:35,001 Спить. Так. 213 00:16:35,084 --> 00:16:37,293 Правильно. Спить. 214 00:16:38,251 --> 00:16:39,376 Це мій ніж? 215 00:16:40,918 --> 00:16:45,084 Знаєш що? Все гаразд. Нехай йому лишиться. Гадаю, мені треба сісти. 216 00:16:46,376 --> 00:16:47,668 Агов! Обережно! 217 00:16:47,751 --> 00:16:49,751 Тобі б сподобалося, якби… 218 00:16:50,251 --> 00:16:51,209 Ой, гаразд. 219 00:16:52,584 --> 00:16:56,709 Все добре. Я знаю, що тут дивно, але все гаразд. 220 00:17:00,084 --> 00:17:03,418 Ти права. Все гаразд. Ми можемо повернутися. 221 00:17:03,501 --> 00:17:04,418 Та спершу, 222 00:17:05,126 --> 00:17:06,834 вечірка! 223 00:17:06,918 --> 00:17:09,584 -Гаразд! -Хто хоче пуншу? В мене ще лишився. 224 00:17:09,668 --> 00:17:12,668 Пунш із родзинок із туалету. Це смакота. 225 00:17:13,334 --> 00:17:15,751 Добре, що це все означає? 226 00:17:16,334 --> 00:17:20,459 Обидва світи знову з'єднані. Так завжди було, і так має бути 227 00:17:20,959 --> 00:17:22,959 Немає чого святкувати. 228 00:17:25,834 --> 00:17:27,168 О, так. Ти. 229 00:17:28,751 --> 00:17:31,043 Ви не вбили Короля Ніде. 230 00:17:31,959 --> 00:17:34,543 Він вибухнув! Бабах! 231 00:17:34,626 --> 00:17:37,501 Ви не розумієте, якою магією він володіє. 232 00:17:43,334 --> 00:17:47,293 Він повернеться ще сильніший, із ще більшою ненавистю в серці. 233 00:17:51,918 --> 00:17:54,293 Тепер, коли розлом відкрито назавжди, 234 00:17:54,793 --> 00:17:56,334 а ключ втрачено… 235 00:18:01,126 --> 00:18:04,751 він не зупиниться, поки не знищить обидва світи. 236 00:18:06,668 --> 00:18:10,084 Чому ти завжди кажеш таке, що псує настрій? 237 00:18:10,168 --> 00:18:13,209 Прощайтеся один із одним. Скоро вам кінець. 238 00:18:16,793 --> 00:18:17,793 Ненавиджу її. 239 00:18:18,501 --> 00:18:21,543 Але знову-таки, пішла… Ні. Ось вона. 240 00:18:22,376 --> 00:18:24,209 Недалеко вона стрибає. 241 00:18:24,293 --> 00:18:28,918 Ми ледве трималися в одному світі. Як ми можемо воювати у двох світах? 242 00:18:29,001 --> 00:18:32,251 Ходімо до Генерала. Він знатиме, що робити. 243 00:18:34,126 --> 00:18:35,126 Гадаю… 244 00:18:35,751 --> 00:18:37,126 пора прощатися. 245 00:18:42,126 --> 00:18:44,209 -Бувай! -Побачимося. 246 00:18:45,876 --> 00:18:50,168 Хай де ти будеш, ти завжди будеш частиною нашого стада. 247 00:18:52,043 --> 00:18:52,876 Я знаю. 248 00:18:56,668 --> 00:18:58,834 А що ми робитимемо, Ваммавінк? 249 00:18:59,334 --> 00:19:04,084 Не переживайте. Ми повернемося, і я зроблю новий купол. 250 00:19:04,168 --> 00:19:06,709 У ньому помістяться всі наші нові друзі? 251 00:19:08,251 --> 00:19:09,084 Що ж… 252 00:19:10,543 --> 00:19:11,376 Конячко? 253 00:19:12,418 --> 00:19:14,501 Нам потрібні дві армії. 254 00:19:15,668 --> 00:19:16,501 Ватага? 255 00:19:16,584 --> 00:19:18,543 Людей не вистачить. 256 00:19:19,126 --> 00:19:21,334 Кентавросвіту потрібна своя армія. 257 00:19:22,543 --> 00:19:24,001 Я мушу лишитися. 258 00:19:24,084 --> 00:19:26,876 Я не в стані щось казати. 259 00:19:27,376 --> 00:19:29,709 Що? Чому? 260 00:19:29,793 --> 00:19:32,876 Вони нічого не знають про війну, але я знаю. 261 00:19:32,959 --> 00:19:34,793 Я мушу навчити кентаврів битися. 262 00:19:34,876 --> 00:19:35,793 Але… 263 00:19:35,876 --> 00:19:39,584 Увесь цей час, я боялася, що не впізнаю себе. 264 00:19:40,084 --> 00:19:43,168 Що ти не впізнаєш мене. Але тепер я знаю, хто я. 265 00:19:43,668 --> 00:19:46,918 Я конячка, що створить армію кентаврів, 266 00:19:47,001 --> 00:19:49,501 щоб ми могли битися проти Короля Ніде з обох боків. 267 00:19:50,001 --> 00:19:54,001 Попроси Генерала вислати сюди людей. Із двома арміями, 268 00:19:54,084 --> 00:19:56,209 ми нарешті зможе закінчити цю війну. 269 00:20:01,876 --> 00:20:03,918 Ти мислиш, як справжній воїн. 270 00:20:04,543 --> 00:20:06,334 В мене був хороший учитель. 271 00:20:08,376 --> 00:20:09,793 Цього разу ми хоча б… 272 00:20:10,793 --> 00:20:12,293 можемо попрощатися. 273 00:20:17,793 --> 00:20:21,918 Я ніколи не забуду той перший раз 274 00:20:22,001 --> 00:20:25,709 Коли ти тримала мене й сказала «все гаразд» 275 00:20:25,793 --> 00:20:30,751 Я знала, що моє життя стало кращим 276 00:20:31,959 --> 00:20:36,334 Одного дня, ми зустрінемося 277 00:20:36,418 --> 00:20:40,001 Щоб боротися за безпеку цього світу 278 00:20:40,084 --> 00:20:45,334 Тоді ми підемо разом 279 00:20:45,418 --> 00:20:52,418 Моє серце крається Від думки, що я тебе покину 280 00:20:52,501 --> 00:20:58,751 Тепер, коли я нарешті тебе знайшла Коли я знову з тобою 281 00:20:59,834 --> 00:21:00,668 Вершниця… 282 00:21:02,043 --> 00:21:04,543 Я тебе шукала 283 00:21:04,626 --> 00:21:08,459 Та боюся, у мене тут є ціль 284 00:21:08,959 --> 00:21:13,876 І ми маємо розділитися Та я вірю в тебе 285 00:21:13,959 --> 00:21:18,751 І зрештою, ми знову тут зустрінемося 286 00:21:19,751 --> 00:21:21,251 Ти маєш мені вірити 287 00:21:21,334 --> 00:21:22,168 Я вірю 288 00:21:22,751 --> 00:21:25,793 І те, що ти кажеш – правда 289 00:21:26,293 --> 00:21:31,918 Бо ти моя найближча рідня 290 00:21:43,918 --> 00:21:45,126 Успіху. 291 00:21:46,043 --> 00:21:47,209 -Бувай! -Па-па. 292 00:21:47,293 --> 00:21:50,043 -Побачимося. Бувай, Вершнице. -У тебе чудове волосся. 293 00:21:54,376 --> 00:21:57,626 Полювати на монстра – це завжди робота чарівниці 294 00:21:58,126 --> 00:22:00,959 Я піду й подивлюся, що запланував Король Ніде. 295 00:22:01,459 --> 00:22:02,584 Не переживай. 296 00:22:03,168 --> 00:22:04,918 Я простежу за твоїм другом. 297 00:22:06,709 --> 00:22:08,584 -Ой, привіт. -Привіт. 298 00:22:08,668 --> 00:22:11,209 Так. Ти теж сюди йдеш. Це… Добре. 299 00:22:12,001 --> 00:22:15,709 -Слухай, нагадай, як тебе звати. -Вотербейбі. Я шаманка. 300 00:22:19,876 --> 00:22:21,834 Не віриться, що ти це зробила. 301 00:22:21,918 --> 00:22:24,418 Коли ми виграємо війну, ми знову будемо разом. 302 00:22:26,918 --> 00:22:29,459 Гаразд. Починаємо збирати армію! 303 00:22:29,959 --> 00:22:31,376 Знаєте когось сильного? 304 00:22:32,084 --> 00:22:35,209 О, так. Я знаю декого сильного. 305 00:22:36,793 --> 00:22:40,043 Дерплтон, друже. Так, я не хочу тобі казати, 306 00:22:40,126 --> 00:22:42,876 але цей мінотавр пом… 307 00:22:47,251 --> 00:22:48,793 Я б тебе так і з'їв. 308 00:22:50,168 --> 00:22:52,876 Гаразд. Не знаю, чи хороша це звістка, чи погана. 309 00:24:10,584 --> 00:24:12,918 Переклад субтитрів: Вячеслав Пунько