1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,293 --> 00:00:15,001 Como entraste aqui? 3 00:00:17,834 --> 00:00:21,584 Encontraste uma forma de abrir a porta da fenda. 4 00:00:32,543 --> 00:00:34,376 Onde estão as portas? 5 00:00:42,209 --> 00:00:45,251 Onde está a chave? 6 00:00:45,334 --> 00:00:47,376 As portas estão fechadas. 7 00:00:47,459 --> 00:00:49,126 Não temos a chave. 8 00:00:52,918 --> 00:00:58,376 No Mundo dos Centauros 9 00:01:03,543 --> 00:01:05,876 Abre a porta! 10 00:01:05,959 --> 00:01:07,876 Prendeste a nossa amiga! 11 00:01:07,959 --> 00:01:10,001 Bate-lhe, Wammawink! 12 00:01:10,084 --> 00:01:13,793 Naquela cara angular. Um estalo naquela cara! 13 00:01:18,626 --> 00:01:21,251 Só a chave nos protege a nós 14 00:01:21,334 --> 00:01:24,126 e ao Mundo dos Centauros do monstro. 15 00:01:25,251 --> 00:01:26,918 Estou a proteger-vos. 16 00:01:27,001 --> 00:01:28,418 Tens a certeza? 17 00:01:32,168 --> 00:01:33,751 Isto não me agrada. 18 00:01:34,751 --> 00:01:37,334 Não sabes como ele é perigoso. 19 00:01:37,418 --> 00:01:39,959 O Rei do Nada, a chave, a fenda. 20 00:01:40,043 --> 00:01:42,876 É mais do que tu e a tua amiga. 21 00:01:45,501 --> 00:01:49,001 O amor é uma faísca Atirada à água 22 00:01:49,584 --> 00:01:51,668 O amor é uma chama 23 00:01:53,334 --> 00:01:57,209 Brilha na escuridão Queima cada vez mais quente 24 00:01:57,293 --> 00:01:59,584 Mata e trai 25 00:01:59,668 --> 00:02:06,334 As passagens não podem Ficar abertas para sempre 26 00:02:07,334 --> 00:02:13,376 Às vezes, o único caminho a seguir É fechar a porta 27 00:02:15,459 --> 00:02:19,209 Mantém-na trancada Mantém-na bem selada 28 00:02:19,293 --> 00:02:22,626 Fecha-a e vira as costas 29 00:02:22,709 --> 00:02:26,168 Espero que sejas precavido A noite é longa 30 00:02:26,251 --> 00:02:30,126 Nada de bom é para ficar 31 00:02:30,209 --> 00:02:35,793 Às vezes, as pessoas que mais amamos Têm o pior para esconder 32 00:02:37,168 --> 00:02:40,293 Às vezes, os monstros São aqueles 33 00:02:40,376 --> 00:02:43,418 Que ficaram ao teu lado 34 00:02:43,501 --> 00:02:46,376 Então 35 00:02:47,626 --> 00:02:51,209 Mantém-na trancada Mantém-na bem selada 36 00:02:51,293 --> 00:02:53,751 Fecha-a e vira as costas 37 00:02:53,834 --> 00:02:55,209 Por favor 38 00:02:55,834 --> 00:02:59,084 Pensa nas coisas frágeis 39 00:02:59,834 --> 00:03:00,668 Não. 40 00:03:02,334 --> 00:03:08,709 Nada de bom é feito para ficar 41 00:03:17,918 --> 00:03:19,418 Odeio-a. 42 00:03:20,918 --> 00:03:23,001 Mas que saída. 43 00:03:24,293 --> 00:03:25,668 Lá está ela. 44 00:03:29,626 --> 00:03:33,834 Lamento, malta. É possível que a Égua tenha lá chegado. 45 00:03:33,918 --> 00:03:35,334 Mas não sabemos. 46 00:03:42,959 --> 00:03:46,793 Esperem. Não vamos desistir. Tive uma ideia. 47 00:03:47,668 --> 00:03:52,459 Se voar de costas à volta do mundo, posso reverter o tempo 48 00:03:52,543 --> 00:03:55,418 e impedir a Égua de entrar na fenda. 49 00:03:56,293 --> 00:04:00,001 A Wammawink pensou que o meu stress era delírio. 50 00:04:01,793 --> 00:04:02,626 Burra. 51 00:04:06,043 --> 00:04:09,209 Glenda, de quem é este casaco? 52 00:04:10,293 --> 00:04:12,209 Não faz mal. Esquece. 53 00:04:12,293 --> 00:04:14,876 Não perguntes. 54 00:04:15,584 --> 00:04:19,334 Tenho lã. Não preciso de um casaco. 55 00:04:19,418 --> 00:04:21,918 Porque não roubas nada de útil? 56 00:04:26,418 --> 00:04:30,501 Roubo muitas coisas úteis! Como assim? Tipo isto. 57 00:04:35,959 --> 00:04:36,876 Cum catano. 58 00:04:38,459 --> 00:04:41,251 E esta coisa! E esta aqui! E ele! 59 00:04:41,334 --> 00:04:42,209 E isto! 60 00:04:47,959 --> 00:04:50,918 Glenda, roubaste a chave! 61 00:04:51,001 --> 00:04:54,043 A sério? Quero dizer, a sério! 62 00:04:54,126 --> 00:04:55,584 Não é… Eu sabia! 63 00:04:55,668 --> 00:04:59,376 Não sou alguém que rouba as coisas sem motivo. 64 00:04:59,459 --> 00:05:02,668 Roubaste-a durante a canção, não foi? 65 00:05:02,751 --> 00:05:03,709 Anda cá! 66 00:05:04,918 --> 00:05:08,334 Minha linda querida cleptomaníaca! Agora… 67 00:05:11,834 --> 00:05:15,293 Consegui! Voltei no tempo. 68 00:05:15,376 --> 00:05:19,543 Saudações. Eu venho do futuro! 69 00:05:20,459 --> 00:05:25,418 Égua! Não entres. Vais ficar presa! Ched do passado… Lindo. 70 00:05:26,084 --> 00:05:28,501 Mantém a chave segura. 71 00:05:31,001 --> 00:05:31,876 Está bem. 72 00:05:31,959 --> 00:05:34,543 Vamos ver se a Égua está bem. 73 00:05:45,001 --> 00:05:47,334 Um passo cuidadoso de cada vez 74 00:05:47,418 --> 00:05:52,793 Vira a chave Caminha para a luz 75 00:05:52,876 --> 00:05:58,334 Há uma escuridão do outro lado Que temos de lutar 76 00:05:58,418 --> 00:06:02,459 Por isso, fica perto de mim 77 00:06:08,459 --> 00:06:12,043 Porque vieste aqui Senão para trazer a chave? 78 00:06:12,126 --> 00:06:16,126 Porquê incomodar-me? Também estás aqui preso 79 00:06:16,209 --> 00:06:17,501 Não posso permitir 80 00:06:17,584 --> 00:06:20,001 Não quero visitas No vazio comigo 81 00:06:20,084 --> 00:06:22,334 Já acabei os dois, por isso… 82 00:06:24,376 --> 00:06:26,876 Silêncio 83 00:06:26,959 --> 00:06:29,918 E morram, pequeninos 84 00:06:30,793 --> 00:06:33,043 Depressa 85 00:06:33,126 --> 00:06:38,168 Para o meio do nada 86 00:06:38,251 --> 00:06:42,209 Onde o canto e o riso morreram 87 00:06:47,168 --> 00:06:48,001 Olha lá! 88 00:06:50,168 --> 00:06:52,126 Larga-as! 89 00:06:55,126 --> 00:06:58,334 Viemos do Mundo dos Centauros 90 00:06:58,418 --> 00:07:04,501 E estamos aqui Para salvar a nossa menina 91 00:07:06,293 --> 00:07:09,334 Saiam todos. Eu bloqueio a outra saída. 92 00:07:17,501 --> 00:07:19,751 Quão tolo Não vês? 93 00:07:19,834 --> 00:07:22,043 Abriste a porta para mim 94 00:07:23,209 --> 00:07:26,876 E a tua manada é apenas Algo no meu caminho 95 00:07:27,543 --> 00:07:34,376 Vou-me embora Se quiseres, podes ficar 96 00:07:41,084 --> 00:07:44,126 Muito bem. Vamos salvar a Égua! 97 00:07:47,751 --> 00:07:50,751 Boa! Sabia que os meus amigos viriam. 98 00:07:50,834 --> 00:07:51,876 Amigos? 99 00:07:52,459 --> 00:07:54,084 MUNDO DOS CENTAUROS 100 00:07:54,168 --> 00:07:55,334 Conheces estes… 101 00:08:06,084 --> 00:08:08,334 Obrigada. Wammawink, a Rider. 102 00:08:08,418 --> 00:08:12,084 Não há tempo. Vão para a saída. Nós empatamo-lo. 103 00:08:13,834 --> 00:08:16,168 Sim! Apanha-o, Wammawink! 104 00:08:16,751 --> 00:08:19,084 O que estão eles a fazer? 105 00:08:26,959 --> 00:08:27,793 Não! 106 00:08:29,793 --> 00:08:32,209 Muito bem, vem à mamã! 107 00:08:32,293 --> 00:08:33,626 Entra! 108 00:08:39,418 --> 00:08:40,501 Toma lá! 109 00:08:43,084 --> 00:08:43,959 Desculpa? 110 00:08:44,043 --> 00:08:46,584 A culpa é tua. Que cabeçorra. 111 00:08:47,168 --> 00:08:49,084 Queres luta, minorca? 112 00:08:49,709 --> 00:08:53,543 Olá. É uma batalha. Cheira a casa de solteirão. 113 00:08:53,626 --> 00:08:57,959 Está aqui há quanto tempo? Podia ter melhorado o espaço. 114 00:08:58,043 --> 00:09:01,668 Quero dizer, "Rei do Nada?" Literalmente. 115 00:09:06,751 --> 00:09:07,584 Já chega! 116 00:09:14,043 --> 00:09:16,459 Esperei muito para sair daqui. 117 00:09:16,543 --> 00:09:18,376 Chegou a minha hora. 118 00:09:22,209 --> 00:09:24,251 Rápido, malta! Sigam-me! 119 00:09:25,293 --> 00:09:26,626 Preparem-se! 120 00:09:26,709 --> 00:09:28,501 Isto vai ser difícil. 121 00:09:33,793 --> 00:09:36,001 Deixem-me sair! 122 00:09:36,584 --> 00:09:39,709 Wammawink, tu consegues! Acredito em ti. 123 00:09:40,418 --> 00:09:41,501 Deixa-me sair. 124 00:09:43,459 --> 00:09:45,959 Aqui, seu grande idiota! 125 00:09:46,543 --> 00:09:48,543 Vem buscar a Bebé de Água! 126 00:09:50,376 --> 00:09:51,543 Não! 127 00:09:59,168 --> 00:10:00,918 Deixem-me sair! 128 00:10:01,001 --> 00:10:03,709 Temos de a salvar daquele tipo. 129 00:10:03,793 --> 00:10:07,334 - Temos de bloquear a saída. - O Demétrio tem razão. 130 00:10:07,418 --> 00:10:09,126 Não a vamos deixar cá. 131 00:10:12,251 --> 00:10:14,001 Seu idiota assustador! 132 00:10:14,084 --> 00:10:18,168 Ou saímos todos, ou não sai ninguém! Atacar! 133 00:10:19,459 --> 00:10:21,084 Assim seja. 134 00:10:26,043 --> 00:10:28,168 Aquele bando de inúteis… 135 00:10:34,293 --> 00:10:36,126 Não! 136 00:10:43,209 --> 00:10:45,459 Roubaste a minha chave! 137 00:10:45,543 --> 00:10:46,543 Espera! 138 00:10:46,626 --> 00:10:49,751 Não a feches. Os meus amigos estão lá. 139 00:10:50,334 --> 00:10:53,876 Tu viste. Sabes porque tenho de fazer isto. 140 00:10:53,959 --> 00:10:57,209 Podes fechar. Só tenho de entrar primeiro. 141 00:10:57,834 --> 00:11:00,168 Ficarás presa para sempre. 142 00:11:00,251 --> 00:11:02,418 A decisão é tua, não é? 143 00:11:05,751 --> 00:11:09,793 Muito bem! A mamã voltou para vos salvar. 144 00:11:11,918 --> 00:11:13,251 Wammawink! 145 00:11:13,334 --> 00:11:14,293 Socorro! 146 00:11:16,834 --> 00:11:18,334 Tão desconfortável! 147 00:11:19,626 --> 00:11:21,126 Deste o teu melhor! 148 00:11:22,418 --> 00:11:24,959 Nem sinto nada! 149 00:11:27,293 --> 00:11:29,793 - Wammawink, ajuda-nos! - Não! 150 00:11:29,876 --> 00:11:32,793 Esperem, queridos! Eu vou já. 151 00:11:33,793 --> 00:11:35,709 Que tolos, centauros. 152 00:11:39,001 --> 00:11:43,709 Podiam ter-me deixado ir e talvez vos tivesse poupado. 153 00:11:43,793 --> 00:11:46,501 Pelo menos por algum tempo. 154 00:11:46,584 --> 00:11:49,001 Agora, morram! 155 00:11:57,168 --> 00:11:59,709 Uma vez destruída, agora inteira. 156 00:12:03,084 --> 00:12:05,334 Uma vez inteira, agora unida. 157 00:12:06,084 --> 00:12:08,626 Uma vez unida, agora eterna. 158 00:12:16,001 --> 00:12:19,918 Porque trazes isso aqui? Não podes… 159 00:12:21,334 --> 00:12:23,668 Ela está aqui. 160 00:12:25,334 --> 00:12:27,668 Ela veio libertar-me. 161 00:12:30,334 --> 00:12:33,334 Uma vez destruída, agora inteira. 162 00:12:33,418 --> 00:12:35,668 Uma vez inteira, agora unida. 163 00:12:36,251 --> 00:12:38,334 Uma vez unida, agora eterna. 164 00:12:38,418 --> 00:12:41,001 Nunca deixei de pensar em ti. 165 00:12:41,084 --> 00:12:43,001 Uma vez destruída, agora… 166 00:12:43,084 --> 00:12:45,793 Do que podíamos ter tido juntos. 167 00:12:45,876 --> 00:12:48,293 Uma vez inteira, agora unida. 168 00:12:48,376 --> 00:12:50,668 Uma vez unida, agora eterna. 169 00:12:58,459 --> 00:13:01,751 Zulius, não é a altura certa. Temos de ir. 170 00:13:01,834 --> 00:13:04,834 Nem pensar! Acho que eles têm história. 171 00:13:04,918 --> 00:13:08,168 - Se formos, morro. - Morres é se ficarmos. 172 00:13:08,251 --> 00:13:10,793 Fizeste de mim o que sou. 173 00:13:10,876 --> 00:13:12,793 Mas não faz mal. 174 00:13:13,709 --> 00:13:15,043 Eu perdoo-te. 175 00:13:27,251 --> 00:13:30,918 Não… posso. 176 00:13:31,001 --> 00:13:32,293 Não consigo. 177 00:13:47,126 --> 00:13:47,959 Rider! 178 00:13:54,501 --> 00:13:57,209 Aos três, vou fazer a coisa! 179 00:13:57,293 --> 00:13:59,126 Ainda consegues? 180 00:13:59,709 --> 00:14:01,376 Um, dois, 181 00:14:02,084 --> 00:14:02,918 três! 182 00:14:47,501 --> 00:14:48,459 Olá, malta! 183 00:14:49,918 --> 00:14:51,626 Todos adoram bolas de praia. 184 00:14:58,959 --> 00:15:00,459 Graças a Deus! 185 00:15:00,543 --> 00:15:04,418 Devíamos estar mortos, mas estamos vivos! 186 00:15:12,043 --> 00:15:17,543 Pronto, respira fundo antes de te levantares. Isto é estranho. 187 00:15:18,918 --> 00:15:21,959 Mas bem-vinda ao Mundo dos Centauros. 188 00:15:29,418 --> 00:15:31,918 Olá. 189 00:15:32,001 --> 00:15:32,834 Olá! 190 00:15:34,001 --> 00:15:35,376 Que frio! 191 00:15:35,543 --> 00:15:37,501 A FENDA! 192 00:15:37,584 --> 00:15:39,293 Que bom estar em casa. 193 00:15:39,876 --> 00:15:40,709 O… 194 00:15:41,709 --> 00:15:43,709 O ar cheira a chocolate? 195 00:15:44,709 --> 00:15:46,918 Como é que nunca reparei? 196 00:15:49,084 --> 00:15:52,584 E o apoio lombar extra dos ervatauros? 197 00:15:52,668 --> 00:15:54,834 Shiatsu ou sueca? 198 00:15:54,918 --> 00:15:56,751 Aceito uma combinação. 199 00:15:57,959 --> 00:15:58,918 Mesmo aí. 200 00:16:01,668 --> 00:16:03,209 Conta as contrações! 201 00:16:04,668 --> 00:16:09,584 Afastem-se! Está a chegar! Alguém me traga as lascas de gelo! 202 00:16:09,668 --> 00:16:11,168 Agora! 203 00:16:22,626 --> 00:16:24,168 É um rapaz! 204 00:16:24,876 --> 00:16:26,668 Espera. Aqui está o… 205 00:16:27,543 --> 00:16:28,959 pós-parto. 206 00:16:30,376 --> 00:16:31,709 Está a dormir. 207 00:16:32,293 --> 00:16:35,001 A dormir. Sim. 208 00:16:35,084 --> 00:16:37,293 Certo. A dormir. 209 00:16:38,251 --> 00:16:39,418 É a minha faca? 210 00:16:40,918 --> 00:16:45,084 Bem, na boa. Pode ficar com ela. Tenho de me sentar. 211 00:16:46,376 --> 00:16:47,668 Cuidado! 212 00:16:47,751 --> 00:16:49,418 Gostavas que… 213 00:16:50,251 --> 00:16:51,209 Pronto. 214 00:16:52,584 --> 00:16:56,584 O Mundo dos Centauros é demais, mas estás bem. 215 00:17:00,043 --> 00:17:01,959 Tens razão. Estamos bem. 216 00:17:02,043 --> 00:17:03,418 E podemos voltar. 217 00:17:03,501 --> 00:17:05,043 Mas primeiro, 218 00:17:05,126 --> 00:17:06,834 hora da festa! 219 00:17:06,918 --> 00:17:09,584 - Muito bem. - Tenho ponche. 220 00:17:09,668 --> 00:17:12,376 Ponche gelado de passas! Delicioso. 221 00:17:13,334 --> 00:17:17,834 - O que significa isto? - Os mundos estão ligados de novo. 222 00:17:17,918 --> 00:17:20,876 É como sempre foi e como deve ser. 223 00:17:20,959 --> 00:17:22,959 Não deviam celebrar. 224 00:17:25,834 --> 00:17:27,084 Pois é. Tu. 225 00:17:28,751 --> 00:17:30,959 Não mataram o Rei do Nada. 226 00:17:31,959 --> 00:17:33,209 Ele explodiu. 227 00:17:34,626 --> 00:17:37,293 Não entendem a magia que ele usa. 228 00:17:43,293 --> 00:17:47,376 Vai voltar mais forte, com ainda mais ódio no coração. 229 00:17:52,001 --> 00:17:56,543 Agora que a fenda está sempre aberta e a chave desapareceu… 230 00:18:01,126 --> 00:18:04,543 … não vai parar até destruir os dois mundos. 231 00:18:06,543 --> 00:18:10,084 Porque dizes sempre o que torna tudo mau? 232 00:18:10,168 --> 00:18:13,084 Despeçam-se. Não vai demorar. 233 00:18:16,793 --> 00:18:17,626 Odeio-a. 234 00:18:18,501 --> 00:18:21,543 Mas aquela saída… Não. Lá está ela. 235 00:18:22,293 --> 00:18:24,209 Não vai longe, pois não? 236 00:18:24,293 --> 00:18:28,918 Mal nos aguentámos num só mundo. Como podemos lutar em dois? 237 00:18:29,001 --> 00:18:31,959 Vamos ao General. Saberá como avançar. 238 00:18:34,126 --> 00:18:37,043 Acho que é a despedida. 239 00:18:42,126 --> 00:18:44,209 - Adeusinho! - Até logo. 240 00:18:45,834 --> 00:18:50,251 Onde quer que estejas, farás sempre parte da nossa manada. 241 00:18:52,043 --> 00:18:52,876 Eu sei. 242 00:18:56,751 --> 00:18:59,251 O que vamos fazer, Wammawink? 243 00:18:59,334 --> 00:19:04,084 Calma. Vamos voltar e criar uma nova cúpula para nos proteger. 244 00:19:04,168 --> 00:19:06,709 Para todos os novos amigos? 245 00:19:08,251 --> 00:19:09,084 Bem… 246 00:19:10,543 --> 00:19:11,376 Égua? 247 00:19:12,334 --> 00:19:14,584 Precisamos de dois exércitos. 248 00:19:15,668 --> 00:19:16,501 A manada? 249 00:19:16,584 --> 00:19:21,334 Não há humanos. O Mundo dos Centauros precisa do seu exército. 250 00:19:22,418 --> 00:19:24,001 Tenho de ficar aqui. 251 00:19:24,084 --> 00:19:27,293 Nem consigo… 252 00:19:27,376 --> 00:19:29,709 O quê? Porquê? 253 00:19:29,793 --> 00:19:32,876 Não sabem nada de guerra, mas eu sei. 254 00:19:32,959 --> 00:19:35,793 - Tenho de os treinar. - Mas… 255 00:19:35,876 --> 00:19:39,959 Tive tanto medo de não me reconhecer. 256 00:19:40,043 --> 00:19:43,126 De não me reconheceres. Mas sei quem sou. 257 00:19:43,668 --> 00:19:46,918 Sou a égua que vai construir um exército de centauros, 258 00:19:47,001 --> 00:19:49,543 para lutar contra o Rei do Nada. 259 00:19:50,001 --> 00:19:54,001 Pede reforços ao General. Com ambos os exércitos, 260 00:19:54,084 --> 00:19:55,834 acabamos com a guerra. 261 00:20:01,793 --> 00:20:03,918 Pensas como uma guerreira. 262 00:20:04,626 --> 00:20:06,334 Alguém me treinou bem. 263 00:20:08,376 --> 00:20:11,918 Pelo menos, desta vez, podemos despedir-nos. 264 00:20:17,793 --> 00:20:21,918 Nunca esquecerei aquela primeira vez 265 00:20:22,001 --> 00:20:25,709 Tu abraçaste-me e disseste "estás bem" 266 00:20:25,793 --> 00:20:30,793 Eu sabia que a minha vida era agora melhor 267 00:20:31,959 --> 00:20:36,334 Tu e eu voltaremos a encontrar-nos um dia 268 00:20:36,418 --> 00:20:40,001 Para lutar para que estes mundos Sejam salvos 269 00:20:40,084 --> 00:20:45,334 Depois podemos continuar juntas 270 00:20:45,418 --> 00:20:52,418 Parte-me o coração A ideia de te deixar 271 00:20:52,501 --> 00:20:58,751 Agora que te encontrei Estou finalmente contigo outra vez 272 00:20:59,834 --> 00:21:00,668 Rider… 273 00:21:02,043 --> 00:21:04,543 Estava à tua procura 274 00:21:04,626 --> 00:21:08,876 E agora tenho medo De ter um propósito aqui 275 00:21:08,959 --> 00:21:13,876 E temos de seguir caminhos diferentes Mas tenho fé em ti 276 00:21:13,959 --> 00:21:18,751 E vamos encontrar-nos aqui 277 00:21:19,793 --> 00:21:21,251 Tens de confiar em mim. 278 00:21:21,334 --> 00:21:22,168 Eu sei. 279 00:21:22,751 --> 00:21:26,168 Mas se o que dizes é verdade 280 00:21:26,251 --> 00:21:31,918 Pois és a minha família mais próxima 281 00:21:43,709 --> 00:21:44,543 Boa sorte. 282 00:21:46,043 --> 00:21:47,209 Adeusinho! 283 00:21:47,293 --> 00:21:50,209 - Adeus, Rider. - Tens olhos lindos. 284 00:21:54,293 --> 00:21:58,043 É sempre a senhora mágica a perseguir o tarado. 285 00:21:58,126 --> 00:22:01,376 Verei o que o Rei de Nada está a preparar. 286 00:22:01,459 --> 00:22:04,918 Não te preocupes. Fico de olho na tua amiga. 287 00:22:06,709 --> 00:22:08,584 - Olá. - Viva. 288 00:22:08,668 --> 00:22:12,043 Sim. Também vais para aqui. Está bem. 289 00:22:12,126 --> 00:22:15,543 - Não fixei o nome. - Bebé de Água! Sou xamã. 290 00:22:19,751 --> 00:22:21,834 Não acredito que o fizeste. 291 00:22:21,918 --> 00:22:24,459 No fim, estaremos juntas de novo. 292 00:22:26,918 --> 00:22:31,376 Vamos construir um exército! Conhecem alguém forte? 293 00:22:32,084 --> 00:22:35,084 Sim. Conheço alguém forte. 294 00:22:36,793 --> 00:22:40,043 Demétrio, amigo. Pois, não te queria dizer, 295 00:22:40,126 --> 00:22:42,876 mas esse minotauro está mor… 296 00:22:46,876 --> 00:22:48,709 Comia-te com beijos! 297 00:22:50,251 --> 00:22:52,918 Não sei se é bom ou mau presságio. 298 00:24:11,334 --> 00:24:16,334 Legendas: Alexandra Pedro