1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,293 --> 00:00:15,001 ‎เจ้าเข้ามาได้ยังไง 3 00:00:17,834 --> 00:00:21,584 ‎เจ้าพบวิธีเปิดประตูสู่รอยแยกเหรอ 4 00:00:32,543 --> 00:00:34,376 ‎ประตูอยู่ที่ไหน 5 00:00:42,209 --> 00:00:45,251 ‎กุญแจอยู่ที่ไหน 6 00:00:45,918 --> 00:00:47,376 ‎ประตูปิดแล้ว 7 00:00:47,459 --> 00:00:48,793 ‎เราไม่มีกุญแจ 8 00:00:52,918 --> 00:00:58,376 ‎(ในโลกเซนทอร์) 9 00:01:03,543 --> 00:01:05,876 ‎เปิดประตูนะ! 10 00:01:05,959 --> 00:01:07,876 ‎เธอขังเพื่อนเราไว้ในนั้น! 11 00:01:07,959 --> 00:01:09,834 ‎ตบหน้ายัยบ๊องนั่นสิ วัมมาวิงก์ 12 00:01:09,918 --> 00:01:13,793 ‎ตบหน้าผอมแห้งนั่น ‎ตบเธอ ตบเธอจนหน้าเนียน 13 00:01:18,626 --> 00:01:21,293 ‎กุญแจนี้เป็นสิ่งเดียวที่ปกป้องเรา 14 00:01:21,376 --> 00:01:24,126 ‎และคนอื่นๆ ที่เหลือในโลกเซนทอร์ ‎จากปีศาจนั้น 15 00:01:25,209 --> 00:01:26,918 ‎ฉันทำให้ฝูงของเธอให้ปลอดภัย 16 00:01:27,001 --> 00:01:28,418 ‎เธอแน่ใจเหรอ 17 00:01:32,168 --> 00:01:33,751 ‎ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย 18 00:01:34,751 --> 00:01:37,334 ‎เธอไม่รู้หรอกว่าเขาอันตรายแค่ไหน 19 00:01:37,418 --> 00:01:39,959 ‎ราชาไร้บัลลังก์ กุญแจ รอยแยก 20 00:01:40,043 --> 00:01:42,876 ‎เรื่องนี้มันสำคัญมากกว่าเธอและเพื่อนของเธอ 21 00:01:45,501 --> 00:01:49,001 ‎(ความรักคือประกายไฟ ทิ้งมันลงน้ำซะ) 22 00:01:49,584 --> 00:01:51,668 ‎(ความรักคือเปลวเพลิง) 23 00:01:53,334 --> 00:01:57,209 ‎(มันส่องสว่างในความมืด แผดเผาร้อนแรง) 24 00:01:57,293 --> 00:01:59,584 ‎(มันทรยศและเข่นฆ่า) 25 00:01:59,668 --> 00:02:06,334 ‎(ทางผ่านไม่อาจเปิดได้ตลอดไปหรอก) 26 00:02:07,334 --> 00:02:13,376 ‎(บางครั้งทางเดียวที่จะก้าวไปข้างหน้า ‎คือการปิดประตู) 27 00:02:15,459 --> 00:02:19,209 ‎(ปิดมันไว้ ล็อกให้สนิท) 28 00:02:19,293 --> 00:02:22,626 ‎(ปิดมันแล้วหันกลับไป) 29 00:02:22,709 --> 00:02:26,168 ‎(หวังว่าเธอจะพอใจแค่นี้ คืนนี้มันยาวนาน) 30 00:02:26,251 --> 00:02:30,126 ‎(ไม่มีปะโยชน์ที่จะอยู่ต่อ) 31 00:02:30,209 --> 00:02:35,793 ‎(บางครั้งคนที่เรารักที่สุด ‎ก็ซ่อนสิ่งที่แย่ที่สุดเอาไว้่) 32 00:02:37,168 --> 00:02:40,293 ‎(บางครั้งพวกเขาก็กลับกลายเป็นปีศาจ) 33 00:02:40,376 --> 00:02:43,418 ‎(ที่ยืนอยู่เคียงข้างเธอ) 34 00:02:43,501 --> 00:02:46,376 ‎(เพราะฉะนั้น) 35 00:02:47,626 --> 00:02:51,209 ‎(ปิดมันไว้ ล็อกให้สนิท) 36 00:02:51,293 --> 00:02:53,751 ‎(ปิดมันแล้วหันกลับไป) 37 00:02:53,834 --> 00:02:55,209 ‎(ขอร้องล่ะ) 38 00:02:55,834 --> 00:02:59,084 ‎(คิดถึงสิ่งที่เปราะบางสิ) 39 00:02:59,834 --> 00:03:00,668 ‎ไม่ 40 00:03:02,334 --> 00:03:08,709 ‎(ไม่มีปะโยชน์ที่จะอยู่ต่อ) 41 00:03:17,918 --> 00:03:19,418 ‎ฉันเกลียดเธอ 42 00:03:20,918 --> 00:03:23,001 ‎แต่มันเป็นทางออกที่ดี 43 00:03:24,293 --> 00:03:25,668 ‎เดี๋ยว เธอไปโน่นแล้ว 44 00:03:29,626 --> 00:03:33,834 ‎ขอโทษนะทุกคน ฮอร์สคงไปถึงอีกฝั่งแล้วล่ะ 45 00:03:33,918 --> 00:03:35,334 ‎แต่เราไม่รู้หรอก 46 00:03:42,959 --> 00:03:45,793 ‎เดี๋ยวนะทุกคน เราจะไม่ยอมแพ้ 47 00:03:45,876 --> 00:03:46,793 ‎ฉันนึกออกแล้ว 48 00:03:47,668 --> 00:03:52,459 ‎ถ้าฉันบินถอยหลังไปรอบโลก ‎ฉันจะย้อนเวลาได้ 49 00:03:52,543 --> 00:03:55,418 ‎เราจะได้หยุดฮอร์ส ‎ก่อนที่เธอจะเข้าไปในรอยแยก 50 00:03:56,293 --> 00:04:00,001 ‎จำตอนที่วัมมาวิงก์คิดว่าฉันเป็นบ้าได้ไหม 51 00:04:01,793 --> 00:04:02,626 ‎โง่เอ๊ย 52 00:04:06,043 --> 00:04:09,209 ‎เกลนเดล นี่เสื้อแจ็กเก็ตของใคร 53 00:04:10,293 --> 00:04:12,209 ‎ไม่เป็นไร ช่างมันเถอะ 54 00:04:12,293 --> 00:04:14,876 ‎อย่าถามเรื่องของของฉัน 55 00:04:15,584 --> 00:04:19,334 ‎ฉันมีขน ฉันไม่ต้องการเสื้อแจ็กเก็ต 56 00:04:19,418 --> 00:04:21,918 ‎- ทำไมถึงไม่ขโมยของที่มีประโยชน์ ‎- โห 57 00:04:26,418 --> 00:04:30,501 ‎ฉันขโมยของที่มีประโยชน์มากมาย ‎เธอพูดอะไรของเธอ ดูนี่สิ 58 00:04:35,959 --> 00:04:36,876 ‎อุ้ยตายว้ายกรี้ด 59 00:04:38,459 --> 00:04:41,251 ‎และเจ้านี่ และเจ้านี่ และเขา 60 00:04:41,334 --> 00:04:42,209 ‎และนี่ 61 00:04:47,959 --> 00:04:50,918 ‎เกลนเดล เธอขโมยกุญแจ 62 00:04:51,001 --> 00:04:54,043 ‎จริงเหรอ โอ้ ใช่จริงๆ ด้วย 63 00:04:54,126 --> 00:04:55,584 ‎ไม่ใช่ ฉันรู้อยู่แล้ว 64 00:04:55,668 --> 00:04:59,376 ‎ไม่ใช่ว่าฉันขโมยของ ‎โดยไม่มีเหตุผลตลอดเวลา 65 00:04:59,459 --> 00:05:02,668 ‎เธอเอามันมาระหว่างที่หล่อนร้องเพลงใช่ไหม 66 00:05:02,751 --> 00:05:03,709 ‎มานี่ 67 00:05:04,918 --> 00:05:08,334 ‎เด็กน้อยหัวขโมยแสนสวยของฉัน 68 00:05:11,834 --> 00:05:14,001 ‎ฉันทำสำเร็จ 69 00:05:14,084 --> 00:05:15,293 ‎ฉันย้อนเวลากลับไป 70 00:05:15,376 --> 00:05:19,543 ‎สวัสดี ฉันมาจากอนาคต 71 00:05:20,459 --> 00:05:23,126 ‎ฮอร์ส อย่าเข้าไปในรอยแยก ‎เธอจะติดอยู่ในนั้น 72 00:05:23,209 --> 00:05:25,418 ‎เชดในอดีต โอ้ เธอช่างงดงาม 73 00:05:26,084 --> 00:05:28,501 ‎เก็บกุญแจไว้ให้ดี 74 00:05:31,001 --> 00:05:31,876 ‎โอเค 75 00:05:31,959 --> 00:05:34,543 ‎ไปดูกันว่าฮอร์สปลอดภัยรึเปล่ากัน! 76 00:05:45,043 --> 00:05:47,334 ‎(ค่อยๆ ก้าวไปทีละก้าว) 77 00:05:47,418 --> 00:05:52,793 ‎(หมุนกุญแจ เดินเข้าสู่แสงสว่าง) 78 00:05:52,876 --> 00:05:58,334 ‎(มีความมืดอยู่อีกด้านที่เราต้องสู้) 79 00:05:58,418 --> 00:06:02,459 ‎(เพราะงั้นอยู่ใกล้ ๆ ฉันไว้) 80 00:06:08,459 --> 00:06:12,043 ‎(เจ้ามาที่นี่ทำไมถ้าไม่เอากุญแจมาให้ข้า) 81 00:06:12,126 --> 00:06:16,126 ‎(งั้นมารบกวนข้าทำไม ‎เพราะตอนนี้เจ้าก็ติดอยู่ที่นี่เหมือนกัน) 82 00:06:16,209 --> 00:06:17,501 ‎(ข้ายอมไม่ได้) 83 00:06:17,584 --> 00:06:20,001 ‎(ข้าไม่อยากรับแขก) 84 00:06:20,084 --> 00:06:22,334 ‎(ข้าจะไม่ทนกับพวกเจ้าทั้งสองแล้ว…) 85 00:06:24,376 --> 00:06:26,876 ‎(เร็วเข้าสิ) 86 00:06:26,959 --> 00:06:29,918 ‎(จงตายซะ พวกตัวจ้อย) 87 00:06:30,793 --> 00:06:33,043 ‎(รีบเลย) 88 00:06:33,126 --> 00:06:38,168 ‎(ไปยังที่ที่ไม่มีใครรู้) 89 00:06:38,251 --> 00:06:42,209 ‎(ที่ซึ่งบทเพลงและเสียงหัวเราะมลายสิ้น) 90 00:06:47,168 --> 00:06:48,001 ‎นี่ 91 00:06:50,168 --> 00:06:52,126 ‎ปล่อยพวกเขาไปนะ 92 00:06:55,126 --> 00:06:58,334 ‎(เรามาจากโลกเซนทอร์) 93 00:06:58,418 --> 00:07:04,501 ‎(และเรามาที่นี่เพื่อจะได้ช่วยสาวน้อยของเรา) 94 00:07:06,293 --> 00:07:09,334 ‎พาเพื่อนของเธอออกไป ‎ฉันจะปิดทางออกอีกทาง 95 00:07:17,501 --> 00:07:19,751 ‎(ไม่รู้รึว่ามันช่างโง่เง่า) 96 00:07:19,834 --> 00:07:22,043 ‎(เจ้าเปิดประตูให้ข้า) 97 00:07:23,209 --> 00:07:26,876 ‎(และตอนนี้ฝูงเล็กๆ ของเจ้าก็มาขวางทางข้า) 98 00:07:27,543 --> 00:07:34,376 ‎(ข้าไปล่ะ ถ้าพวกเจ้าชอบที่นี่ก็อยู่ไปซะ) 99 00:07:41,084 --> 00:07:44,126 ‎โอเคทุกคน ไปช่วยฮอร์สกันเถอะ 100 00:07:47,751 --> 00:07:50,751 ‎นั่นไง ฉันรู้ว่าเพื่อนฉันจะเข้ามาช่วย 101 00:07:50,834 --> 00:07:51,876 ‎เดี๋ยว เพื่อนเหรอ 102 00:07:52,459 --> 00:07:54,084 ‎(โลกเซนทอร์) 103 00:07:54,168 --> 00:07:55,126 ‎เธอรู้จักพวก... 104 00:08:02,543 --> 00:08:03,751 ‎เกิดอะไรขึ้น 105 00:08:06,084 --> 00:08:08,334 ‎ขอบคุณ วัมมาวิงก์ นี่เจ้านาย 106 00:08:08,418 --> 00:08:12,084 ‎ไม่มีเวลาแนะนำตัวแล้ว ‎ไปที่ทางออก เราจะกันเขาไว้ 107 00:08:13,834 --> 00:08:16,168 ‎จัดการเขาเลยวัมมาวิงก์ 108 00:08:16,751 --> 00:08:19,084 ‎พวกเขาทำอะไรกัน 109 00:08:26,959 --> 00:08:27,793 ‎ไม่! 110 00:08:29,793 --> 00:08:32,209 ‎เอาล่ะ มาหาแม่ 111 00:08:32,293 --> 00:08:33,626 ‎เข้ามาเลย 112 00:08:39,418 --> 00:08:40,501 ‎นี่แน่ะ 113 00:08:43,084 --> 00:08:43,959 ‎อะไรเนี่ย 114 00:08:44,043 --> 00:08:46,584 ‎อุ๊ยตายแล้ว เธอหัวโตนะ รู้ตัวไหม 115 00:08:47,168 --> 00:08:49,084 ‎อยากสู้ไหม เจ้าจิ๋ว ลุยเลย 116 00:08:49,709 --> 00:08:53,543 ‎สวัสดี เราอยู่ในสนามรบ ‎ในนี้มีกลิ่นเหมือนห้องชายโสดเหม็นบูด 117 00:08:53,626 --> 00:08:57,959 ‎เขาอยู่ในนี้มานานแค่ไหนแล้ว ‎เขาน่าจะตกแต่งพื้นที่นี้ซะบ้าง 118 00:08:58,043 --> 00:09:01,668 ‎"ราชาไร้บัลลังก์" เหรอ ก็เป็นความจริงนะ 119 00:09:06,751 --> 00:09:07,584 ‎พอได้แล้ว 120 00:09:14,043 --> 00:09:16,459 ‎ข้ารอคอยมานานที่จะไปจากที่นี่ 121 00:09:16,543 --> 00:09:18,376 ‎ถึงเวลาของข้าแล้ว 122 00:09:22,209 --> 00:09:24,251 ‎เร็วเข้าทุกคน หลบข้างหลังฉัน 123 00:09:25,293 --> 00:09:26,626 ‎หาอะไรเกาะไว้ 124 00:09:26,709 --> 00:09:28,501 ‎งานนี้ต้องลำบากแน่ 125 00:09:33,793 --> 00:09:36,001 ‎ปล่อยข้าออกไป 126 00:09:36,584 --> 00:09:39,709 ‎วัมมาวิงก์ เธอทำได้ ‎ฉันเชื่อมั่นในตัวเธอนะ 127 00:09:40,418 --> 00:09:41,418 ‎ปล่อยข้าออกไป 128 00:09:42,418 --> 00:09:43,376 ‎นี่ 129 00:09:43,459 --> 00:09:45,959 ‎ทางนี้ ไอ้บ้าตัวใหญ่ 130 00:09:46,543 --> 00:09:48,543 ‎มาลองดีกับวอเทอร์เบบี้! 131 00:09:50,376 --> 00:09:51,543 ‎วอเทอร์เบบี้ ไม่ 132 00:09:59,168 --> 00:10:00,918 ‎ปล่อยข้าออกไป 133 00:10:01,001 --> 00:10:03,709 ‎เราต้องไปช่วยเธอจากหมอนั่น 134 00:10:03,793 --> 00:10:07,334 ‎- แต่วอเทอร์เบบี้บอกให้ปิดทางออกนี้ ‎- ไม่ เดอร์เพิลตันพูดถูก 135 00:10:07,418 --> 00:10:09,126 ‎เราจะไม่ทิ้งเธอไว้ข้างหลัง 136 00:10:12,251 --> 00:10:14,001 ‎นี่ ไอ้บ้าเอ๊ย 137 00:10:14,084 --> 00:10:18,168 ‎เราจะไม่ออกไปจากที่นี่ ‎ถ้าไม่ได้ออกไปพร้อมกัน โจมตี! 138 00:10:19,459 --> 00:10:21,084 ‎งั้นก็มาเลย 139 00:10:26,043 --> 00:10:28,168 ‎ให้ตายสิ พวกไร้ประโยชน์ 140 00:10:34,293 --> 00:10:36,126 ‎ไม่! 141 00:10:43,209 --> 00:10:45,459 ‎เธอขโมยกุญแจของฉัน 142 00:10:45,543 --> 00:10:46,543 ‎เดี๋ยว 143 00:10:46,626 --> 00:10:49,751 ‎อย่าเพิ่งปิดนะ เพื่อนฉันอยู่ในนั้น 144 00:10:50,334 --> 00:10:53,876 ‎เธอเห็นสิ่งที่อยู่ในนั้นแล้ว ‎เธอก็รู้ว่าทำไมฉันต้องทำแบบนี้ 145 00:10:53,959 --> 00:10:57,168 ‎งั้นก็ปิดมันเลย ‎ฉันแค่ขอกลับเข้าไปข้างในก่อน 146 00:10:57,834 --> 00:10:59,543 ‎เธอจะติดอยู่ในนั้นตลอดกาลนะ 147 00:11:00,251 --> 00:11:02,418 ‎นั่นก็แล้วแต่เธอไม่ใช่เหรอ 148 00:11:05,751 --> 00:11:09,793 ‎เอาล่ะ แม่กลับมาช่วยพวกเธอแล้ว 149 00:11:11,918 --> 00:11:13,251 ‎วัมมาวิงก์! 150 00:11:13,334 --> 00:11:14,459 ‎วัมมาวิงก์ ช่วยด้วย 151 00:11:16,834 --> 00:11:18,043 ‎อึดอัดจัง 152 00:11:19,626 --> 00:11:21,084 ‎ลูกทำดีที่สุดแล้ว 153 00:11:22,418 --> 00:11:24,959 ‎ฉันไม่รู้สึกอะไรด้วยซ้ำ 154 00:11:27,293 --> 00:11:28,834 ‎วัมมาวิงก์ช่วยเราด้วย 155 00:11:28,918 --> 00:11:29,793 ‎ไม่นะ 156 00:11:29,876 --> 00:11:32,793 ‎อดทนไว้นะเด็กๆ ฉันจะไปช่วยเธอ 157 00:11:33,793 --> 00:11:35,709 ‎เจ้าเซนทอร์โง่จริงๆ 158 00:11:39,001 --> 00:11:43,709 ‎เจ้าน่าจะปล่อยข้าไป ‎และข้าอาจจะไว้ชีวิตเจ้า 159 00:11:43,793 --> 00:11:46,501 ‎อย่างน้อยก็สักระยะหนึ่ง 160 00:11:46,584 --> 00:11:49,001 ‎ทีนี้จงตายซะ 161 00:11:57,168 --> 00:11:59,168 ‎เคยแตกสลาย ตอนนี้รวมเป็นหนึ่ง 162 00:12:03,084 --> 00:12:05,168 ‎เมื่อรวมเป็นหนึ่ง ก็หลอมรวม 163 00:12:06,084 --> 00:12:08,626 ‎เมื่อหลอมรวม ก็เป็นนิรันดร์ 164 00:12:16,001 --> 00:12:19,918 ‎เธอคิดอะไรอยู่ ถึงนำมันเข้ามาในนี้ ‎เธอไม่ควร... 165 00:12:21,334 --> 00:12:23,668 ‎เจ้ามาที่นี่ 166 00:12:25,334 --> 00:12:27,668 ‎เจ้ามาเพื่อปลดปล่อยข้า 167 00:12:30,334 --> 00:12:33,459 ‎เคยแตกสลาย ตอนนี้รวมเป็นหนึ่ง 168 00:12:33,543 --> 00:12:35,668 ‎เมื่อรวมเป็นหนึ่ง ก็หลอมรวม 169 00:12:36,251 --> 00:12:38,334 ‎เมื่อหลอมรวม ก็เป็นนิรันดร์ 170 00:12:38,418 --> 00:12:41,001 ‎ข้าไม่เคยหยุดคิดถึงเจ้าเลย 171 00:12:41,084 --> 00:12:43,001 ‎เคยแตกสลาย ตอนนี้รวมเป็นหนึ่ง 172 00:12:43,084 --> 00:12:45,793 ‎สิ่งที่เรามีร่วมกัน 173 00:12:45,876 --> 00:12:48,293 ‎เมื่อรวมเป็นหนึ่ง ก็หลอมรวม 174 00:12:48,376 --> 00:12:50,668 ‎เมื่อหลอมรวม ก็เป็นนิรันดร์ 175 00:12:58,459 --> 00:13:01,793 ‎ซูเลียส ตอนนี้ไม่ใช่เวลากรี้ด ‎เราต้องไปแล้ว 176 00:13:01,876 --> 00:13:04,834 ‎ไม่นะ เราต้องอยู่ดู ‎ฉันว่าพวกเขาเคยมีความหลังกัน 177 00:13:04,918 --> 00:13:07,793 ‎- ถ้าไม่ได้รู้ฉันดิ้นตายแน่ ‎- เราจะตายถ้าอยู่ต่อ 178 00:13:07,876 --> 00:13:10,793 ‎เจ้าทำให้ข้าเป็นเช่นนี้ 179 00:13:10,876 --> 00:13:12,793 ‎แต่ไม่เป็นไร 180 00:13:13,709 --> 00:13:15,043 ‎ข้ายกโทษให้เจ้า 181 00:13:27,251 --> 00:13:30,918 ‎ฉัน... ทำไม่ได้ 182 00:13:31,001 --> 00:13:32,293 ‎ฉันทำไม่ได้ 183 00:13:47,126 --> 00:13:47,959 ‎เจ้านาย! 184 00:13:54,501 --> 00:13:57,209 ‎โอเค นับถึงสาม ฉันจะจัดการเอง 185 00:13:57,293 --> 00:13:59,126 ‎แน่ใจนะว่ายังทำได้ 186 00:13:59,709 --> 00:14:01,376 ‎หนึ่ง สอง 187 00:14:02,084 --> 00:14:02,918 ‎สาม 188 00:14:47,501 --> 00:14:48,334 ‎ไง ทุกคน 189 00:14:49,918 --> 00:14:51,626 ‎ไม่มีใครไม่ชอบลูกบอลชายหาด 190 00:14:58,959 --> 00:15:00,459 ‎โล่งอกไปที 191 00:15:00,543 --> 00:15:04,418 ‎เราน่าจะตายไปแล้ว ‎แต่เรายังมีชีวิตอยู่ 192 00:15:12,043 --> 00:15:17,543 ‎โอเคหายใจเข้าลึกๆ ก่อนลุกขึ้นนะ ‎ที่นี่มันแปลก ๆ 193 00:15:18,918 --> 00:15:21,959 ‎แต่ขอต้อนรับสู่โลกเซนทอร์ 194 00:15:29,418 --> 00:15:31,918 ‎สวัสดี 195 00:15:32,001 --> 00:15:32,834 ‎สวัสดี 196 00:15:34,001 --> 00:15:35,376 ‎หนาวจัง 197 00:15:35,543 --> 00:15:37,501 ‎(รอยแยก) 198 00:15:37,584 --> 00:15:38,834 ‎ดีใจที่ได้กลับบ้าน 199 00:15:39,876 --> 00:15:40,709 ‎อากาศ... 200 00:15:41,709 --> 00:15:43,709 ‎อากาศมีกลิ่นเหมือนช็อกโกแลตไหม 201 00:15:44,709 --> 00:15:46,918 ‎ทำไมฉันไม่เคยสังเกตมาก่อนเลยนะ 202 00:15:49,084 --> 00:15:52,584 ‎แล้วการนวดช่วงเอว ‎ด้วยขนนุ่มนิ่มของกราสทอร์ล่ะ 203 00:15:52,668 --> 00:15:54,834 ‎เอานวดกดจุดหรือนวดแบบสวีเดน 204 00:15:54,918 --> 00:15:56,751 ‎ฉันขอแบบผสมกัน 205 00:15:57,959 --> 00:15:58,918 ‎ตรงนั้นแหละ 206 00:16:01,668 --> 00:16:03,043 ‎ฉันจะคลอดแล้ว 207 00:16:04,668 --> 00:16:09,584 ‎ถอยไปทุกคน มันมาแล้ว ‎ใครก็ได้เอาน้ำแข็งมาให้ฉันที 208 00:16:09,668 --> 00:16:11,168 ‎เอาน้ำแข็งมาให้ฉันเดี๋ยวนี้ 209 00:16:22,626 --> 00:16:24,168 ‎เธอได้ลูกชาย 210 00:16:24,876 --> 00:16:26,668 ‎เดี๋ยวสิ เดี๋ยวนะ นี่ของ... 211 00:16:27,543 --> 00:16:28,959 ‎หลังคลอด 212 00:16:30,376 --> 00:16:31,709 ‎เขาหลับอยู่ 213 00:16:32,293 --> 00:16:35,001 ‎หลับอยู่ ใช่ 214 00:16:35,084 --> 00:16:37,293 ‎ใช่แล้ว หลับอยู่ 215 00:16:38,251 --> 00:16:39,293 ‎นั่นมีดฉันเหรอ 216 00:16:40,918 --> 00:16:43,334 ‎ไม่เป็นไร ให้เธอเก็บไว้ก็ได้ 217 00:16:43,418 --> 00:16:45,084 ‎ฉันว่าฉันต้องนั่งสักหน่อย 218 00:16:46,376 --> 00:16:47,668 ‎นี่ ระวังหน่อยสิ 219 00:16:47,751 --> 00:16:49,418 ‎เธอจะชอบไหมถ้า... 220 00:16:50,251 --> 00:16:51,209 ‎โอ้ โอเค 221 00:16:52,584 --> 00:16:56,584 ‎ไม่เป็นไร ฉันรู้ว่าโลกเซนทอร์มันน่ากลัว ‎แต่ไม่เป็นไรนะ 222 00:17:00,126 --> 00:17:01,959 ‎เธอพูดถูก เราไม่เป็นไร 223 00:17:02,043 --> 00:17:03,418 ‎ทีนี้เราก็กลับไปได้แล้ว 224 00:17:03,501 --> 00:17:04,418 ‎แต่ก่อนอื่น... 225 00:17:05,126 --> 00:17:06,834 ‎ได้เวลาปาร์ตี้ 226 00:17:06,918 --> 00:17:09,584 ‎- เอาล่ะ ‎- ใครอยากได้น้ำพันช์บ้าง ฉันยังมีอยู่ 227 00:17:09,668 --> 00:17:12,293 ‎น้ำพันช์ลูกเกดจากส้วมแช่แข็ง อร่อยเหาะ 228 00:17:13,334 --> 00:17:17,834 ‎- ทั้งหมดนี้หมายความว่ายังไง ‎- ทั้งสองโลกเชื่อมต่อกันอีกครั้ง 229 00:17:17,918 --> 00:17:20,876 ‎มันเป็นแบบนี้มาตลอด ‎และมันควรจะเป็นแบบนี้ 230 00:17:20,959 --> 00:17:22,959 ‎พวกเธอไม่ควรฉลองกันนะ 231 00:17:25,834 --> 00:17:27,084 ‎โอ้ เธอนี่เอง 232 00:17:28,751 --> 00:17:30,959 ‎พวกเธอยังไม่ได้ฆ่าราชาไร้บัลลังก์ 233 00:17:31,959 --> 00:17:34,543 ‎เขาระเบิดกระจุย บูม! 234 00:17:34,626 --> 00:17:37,293 ‎พวกเธอไม่เข้าใจเวทมนตร์ที่เขามี 235 00:17:43,334 --> 00:17:47,334 ‎เขาจะกลับมาแข็งแกร่งขึ้น ‎พร้อมกับความเกลียดชังในใจที่มากขึ้น 236 00:17:52,001 --> 00:17:56,293 ‎ตอนนี้รอยแยกถูกเปิดถาวรแล้ว ‎และกุญแจก็หายไป 237 00:18:01,126 --> 00:18:04,543 ‎เขาจะะไม่หยุดจนกว่าเขาจะทำลายทั้งสองโลก 238 00:18:06,543 --> 00:18:10,084 ‎ทำไมเธอต้องพูดสิ่งที่ทำให้ทุกอย่างดูแย่เสมอ 239 00:18:10,168 --> 00:18:13,084 ‎บอกลากันซะ อีกไม่นานหรอก 240 00:18:16,793 --> 00:18:17,626 ‎ฉันเกลียดเธอ 241 00:18:18,501 --> 00:18:21,543 ‎แต่อีกแหละ มันเป็นทางออกที... ‎เธอไปโน่นแล้ว 242 00:18:22,293 --> 00:18:24,209 ‎เธอไม่ได้ไปไกลใช่ไหมเนี่ย 243 00:18:24,293 --> 00:18:26,876 ‎โลกของเรายังแทบเอาตัวไม่รอด 244 00:18:26,959 --> 00:18:28,918 ‎เราจะสู้ในทั้งสองโลกได้ยังไง 245 00:18:29,001 --> 00:18:31,959 ‎ไปหาแม่ทัพกันเถอะ ‎เขาจะรู้ว่าต้องทำยังไง 246 00:18:34,126 --> 00:18:37,043 ‎เราคงต้องลาแล้วสินะ 247 00:18:42,126 --> 00:18:44,209 ‎- ลาก่อน ‎- แล้วเจอกันนะ 248 00:18:45,876 --> 00:18:50,126 ‎ไม่ว่าเธอจะอยู่ที่ไหน ‎เธอจะเป็นส่วนหนึ่งของฝูงเราเสมอ 249 00:18:52,043 --> 00:18:52,876 ‎ฉันรู้ 250 00:18:56,751 --> 00:18:59,251 ‎ทีนี้เราจะทำยังไงต่อล่ะ วัมมาวิงก์ 251 00:18:59,334 --> 00:19:04,084 ‎ไม่ต้องห่วง เราจะกลับไป ‎และฉันจะสร้างโดมใหม่เพื่อปกป้องเรา 252 00:19:04,168 --> 00:19:06,709 ‎แล้วมันจะปกป้องเพื่อนใหม่ของเราได้ไหม 253 00:19:08,251 --> 00:19:09,084 ‎เอ่อ... 254 00:19:10,543 --> 00:19:11,376 ‎ฮอร์ส 255 00:19:12,418 --> 00:19:14,418 ‎เราต้องการกองทัพสองกองทัพ 256 00:19:15,668 --> 00:19:16,501 ‎พวกนั้นเหรอ 257 00:19:16,584 --> 00:19:21,334 ‎มีมนุษย์ไม่พอที่จะต่อสู้ ‎และโลกเซนทอร์ก็ต้องการกองทัพของตัวเอง 258 00:19:22,543 --> 00:19:24,001 ‎ฉันต้องอยู่ที่นี่ 259 00:19:24,084 --> 00:19:27,293 ‎ฉันไม่อยากเชื่อ 260 00:19:27,376 --> 00:19:29,709 ‎หา ทำไมล่ะ 261 00:19:29,793 --> 00:19:32,876 ‎พวกเขาไม่รู้อะไรเกี่ยวกับสงคราม แต่ฉันรู้ 262 00:19:32,959 --> 00:19:35,793 ‎- ฉันต้องฝึกเซนทอร์ให้ต่อสู้ ‎ - แต่... 263 00:19:35,876 --> 00:19:39,959 ‎่ที่ผ่านมา ฉันกลัวจนแทบจำตัวเองไม่ได้อีกต่อไป 264 00:19:40,043 --> 00:19:43,126 ‎ว่าเจ้านายจะจำฉันไม่ได้ ‎แต่ฉันรู้ว่าฉันเป็นใคร 265 00:19:43,668 --> 00:19:46,918 ‎ฉันคือม้าที่จะสร้างกองทัพเซนทอร์ 266 00:19:47,001 --> 00:19:49,543 ‎เราจะได้สู้กับราชาไร้บัลลังก์จากทั้งสองฝั่ง 267 00:19:50,001 --> 00:19:54,001 ‎เจ้านายต้องขอให้ท่านแม่ทัพนำกำลังมาที่นี่ ‎ด้วยกองทัพทั้งสองฝ่าย 268 00:19:54,084 --> 00:19:55,834 ‎เราก็จะยุติสงครามนี้ได้ 269 00:20:01,793 --> 00:20:03,918 ‎เธอเริ่มคิดเหมือนนักรบตัวจริง 270 00:20:04,626 --> 00:20:06,334 ‎มีคนฝึกฉันมาอย่างดี 271 00:20:08,376 --> 00:20:11,918 ‎อย่างน้อยครั้งนี้เราก็ได้บอกลา 272 00:20:17,793 --> 00:20:21,918 ‎(ฉันจะไม่มีวันลืมครั้งแรก) 273 00:20:22,001 --> 00:20:25,709 ‎(เธอกอดฉันแล้วบอกว่า "ไม่เป็นไร") 274 00:20:25,793 --> 00:20:30,793 ‎(ฉันรู้ว่าชีวิตฉันดีขึ้นแล้ว) 275 00:20:31,959 --> 00:20:36,334 ‎(เธอกับฉันจะได้เจอกันอีกสักวัน) 276 00:20:36,418 --> 00:20:40,001 ‎(เพื่อต่อสู้เพื่อปกป้องโลกเหล่านี้) 277 00:20:40,084 --> 00:20:45,334 ‎(เราจะได้ไปด้วยกัน) 278 00:20:45,418 --> 00:20:52,418 ‎(แค่คิดว่าจะจากกัน หัวใจฉันก็แตกสลาย) 279 00:20:52,501 --> 00:20:58,751 ‎(ในที่สุดฉันก็พบเธอ ได้เจอเธออีกครั้ง) 280 00:20:59,834 --> 00:21:00,668 ‎เจ้านาย… 281 00:21:02,043 --> 00:21:04,543 ‎(ฉันตามเธอมาแสนนาน) 282 00:21:04,626 --> 00:21:08,876 ‎(และตอนนี้ฉันมีเป้าหมายใหม่ที่นี่) 283 00:21:08,959 --> 00:21:13,876 ‎(และเราต้องแยกทางกันแต่ฉันเชื่อในตัวเธอ) 284 00:21:13,959 --> 00:21:18,751 ‎(แล้วเราจะได้กลับมาเจอกันที่นี่) 285 00:21:19,793 --> 00:21:21,251 ‎(เธอต้องเชื่อใจฉัน) 286 00:21:21,334 --> 00:21:22,168 ‎(ได้เลย) 287 00:21:22,751 --> 00:21:26,168 ‎(และสิ่งที่เธอพูดเป็นเรื่องจริง) 288 00:21:26,251 --> 00:21:31,918 ‎(เพราะเธอคือครอบครัวที่สนิทที่สุดของฉัน) 289 00:21:43,709 --> 00:21:44,543 ‎โชคดีนะ 290 00:21:46,043 --> 00:21:47,209 ‎- ลาก่อน ‎- บ๊ายบาย 291 00:21:47,293 --> 00:21:50,209 ‎- แล้วเจอกัน เจ้านาย ‎- ผมเธอสวยมาก 292 00:21:54,293 --> 00:21:57,668 ‎มันเป็นหน้าที่ของจอมเวทย์ ‎ที่ต้องไปไล่ล่าเหล่าผู้ร้าย 293 00:21:58,126 --> 00:22:01,001 ‎ฉันจะไปดูว่าราชาไร้บัลลังก์กำลังวางแผนอะไร 294 00:22:01,459 --> 00:22:04,918 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันจะคอยดูแลเพื่อนเธอให้ 295 00:22:06,709 --> 00:22:08,584 ‎- โอ้ ‎- หวัดดี 296 00:22:08,668 --> 00:22:11,501 ‎คุณก็จะไปทางนี้เหมือนกันเหรอ โอเค 297 00:22:12,126 --> 00:22:15,459 ‎- นี่ ฉันจำชื่อคุณไม่ได้ ‎- วอเทอร์เบบี้ ฉันเป็นจอมเวทย์ 298 00:22:19,834 --> 00:22:21,834 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอจะทำแบบนั้น 299 00:22:21,918 --> 00:22:24,543 ‎เมื่อเราชนะสงครามเราจะกลับมาอยู่ด้วยกันอีก 300 00:22:26,918 --> 00:22:29,293 ‎เอาล่ะ มาเริ่มสร้างกองทัพกันเถอะ 301 00:22:29,959 --> 00:22:31,376 ‎รู้จักใครที่แข็งแรงไหม 302 00:22:32,084 --> 00:22:35,084 ‎รู้สิ ฉันรู้จักคนที่แข็งแรง 303 00:22:36,793 --> 00:22:40,043 ‎เดอร์เพิลตัน ฉันไม่อยากพูดแบบนี้หรอกนะ 304 00:22:40,126 --> 00:22:42,876 ‎แต่มิโนทอร์ตัวนี้ตายแล้ว... 305 00:22:47,251 --> 00:22:48,709 ‎เขาน่ารักน่าฟัดน่ากอด 306 00:22:50,251 --> 00:22:52,918 ‎โอเค ไม่ แน่ใจว่าเป็นลางดีหรือร้ายนะ 307 00:24:11,334 --> 00:24:16,334 ‎(คำบรรยายโดย เบญจพร กวินท์)