1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,293 --> 00:00:15,001 Como entraram aqui? 3 00:00:17,834 --> 00:00:21,584 Acharam um jeito de abrir o portal para a fenda. 4 00:00:32,543 --> 00:00:34,459 Onde estão os portais? 5 00:00:42,209 --> 00:00:45,251 Onde está a chave? 6 00:00:45,876 --> 00:00:49,001 -Os portais estão fechados. -Não temos a chave. 7 00:00:52,918 --> 00:00:58,376 No Mundo dos Centauros 8 00:01:03,459 --> 00:01:05,876 Abra o portal! 9 00:01:05,959 --> 00:01:07,876 Prendeu nossa amiga lá! 10 00:01:07,959 --> 00:01:09,834 Bata nela, Wammawink! 11 00:01:09,918 --> 00:01:13,793 Bata nessa cara quadrada! Bata até ela acalmar! 12 00:01:18,626 --> 00:01:24,126 Esta chave é o que protege o Mundo dos Centauros e nós daquele monstro! 13 00:01:25,209 --> 00:01:28,418 -Estou protegendo seu rebanho. -Tem certeza disso? 14 00:01:32,168 --> 00:01:33,751 Não gosto disso. 15 00:01:34,751 --> 00:01:37,334 Não sabe como ele é perigoso. 16 00:01:37,418 --> 00:01:39,959 O Rei de Lugar Nenhum, a chave, a fenda. 17 00:01:40,043 --> 00:01:42,876 Isso é mais importante que você e seus amigos. 18 00:01:45,459 --> 00:01:49,001 O amor é uma faísca Jogada na água 19 00:01:49,584 --> 00:01:51,668 O amor é uma chama 20 00:01:53,334 --> 00:01:57,209 Que brilha na escuridão Queima cada vez mais quente 21 00:01:57,293 --> 00:01:59,543 Mata e trai 22 00:01:59,626 --> 00:02:03,543 As passagens não podem ficar abertas 23 00:02:03,626 --> 00:02:06,334 Para sempre 24 00:02:07,334 --> 00:02:10,668 Às vezes, o único jeito 25 00:02:10,751 --> 00:02:14,626 É fechar a porta 26 00:02:15,459 --> 00:02:19,209 Deixe-a trancada Deixe-a bem fechada 27 00:02:19,293 --> 00:02:22,626 Feche-a e vire as costas 28 00:02:22,709 --> 00:02:26,168 Espero que estejam abastecidos Pois a noite é longa 29 00:02:26,251 --> 00:02:30,126 Nada de bom vai perdurar 30 00:02:30,209 --> 00:02:35,793 Às vezes, as pessoas que mais amamos Escondem as piores coisas 31 00:02:37,168 --> 00:02:40,293 Às vezes, os monstros Acabam virando 32 00:02:40,376 --> 00:02:43,418 Os que estão ao nosso lado 33 00:02:43,501 --> 00:02:46,376 Então 34 00:02:47,626 --> 00:02:51,209 Deixe-a trancada Deixe-a bem fechada 35 00:02:51,293 --> 00:02:53,751 Feche-a e vire as costas 36 00:02:53,834 --> 00:02:55,209 Por favor 37 00:02:55,834 --> 00:02:59,084 Pense nas coisas frágeis 38 00:02:59,834 --> 00:03:00,668 Não. 39 00:03:02,293 --> 00:03:06,834 Nada de bom é feito para 40 00:03:06,918 --> 00:03:13,626 Permanecer 41 00:03:17,918 --> 00:03:19,418 Eu a odeio. 42 00:03:20,918 --> 00:03:23,001 Mas que saída! 43 00:03:24,293 --> 00:03:25,668 Ah, ali está ela. 44 00:03:29,459 --> 00:03:33,876 Desculpe, pessoal. É possível que a Égua tenha conseguido. 45 00:03:33,959 --> 00:03:35,459 Mas não sabemos. 46 00:03:42,793 --> 00:03:45,793 Espere aí. Não vamos desistir, pessoal. 47 00:03:45,876 --> 00:03:47,126 Tenho uma ideia. 48 00:03:47,668 --> 00:03:52,459 Se eu voar ao contrário ao redor do mundo, posso reverter o tempo! 49 00:03:52,543 --> 00:03:55,418 Aí detemos a Égua antes que ela entre na fenda. 50 00:03:56,209 --> 00:04:00,418 Lembram quando Wammawink achou que minha reação ao estresse era delírio? 51 00:04:01,793 --> 00:04:02,626 Idiota. 52 00:04:06,043 --> 00:04:09,209 Glendale, de quem é essa jaqueta? 53 00:04:10,293 --> 00:04:12,209 Não esquenta com isso. 54 00:04:12,293 --> 00:04:14,876 Não pergunte sobre minhas coisas. 55 00:04:15,584 --> 00:04:19,334 Eu tenho lã. Não preciso de uma jaqueta! 56 00:04:19,418 --> 00:04:21,918 -Por que nunca rouba algo útil? -Nossa. 57 00:04:26,418 --> 00:04:30,501 Eu roubo muita coisa útil! Do que está falando? Tipo isso. 58 00:04:35,876 --> 00:04:36,876 Minha nossa. 59 00:04:38,459 --> 00:04:41,251 E essa coisa! E esta aqui! E ele! 60 00:04:41,334 --> 00:04:42,209 E isso? 61 00:04:47,959 --> 00:04:50,918 Glendale, você roubou a chave! 62 00:04:51,001 --> 00:04:54,043 Sério? Quero dizer, sim. É sério! 63 00:04:54,126 --> 00:04:55,584 Não é… Eu sabia! 64 00:04:55,668 --> 00:04:59,376 Não sou do tipo que rouba as coisas sem motivo. 65 00:04:59,459 --> 00:05:02,668 Você roubou isso no meio da música, não? 66 00:05:02,751 --> 00:05:03,709 Venha aqui! 67 00:05:04,918 --> 00:05:08,334 Minha cleptomaníaca linda! Agora… 68 00:05:11,834 --> 00:05:14,001 Consegui! 69 00:05:14,084 --> 00:05:15,293 Voltei o tempo. 70 00:05:15,376 --> 00:05:20,376 -Saudações. Eu sou do futuro! -Nossa. 71 00:05:20,459 --> 00:05:23,126 Égua! Não entre na fenda. Vai ficar presa! 72 00:05:23,209 --> 00:05:25,959 Ched do passado… Você é tão lindo. 73 00:05:26,043 --> 00:05:28,501 Mantenha a chave segura. 74 00:05:31,001 --> 00:05:31,876 Beleza. 75 00:05:31,959 --> 00:05:34,543 Vamos ver se a Égua está segura! 76 00:05:45,001 --> 00:05:47,334 Um passo cuidadoso de cada vez 77 00:05:47,418 --> 00:05:52,793 Vire a chave Ande para a luz 78 00:05:52,876 --> 00:05:58,334 Há uma escuridão do outro lado Que devemos combater 79 00:05:58,418 --> 00:06:02,459 -Então fique perto de mim -Então fique perto de mim 80 00:06:08,459 --> 00:06:12,043 Por que vieram até aqui Se não for para me trazer a chave? 81 00:06:12,126 --> 00:06:16,043 Então por que me perturbar? Presas aqui, vão ficar 82 00:06:16,126 --> 00:06:17,543 Não posso permitir 83 00:06:17,626 --> 00:06:20,001 Não quero visitas Aqui no vazio comigo 84 00:06:20,084 --> 00:06:22,459 Vou acabar com vocês duas 85 00:06:24,376 --> 00:06:26,876 Silêncio agora 86 00:06:26,959 --> 00:06:29,918 E morram, pequeninas 87 00:06:30,751 --> 00:06:32,959 Corram agora 88 00:06:33,043 --> 00:06:38,168 Para o meio do nada 89 00:06:38,251 --> 00:06:42,209 Onde o canto e o riso morreram 90 00:06:46,959 --> 00:06:47,793 Ei! 91 00:06:50,168 --> 00:06:52,126 Solte-as agora! 92 00:06:55,084 --> 00:06:58,334 Viemos do Mundo dos Centauros 93 00:06:58,418 --> 00:07:00,543 E estamos aqui para salvar 94 00:07:00,626 --> 00:07:05,793 Nossa querida 95 00:07:06,293 --> 00:07:09,293 Saia daqui com seus amigos. Vou bloquear a outra saída. 96 00:07:17,501 --> 00:07:19,751 Que tolice Podem perceber? 97 00:07:19,834 --> 00:07:22,043 Vocês abriram o portal 98 00:07:23,209 --> 00:07:26,918 E agora o seu rebanho No meu caminho está 99 00:07:27,459 --> 00:07:34,376 Vou embora agora Mas, se gostaram, podem ficar 100 00:07:41,084 --> 00:07:44,334 Certo, pessoal. Vamos salvar a Égua! 101 00:07:47,751 --> 00:07:50,751 Certo! Sabia que meus amigos viriam. 102 00:07:50,834 --> 00:07:51,876 Amigos? 103 00:07:52,459 --> 00:07:54,084 MUNDO DOS CENTAUROS 104 00:07:54,168 --> 00:07:55,334 Conhece esses… 105 00:08:02,418 --> 00:08:03,751 O que aconteceu? 106 00:08:05,959 --> 00:08:06,793 Valeu. 107 00:08:06,876 --> 00:08:10,751 -Wammawink, esta é a Cavaleira. -Não há tempo agora. Vá para a saída! 108 00:08:10,834 --> 00:08:12,293 Vamos detê-lo. 109 00:08:13,834 --> 00:08:16,251 Isso! Pegue-o, Wammawink! 110 00:08:16,751 --> 00:08:19,084 O que eles estão fazendo? 111 00:08:26,959 --> 00:08:27,793 Não! 112 00:08:29,793 --> 00:08:32,209 Beleza, venha pra mamãe! 113 00:08:32,293 --> 00:08:33,626 Entre aqui! 114 00:08:39,376 --> 00:08:40,501 Toma isso! 115 00:08:43,043 --> 00:08:43,959 Como? 116 00:08:44,043 --> 00:08:46,584 Opa, foi mal. Você é cabeçuda, sabia? 117 00:08:47,168 --> 00:08:49,084 Quer brigar, nanico? Vem! 118 00:08:49,709 --> 00:08:53,543 Oi. Estamos em guerra. Isso parece casa de homem solteiro. 119 00:08:53,626 --> 00:08:57,876 Há quanto tempo ele está neste vazio? Podia ter decorado este espaço. 120 00:08:57,959 --> 00:09:01,668 "Rei de Lugar Nenhum"? É bem isso mesmo. 121 00:09:06,459 --> 00:09:07,584 Basta! 122 00:09:14,043 --> 00:09:16,459 Esperei muito pra sair daqui! 123 00:09:16,543 --> 00:09:18,376 Minha hora chegou. 124 00:09:22,209 --> 00:09:24,251 Depressa, gente! Atrás de mim! 125 00:09:25,293 --> 00:09:26,626 Preparem-se! 126 00:09:26,709 --> 00:09:28,501 Isso vai ser difícil. 127 00:09:33,793 --> 00:09:36,001 Me deixem sair! 128 00:09:36,584 --> 00:09:39,709 Wammawink, você conseguiu! Acredito tanto em você. 129 00:09:40,376 --> 00:09:41,418 Deixem-me sair. 130 00:09:42,418 --> 00:09:43,376 Ei! 131 00:09:43,459 --> 00:09:45,959 Aqui, seu pegajoso esquisito! 132 00:09:46,543 --> 00:09:48,543 Venha pegar a Bebê da Água! 133 00:09:50,043 --> 00:09:51,543 Bebê da Água! Não! 134 00:09:59,168 --> 00:10:00,918 Me deixe sair! 135 00:10:01,001 --> 00:10:03,709 Temos que salvá-la desse cara. 136 00:10:03,793 --> 00:10:07,334 -Ela disse para bloquearmos a saída. -Duplerton está certo. 137 00:10:07,418 --> 00:10:09,251 Não vamos deixá-la pra trás. 138 00:10:12,251 --> 00:10:14,001 Ei, palerma esquisito! 139 00:10:14,084 --> 00:10:18,168 Ou saímos todos daqui, ou não sai ninguém. Atacar! 140 00:10:19,459 --> 00:10:21,084 Que assim seja. 141 00:10:25,876 --> 00:10:28,168 Que bando de imprestáveis… 142 00:10:34,293 --> 00:10:36,126 Não! 143 00:10:43,209 --> 00:10:45,459 Você roubou minha chave! 144 00:10:45,543 --> 00:10:46,543 Espere. 145 00:10:46,626 --> 00:10:49,751 Não feche ainda. Meus amigos estão lá. 146 00:10:50,334 --> 00:10:53,793 Viu o que tem lá. Sabe por que tenho que fazer isso. 147 00:10:53,876 --> 00:10:57,251 Pode fechar. Só tenho que entrar lá antes. 148 00:10:57,834 --> 00:10:59,709 Ficará presa pra sempre. 149 00:11:00,251 --> 00:11:02,418 Isso depende de você, não? 150 00:11:05,751 --> 00:11:09,793 Beleza! A mamãe voltou pra salvar todos vocês. 151 00:11:11,918 --> 00:11:14,293 Wammawink, socorro! 152 00:11:16,834 --> 00:11:18,334 Que desconfortável! 153 00:11:19,626 --> 00:11:21,418 Fez o que pôde, filho! 154 00:11:22,418 --> 00:11:24,959 Eu não sinto nada! 155 00:11:27,293 --> 00:11:28,834 Wammawink, socorro! 156 00:11:28,918 --> 00:11:29,793 Não! 157 00:11:29,876 --> 00:11:32,793 Aguentem, meus amores. Vou salvá-los. 158 00:11:33,793 --> 00:11:35,709 Que tolos, centauros. 159 00:11:38,918 --> 00:11:43,709 Podiam ter me deixado ir, e talvez eu teria poupado suas vidas. 160 00:11:43,793 --> 00:11:46,501 Pelo menos por um tempo. 161 00:11:46,584 --> 00:11:49,001 Agora, morram! 162 00:11:57,168 --> 00:11:59,709 Uma vez destruído, agora inteiro. 163 00:12:03,084 --> 00:12:05,334 Uma vez inteiro, agora unido. 164 00:12:06,084 --> 00:12:08,626 Uma vez unido, agora eterno. 165 00:12:16,001 --> 00:12:20,001 O que está pensando ao trazer isso aqui? Você não… 166 00:12:21,251 --> 00:12:23,668 Ela está aqui. 167 00:12:25,293 --> 00:12:27,668 Ela veio me libertar. 168 00:12:30,293 --> 00:12:33,334 Uma vez destruído, agora inteiro. 169 00:12:33,418 --> 00:12:35,668 Uma vez inteiro, agora unido. 170 00:12:36,251 --> 00:12:38,334 Uma vez unido, agora eterno. 171 00:12:38,418 --> 00:12:41,001 Nunca parei de pensar em você. 172 00:12:41,084 --> 00:12:43,001 Uma vez destruído, agora inteiro. 173 00:12:43,084 --> 00:12:45,793 Do que poderíamos ter tido juntos. 174 00:12:45,876 --> 00:12:48,293 Uma vez inteiro, agora unido. 175 00:12:48,376 --> 00:12:50,668 Uma vez unido, agora eterno. 176 00:12:58,459 --> 00:13:01,793 Zulius, agora não é hora. Temos que ir. 177 00:13:01,876 --> 00:13:04,834 Sem chance! Vamos ficar. Eles têm um lance. 178 00:13:04,918 --> 00:13:08,168 -Eu morro se tiver que ir. -Vamos morrer se ficarmos! 179 00:13:08,251 --> 00:13:10,793 Você me fez o que sou. 180 00:13:10,876 --> 00:13:12,793 Mas tudo bem. 181 00:13:13,668 --> 00:13:15,043 Eu perdoo você. 182 00:13:27,251 --> 00:13:30,918 Eu… não posso. 183 00:13:31,001 --> 00:13:32,626 Não posso fazer isso. 184 00:13:47,001 --> 00:13:47,959 Cavaleira! 185 00:13:54,501 --> 00:13:57,209 No três, vou fazer aquilo! 186 00:13:57,293 --> 00:13:59,126 Você ainda consegue? 187 00:13:59,709 --> 00:14:01,376 Um, dois, 188 00:14:02,084 --> 00:14:02,918 três! 189 00:14:47,501 --> 00:14:48,459 Ei, pessoal! 190 00:14:49,668 --> 00:14:51,626 Quem não gosta de bolas de praia? 191 00:14:58,959 --> 00:15:00,459 Graças a Deus! 192 00:15:00,543 --> 00:15:04,418 Devíamos estar bem mortos, mas estamos bem vivos! 193 00:15:12,043 --> 00:15:17,543 Respire fundo antes de se levantar. É estranho aqui. 194 00:15:18,918 --> 00:15:21,959 Mas bem-vinda ao Mundo dos Centauros. 195 00:15:29,418 --> 00:15:31,918 Oi. 196 00:15:32,001 --> 00:15:32,834 Olá! 197 00:15:34,001 --> 00:15:35,626 Que frio! 198 00:15:35,709 --> 00:15:37,501 A FENDA! 199 00:15:37,584 --> 00:15:39,001 Que bom estar em casa. 200 00:15:39,876 --> 00:15:40,709 O ar… 201 00:15:41,626 --> 00:15:43,876 O ar tem cheiro de chocolate? 202 00:15:44,709 --> 00:15:46,918 Como nunca percebi isso? 203 00:15:49,084 --> 00:15:52,584 E o apoio lombar adicional da gramatauro? 204 00:15:52,668 --> 00:15:54,834 Shiatsu ou sueca? 205 00:15:54,918 --> 00:15:56,751 Quero uma combinação. 206 00:15:57,959 --> 00:15:58,918 Bem aí. 207 00:16:01,668 --> 00:16:03,043 Contando as contrações! 208 00:16:04,668 --> 00:16:09,584 Afastem-se, pessoal! Está chegando! Alguém me traga gelo! 209 00:16:09,668 --> 00:16:11,459 Me tragam gelo agora! 210 00:16:22,626 --> 00:16:24,168 É um menino! 211 00:16:24,876 --> 00:16:26,668 Espere. Aí vai… 212 00:16:27,501 --> 00:16:29,043 o resto da placenta. 213 00:16:30,376 --> 00:16:31,709 Está dormindo. 214 00:16:32,293 --> 00:16:35,001 Dormindo. Sim. 215 00:16:35,084 --> 00:16:37,293 Isso mesmo. Dormindo. 216 00:16:38,251 --> 00:16:39,459 É a minha faca? 217 00:16:40,918 --> 00:16:43,293 Tudo bem. Pode ficar com ela. 218 00:16:43,376 --> 00:16:45,084 Preciso me sentar. 219 00:16:46,376 --> 00:16:47,668 Ei! Cuidado! 220 00:16:47,751 --> 00:16:49,418 Você gostaria que… 221 00:16:50,251 --> 00:16:51,209 Ah, beleza. 222 00:16:52,584 --> 00:16:57,001 Ei. Sei que o Mundo dos Centauros é estranho, mas você está bem. 223 00:16:59,959 --> 00:17:01,959 Você está certa. Estamos bem. 224 00:17:02,043 --> 00:17:04,668 -Agora podemos voltar. -Mas antes… 225 00:17:05,126 --> 00:17:06,834 hora da festa! 226 00:17:06,918 --> 00:17:09,584 -Oba! -Quem quer ponche? Ainda tem. 227 00:17:09,668 --> 00:17:12,501 Ponche de uva-passa de privada. Uma delícia. 228 00:17:13,209 --> 00:17:17,834 -O que isso significa? -Os dois mundos estão ligados de novo. 229 00:17:17,918 --> 00:17:20,668 É assim que sempre foi e como deveria ser. 230 00:17:20,751 --> 00:17:22,959 Não deviam comemorar. 231 00:17:25,834 --> 00:17:27,084 Ah, sim. Você. 232 00:17:28,584 --> 00:17:31,876 -Você não matou o Rei de Lugar Nenhum. -O quê? 233 00:17:31,959 --> 00:17:34,543 Ele explodiu. Bum! 234 00:17:34,626 --> 00:17:37,293 Vocês não entendem a magia que ele detém. 235 00:17:43,334 --> 00:17:47,334 Ele voltará mais forte, com mais ódio no coração. 236 00:17:52,001 --> 00:17:56,376 Agora que a fenda está aberta e a chave sumiu… 237 00:18:01,126 --> 00:18:04,709 ele não vai parar até destruir os dois mundos. 238 00:18:06,543 --> 00:18:10,084 Por que sempre diz coisas que deixam todo mundo mal? 239 00:18:10,168 --> 00:18:13,084 Digam adeus. Não vai demorar. 240 00:18:16,793 --> 00:18:17,751 Eu a odeio. 241 00:18:18,418 --> 00:18:21,543 Mas, de novo, aquela saída… Não, lá está ela. 242 00:18:22,293 --> 00:18:24,209 Ela não vai tão longe, vai? 243 00:18:24,293 --> 00:18:28,918 Mal nos protegemos em um mundo, como vamos guerrear em dois? 244 00:18:29,001 --> 00:18:32,293 Vamos até o General. Ele saberá como proceder. 245 00:18:34,084 --> 00:18:37,168 Acho que isso é um adeus. 246 00:18:42,084 --> 00:18:44,209 -Adeus! -Até mais. 247 00:18:45,793 --> 00:18:50,334 Não importa onde esteja, sempre fará parte de nosso rebanho. 248 00:18:52,043 --> 00:18:52,876 Eu sei. 249 00:18:56,668 --> 00:19:00,293 -O que vamos fazer, Wammawink? -Não se preocupe. 250 00:19:00,376 --> 00:19:04,084 Voltaremos, e farei uma nova redoma para nos proteger. 251 00:19:04,168 --> 00:19:06,709 Ela vai proteger nossos novos amigos? 252 00:19:08,251 --> 00:19:09,084 Bem… 253 00:19:10,543 --> 00:19:11,376 Égua? 254 00:19:12,376 --> 00:19:14,626 Precisamos de dois exércitos. 255 00:19:15,668 --> 00:19:16,501 O rebanho? 256 00:19:16,584 --> 00:19:19,126 Não há muitos humanos para lutar. 257 00:19:19,209 --> 00:19:21,918 O Mundo dos Centauros precisa de um exército. 258 00:19:22,543 --> 00:19:24,001 Tenho que ficar. 259 00:19:24,084 --> 00:19:27,293 Eu não me aguento. 260 00:19:27,376 --> 00:19:29,709 O quê? Por quê? 261 00:19:29,793 --> 00:19:32,876 Eles não entendem de guerra, mas eu entendo. 262 00:19:32,959 --> 00:19:35,793 -Vou treinar os centauros pra lutar. -Mas… 263 00:19:35,876 --> 00:19:39,959 Todo esse tempo, tive medo de não me reconhecer mais. 264 00:19:40,043 --> 00:19:43,584 De você não me reconhecer. Mas agora sei quem sou. 265 00:19:43,668 --> 00:19:45,376 Sou a égua que vai formar 266 00:19:45,459 --> 00:19:49,876 um exército de centauros que combata o Rei de Lugar Nenhum dos dois lados. 267 00:19:50,001 --> 00:19:52,918 Peça ao General que traga suas forças aqui. 268 00:19:53,001 --> 00:19:56,251 Com dois exércitos, podemos acabar com esta guerra. 269 00:20:01,709 --> 00:20:03,918 Está pensando como uma verdadeira guerreira. 270 00:20:04,626 --> 00:20:06,334 Alguém me treinou bem. 271 00:20:08,376 --> 00:20:12,126 Pelo menos, desta vez podemos nos despedir. 272 00:20:17,668 --> 00:20:21,918 Nunca esquecerei a primeira vez 273 00:20:22,001 --> 00:20:25,709 Você me abraçou e disse "Você está bem" 274 00:20:25,793 --> 00:20:30,751 Eu sabia que minha vida estava melhor 275 00:20:31,959 --> 00:20:36,334 Você e eu nos encontraremos novamente 276 00:20:36,418 --> 00:20:40,001 Para lutar pelos dois mundos 277 00:20:40,084 --> 00:20:45,334 E aí poderemos ficar juntas 278 00:20:45,418 --> 00:20:52,418 Meu coração se parte em dois Só de pensar em deixá-la 279 00:20:52,501 --> 00:20:54,959 Agora que finalmente te achei 280 00:20:55,043 --> 00:20:58,751 Agora que estou com você 281 00:20:59,834 --> 00:21:00,668 Cavaleira… 282 00:21:02,043 --> 00:21:04,543 Eu estava procurando por você 283 00:21:04,626 --> 00:21:08,876 Mas agora tenho um propósito aqui 284 00:21:08,959 --> 00:21:13,876 Temos que nos separar Mas tenho fé em você 285 00:21:13,959 --> 00:21:18,751 E nos encontraremos aqui de novo 286 00:21:19,793 --> 00:21:21,251 Confie em mim 287 00:21:21,334 --> 00:21:22,168 Eu confio 288 00:21:22,751 --> 00:21:26,168 E o que está dizendo é verdade 289 00:21:26,251 --> 00:21:32,043 Pois você é minha família mais próxima 290 00:21:43,709 --> 00:21:44,543 Boa sorte. 291 00:21:46,043 --> 00:21:47,209 -Adeus! -Tchau. 292 00:21:47,293 --> 00:21:50,209 -Até mais. Tchau, Cavaleira. -Seu cabelo é lindo. 293 00:21:54,293 --> 00:21:57,626 Ir atrás do monstro é sempre o trabalho de uma maga. 294 00:21:58,126 --> 00:22:00,959 Vou ver o que o Rei de Lugar Nenhum está tramando. 295 00:22:01,459 --> 00:22:04,918 Não se preocupe. Ficarei de olho na sua amiga. 296 00:22:06,709 --> 00:22:08,584 -Oi. -Oi. 297 00:22:08,668 --> 00:22:11,501 Está indo por aqui também. Tudo bem. 298 00:22:12,084 --> 00:22:15,626 -Não sei seu nome. -Bebê da Água. Sou uma xamã. 299 00:22:18,876 --> 00:22:19,751 Nossa. 300 00:22:19,834 --> 00:22:21,834 Não acredito que fez isso. 301 00:22:21,918 --> 00:22:24,834 Quando vencermos a guerra, nos reencontramos. 302 00:22:26,918 --> 00:22:29,293 Vamos formar um exército! 303 00:22:29,876 --> 00:22:31,376 Conhecem alguém forte? 304 00:22:32,084 --> 00:22:35,084 Ah, sim. Conheço alguém forte. 305 00:22:36,626 --> 00:22:40,043 Durpleton, parceiro. Eu não queria te contar, 306 00:22:40,126 --> 00:22:42,876 mas o minotauro está mor… 307 00:22:47,168 --> 00:22:48,876 Vontade de te apertar. 308 00:22:50,001 --> 00:22:52,876 Não sei se é um bom ou mau presságio. 309 00:24:11,334 --> 00:24:16,334 Legendas: Rubens Martins