1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,293 --> 00:00:15,001 ‫איך נכנסתן לכאן?‬ 3 00:00:17,834 --> 00:00:21,584 ‫מצאתן דרך לפתוח את הדלת אל השער.‬ 4 00:00:32,543 --> 00:00:34,376 ‫איפה הדלתות?‬ 5 00:00:42,209 --> 00:00:45,251 ‫איפה המפתח?‬ 6 00:00:45,918 --> 00:00:47,376 ‫הדלתות סגורות.‬ 7 00:00:47,459 --> 00:00:48,793 ‫המפתח לא אצלנו.‬ 8 00:00:52,918 --> 00:00:58,376 ‫"בעולם הקנטאורים"‬ 9 00:01:03,543 --> 00:01:05,876 ‫פתחי את הדלת!‬ 10 00:01:05,959 --> 00:01:07,876 ‫לכדת את החברה שלנו שם!‬ 11 00:01:07,959 --> 00:01:09,834 ‫תני לה סטירה, ואמאווינק!‬ 12 00:01:09,918 --> 00:01:13,793 ‫תסטרי לה בפנים הזוויתיות שלה. תסטרי לה.‬ ‫תסטרי לה עד שהיא תהיה חלקה!‬ 13 00:01:18,626 --> 00:01:21,293 ‫המפתח הזה הוא הדבר היחיד שמגן עלינו‬ 14 00:01:21,376 --> 00:01:24,126 ‫ועל שאר עולם הקנטאורים מפני המפלצת הזו.‬ 15 00:01:25,251 --> 00:01:26,918 ‫אני מגנה על העדר שלכם.‬ 16 00:01:27,001 --> 00:01:28,418 ‫את בטוחה?‬ 17 00:01:32,168 --> 00:01:33,751 ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 18 00:01:34,751 --> 00:01:37,334 ‫את לא יודעת עד כמה הוא מסוכן.‬ 19 00:01:37,418 --> 00:01:39,959 ‫מלך שומקום, המפתח, השער.‬ 20 00:01:40,043 --> 00:01:42,876 ‫זה חשוב יותר מכם ומהחברה שלכם.‬ 21 00:01:45,501 --> 00:01:49,001 ‫"האהבה היא ניצוץ‬ ‫שמושלך למים‬ 22 00:01:49,584 --> 00:01:51,668 ‫האהבה היא להבה‬ 23 00:01:53,334 --> 00:01:57,209 ‫היא זוהרת בחשכה‬ ‫בוערת בעוצמה‬ 24 00:01:57,293 --> 00:01:59,584 ‫היא הורגת ובוגדת‬ 25 00:01:59,668 --> 00:02:06,334 ‫המעברים לא יוכלו להישאר פתוחים לנצח‬ 26 00:02:07,334 --> 00:02:13,376 ‫לפעמים הדרך היחידה להמשיך‬ ‫היא לסגור את הפתח‬ 27 00:02:15,459 --> 00:02:19,209 ‫השאירו אותו נעול‬ ‫השאירו אותו אטום‬ 28 00:02:19,293 --> 00:02:22,626 ‫סגרו אותו והפנו את הגב‬ 29 00:02:22,709 --> 00:02:26,168 ‫מקווה שהתכוננתם‬ ‫זה יהיה לילה ארוך‬ 30 00:02:26,251 --> 00:02:30,126 ‫שום דבר טוב לא נשאר‬ 31 00:02:30,209 --> 00:02:35,793 ‫לפעמים אלו שאנו הכי אוהבים‬ ‫מסתירים את הדברים הכי גרועים‬ 32 00:02:37,168 --> 00:02:40,293 ‫לפעמים המפלצות מתגלות‬ 33 00:02:40,376 --> 00:02:43,418 ‫כאלו שעמדו שם לצדכם‬ 34 00:02:43,501 --> 00:02:46,376 ‫אם כך‬ 35 00:02:47,626 --> 00:02:51,209 ‫השאירו אותו נעול‬ ‫השאירו אותו אטום‬ 36 00:02:51,293 --> 00:02:53,751 ‫סגרו אותו והפנו את הגב‬ 37 00:02:53,834 --> 00:02:55,209 ‫בבקשה‬ 38 00:02:55,834 --> 00:02:59,084 ‫חשבי על היצורים השבריריים"‬ 39 00:02:59,834 --> 00:03:00,668 ‫לא.‬ 40 00:03:02,334 --> 00:03:08,709 ‫"שום דבר טוב לא נשאר"‬ 41 00:03:17,918 --> 00:03:19,418 ‫אני שונא אותה.‬ 42 00:03:20,918 --> 00:03:23,001 ‫אבל איזו יציאה!‬ 43 00:03:24,293 --> 00:03:25,668 ‫אה, רגע. הנה היא.‬ 44 00:03:29,626 --> 00:03:33,834 ‫אני מצטערת, כולם.‬ ‫יכול להיות שסוסה הצליחה להגיע לצד השני.‬ 45 00:03:33,918 --> 00:03:35,334 ‫אבל אנחנו לא יודעים.‬ 46 00:03:42,959 --> 00:03:45,793 ‫רגע. אנחנו לא מוותרים, חבר'ה.‬ 47 00:03:45,876 --> 00:03:46,793 ‫יש לי רעיון.‬ 48 00:03:47,668 --> 00:03:52,459 ‫אם אעוף אחורנית סביב העולם,‬ ‫אוכל להחזיר את הזמן לאחור!‬ 49 00:03:52,543 --> 00:03:55,418 ‫ואז נוכל לעצור את סוסה‬ ‫לפני שהיא תיכנס לשער.‬ 50 00:03:56,293 --> 00:04:00,001 ‫זוכרים כשוואמאווינק חשבה‬ ‫שהתגובה שלי לסטרס הייתה הזיות?‬ 51 00:04:01,793 --> 00:04:02,626 ‫טמבלית.‬ 52 00:04:06,043 --> 00:04:09,209 ‫גלנדייל, של מי המעיל הזה?‬ 53 00:04:10,293 --> 00:04:12,209 ‫זה בסדר. אל תדאגי.‬ 54 00:04:12,293 --> 00:04:14,876 ‫אל תשאלי אותי שאלות על הדברים שלי.‬ 55 00:04:15,584 --> 00:04:19,334 ‫יש לי צמר, אני לא צריכה מעיל.‬ 56 00:04:19,418 --> 00:04:21,918 ‫למה את לא יכולה לגנוב משהו שימושי?‬ ‫-אנחת תדהמה.‬ 57 00:04:26,418 --> 00:04:30,501 ‫אני גונבת המון דברים שימושיים!‬ ‫על מה את מדברת? כמו זה.‬ 58 00:04:35,959 --> 00:04:36,876 ‫אוי, אלוהים.‬ 59 00:04:38,459 --> 00:04:41,251 ‫והדבר הזה! וזה! והוא!‬ 60 00:04:41,334 --> 00:04:42,209 ‫וזה!‬ 61 00:04:47,959 --> 00:04:50,918 ‫גלנדייל, גנבת את המפתח!‬ 62 00:04:51,001 --> 00:04:54,043 ‫באמת? כלומר, כן, באמת!‬ 63 00:04:54,126 --> 00:04:55,584 ‫זה לא… ידעתי את זה!‬ 64 00:04:55,668 --> 00:04:59,376 ‫זה לא כאילו שאני מישהי‬ ‫שלוקחת דברים בלי סיבה כל הזמן.‬ 65 00:04:59,459 --> 00:05:02,668 ‫לקחת אותו בזמן השיר, אה?‬ 66 00:05:02,751 --> 00:05:03,709 ‫בואי הנה!‬ 67 00:05:04,918 --> 00:05:08,334 ‫קלפטומנית קטנה ויפהפייה שלי! כעת…‬ 68 00:05:11,834 --> 00:05:14,001 ‫עשיתי זאת!‬ 69 00:05:14,084 --> 00:05:15,293 ‫החזרתי את הזמן לאחור.‬ 70 00:05:15,376 --> 00:05:19,543 ‫ברכות. אני מהעתיד!‬ 71 00:05:20,459 --> 00:05:23,126 ‫סוסה! אל תיכנסי לשער. את תילכדי שם!‬ 72 00:05:23,209 --> 00:05:25,418 ‫צ'ד של העבר… אוי, אתה יפהפה.‬ 73 00:05:26,084 --> 00:05:28,501 ‫שמור בבטחה על המפתח.‬ 74 00:05:31,001 --> 00:05:31,876 ‫אוקיי.‬ 75 00:05:31,959 --> 00:05:34,543 ‫כעת, בואו נלך לוודא שסוסה בריאה ושלמה!‬ 76 00:05:45,043 --> 00:05:47,334 ‫"צעד אחד זהיר בכל פעם‬ 77 00:05:47,418 --> 00:05:52,793 ‫סובבו את המפתח‬ ‫היכנסו לאור‬ 78 00:05:52,876 --> 00:05:58,334 ‫יש בצד השני אפלה שבה עלינו להילחם‬ 79 00:05:58,418 --> 00:06:02,459 ‫אז הישארו קרוב אליי‬ ‫-אז הישארו קרוב אליי"‬ 80 00:06:08,459 --> 00:06:12,043 ‫"למה באתן הנה אם לא כדי‬ ‫להביא את המפתח אליי?‬ 81 00:06:12,126 --> 00:06:16,126 ‫למה אתן מפריעות?‬ ‫עכשיו אתן תקועות כאן גם, רואות?‬ 82 00:06:16,209 --> 00:06:17,501 ‫לא אוכל להרשות זאת‬ 83 00:06:17,584 --> 00:06:20,001 ‫איני רוצה אורחים איתי בתוך הריק‬ 84 00:06:20,084 --> 00:06:22,334 ‫נמאס לי משתיכן, לכן…‬ 85 00:06:24,376 --> 00:06:26,876 ‫שקט, הס‬ 86 00:06:26,959 --> 00:06:29,918 ‫ומותו, קטנות‬ 87 00:06:30,793 --> 00:06:33,043 ‫מהרו‬ 88 00:06:33,126 --> 00:06:38,168 ‫לאמצע שומקום‬ 89 00:06:38,251 --> 00:06:42,209 ‫היכן שהשירה והצחוק מתו"‬ 90 00:06:47,168 --> 00:06:48,001 ‫היי!‬ 91 00:06:50,168 --> 00:06:52,126 ‫שחרר אותן!‬ 92 00:06:55,126 --> 00:06:58,334 ‫"באנו הנה מעולם הקנטאורים‬ 93 00:06:58,418 --> 00:07:04,501 ‫באנו כדי להציל את התינוקת שלנו"‬ 94 00:07:06,293 --> 00:07:09,334 ‫קחי את החברים שלך וצאי.‬ ‫אני אחסום את היציאה השנייה.‬ 95 00:07:17,501 --> 00:07:19,751 ‫"אינכם רואים שזה חסר תוחלת?‬ 96 00:07:19,834 --> 00:07:22,043 ‫פתחתם עבורי את הדלת‬ 97 00:07:23,209 --> 00:07:26,876 ‫ועכשיו העדר הקטן שלכם את דרכי חוסם‬ 98 00:07:27,543 --> 00:07:34,376 ‫אני הולך עכשיו,‬ ‫אם אתם אוהבים את המקום, הוא שלכם"‬ 99 00:07:41,084 --> 00:07:44,126 ‫אוקיי, חבר'ה. בואו נלך להציל את סוסה!‬ 100 00:07:47,751 --> 00:07:50,751 ‫מגניב! ידעתי שהחברים שלי יבואו לעזור.‬ 101 00:07:50,834 --> 00:07:51,876 ‫רגע. חברים?‬ 102 00:07:52,459 --> 00:07:54,084 ‫- עולם הקנטאורים -‬ 103 00:07:54,168 --> 00:07:55,126 ‫את מכירה את…‬ 104 00:08:02,543 --> 00:08:03,751 ‫מה קרה כרגע?‬ 105 00:08:06,084 --> 00:08:08,334 ‫תודה. ואמאווינק, זו ריידר.‬ 106 00:08:08,418 --> 00:08:12,084 ‫אין זמן להיכרויות. לכו ליציאה.‬ ‫אנחנו נעכב אותו.‬ 107 00:08:13,834 --> 00:08:16,168 ‫כן! תכניסי לו, ואמאווינק.‬ 108 00:08:16,751 --> 00:08:19,084 ‫מה הם עושים?‬ 109 00:08:26,959 --> 00:08:27,793 ‫לא!‬ 110 00:08:29,793 --> 00:08:32,209 ‫בסדר, בוא לאמא.‬ 111 00:08:32,293 --> 00:08:33,626 ‫תיכנס!‬ 112 00:08:39,418 --> 00:08:40,501 ‫קבל את זה!‬ 113 00:08:43,084 --> 00:08:43,959 ‫סליחה?‬ 114 00:08:44,043 --> 00:08:46,584 ‫אופס, אשמתך. יש לך ראש גדול, את יודעת?‬ 115 00:08:47,168 --> 00:08:49,084 ‫רוצה ללכת מכות, צוציק? קדימה, כתם!‬ 116 00:08:49,709 --> 00:08:53,543 ‫היי. אנחנו בקרב.‬ ‫מריח פה כמו בדירת רווקים מעופשת.‬ 117 00:08:53,626 --> 00:08:57,959 ‫כמה זמן הוא ישב בריק? הוא היה יכול‬ ‫לנצל היטב את החלל הזה.‬ 118 00:08:58,043 --> 00:09:01,668 ‫כלומר, "מלך שומקום"? טיפה ברור מדי.‬ 119 00:09:06,751 --> 00:09:07,584 ‫די!‬ 120 00:09:14,043 --> 00:09:16,459 ‫חיכיתי זמן רב מדי כדי לעזוב את המקום הזה.‬ 121 00:09:16,543 --> 00:09:18,376 ‫שעתי הגיעה.‬ 122 00:09:22,209 --> 00:09:24,251 ‫מהר, כולם! מאחוריי!‬ 123 00:09:25,293 --> 00:09:26,626 ‫היכונו!‬ 124 00:09:26,709 --> 00:09:28,501 ‫זה יהיה קשה.‬ 125 00:09:33,793 --> 00:09:36,001 ‫תנו לי לצאת!‬ 126 00:09:36,584 --> 00:09:39,709 ‫ואמאווינק, את מסוגלת! אני מאמינה בך כל כך.‬ 127 00:09:40,418 --> 00:09:41,418 ‫תנו לי לצאת.‬ 128 00:09:42,418 --> 00:09:43,376 ‫היי!‬ 129 00:09:43,459 --> 00:09:45,959 ‫כאן, שלולית מעוכה שכמוך!‬ 130 00:09:46,543 --> 00:09:48,543 ‫בוא תילחם בווטר-בייבי!‬ 131 00:09:50,376 --> 00:09:51,543 ‫ווטר-בייבי! לא!‬ 132 00:09:59,168 --> 00:10:00,918 ‫תני לי לצאת!‬ 133 00:10:01,001 --> 00:10:03,709 ‫חייבים ללכת להציל אותה ממנו.‬ 134 00:10:03,793 --> 00:10:07,334 ‫אבל ווטר-בייבי אמרה שנחסום את היציאה.‬ ‫-לא. דורפלטון צודק.‬ 135 00:10:07,418 --> 00:10:09,126 ‫לא נשאיר אותה מאחור.‬ 136 00:10:12,251 --> 00:10:14,001 ‫היי! חתיכת קריפ!‬ 137 00:10:14,084 --> 00:10:18,168 ‫או שכולנו יוצאים מכאן‬ ‫או שאף אחד מאיתנו לא יוצא! לתקוף!‬ 138 00:10:19,459 --> 00:10:21,084 ‫כרצונכם.‬ 139 00:10:26,043 --> 00:10:28,168 ‫חבורת ה… הזאת.‬ 140 00:10:34,293 --> 00:10:36,126 ‫לא!‬ 141 00:10:43,209 --> 00:10:45,459 ‫גנבתם לי את המפתח!‬ 142 00:10:45,543 --> 00:10:46,543 ‫חכי.‬ 143 00:10:46,626 --> 00:10:49,751 ‫אל תסגרי אותו עדיין. החברים שלי שם.‬ 144 00:10:50,334 --> 00:10:53,876 ‫ראית מה יש שם.‬ ‫את יודעת למה עליי לעשות זאת.‬ 145 00:10:53,959 --> 00:10:57,168 ‫את יכולה לסגור, אני רק צריכה לחזור פנימה.‬ 146 00:10:57,834 --> 00:10:59,376 ‫את תילכדי שם לנצח.‬ 147 00:11:00,251 --> 00:11:02,418 ‫טוב, זה תלוי בך, נכון?‬ 148 00:11:05,751 --> 00:11:09,793 ‫בסדר! אמא חזרה להציל את כולכם.‬ 149 00:11:11,918 --> 00:11:13,251 ‫ואמאווינק!‬ 150 00:11:13,334 --> 00:11:14,293 ‫ואמאווינק, הצילו!‬ 151 00:11:16,834 --> 00:11:18,043 ‫כל כך לא נוח!‬ 152 00:11:19,626 --> 00:11:21,084 ‫עשית כמיטב יכולתך, בני!‬ 153 00:11:22,418 --> 00:11:24,959 ‫אני אפילו לא מרגיש כלום!‬ 154 00:11:27,293 --> 00:11:28,834 ‫ואמאווינק, עזרי לנו!‬ 155 00:11:28,918 --> 00:11:29,793 ‫לא!‬ 156 00:11:29,876 --> 00:11:32,793 ‫תחזיקו מעמד, תינוקות! אני באה לעזור לכם.‬ 157 00:11:33,793 --> 00:11:35,709 ‫אתם כאלה קנטאורים מטופשים.‬ 158 00:11:39,001 --> 00:11:43,709 ‫יכולתם לתת לי ללכת, ואולי הייתי חס עליכם.‬ 159 00:11:43,793 --> 00:11:46,501 ‫לפחות לזמן מה.‬ 160 00:11:46,584 --> 00:11:49,001 ‫עכשיו, תמותו!‬ 161 00:11:57,168 --> 00:11:59,168 ‫השבור, הושלם.‬ 162 00:12:03,084 --> 00:12:05,168 ‫השלם התאחד.‬ 163 00:12:06,084 --> 00:12:08,626 ‫המאוחד, נצחי.‬ 164 00:12:16,001 --> 00:12:19,918 ‫מה חשבת לעצמך, להביא את זה הנה?‬ ‫את לא יכולה…‬ 165 00:12:21,334 --> 00:12:23,668 ‫היא כאן.‬ 166 00:12:25,334 --> 00:12:27,668 ‫היא באה להוציא אותי לחופשי.‬ 167 00:12:30,334 --> 00:12:33,459 ‫השבור, הושלם.‬ 168 00:12:33,543 --> 00:12:35,668 ‫השלם התאחד.‬ 169 00:12:36,251 --> 00:12:38,334 ‫המאוחד, נצחי.‬ 170 00:12:38,418 --> 00:12:41,001 ‫מעולם לא הפסקתי לחשוב עלייך.‬ 171 00:12:41,084 --> 00:12:43,001 ‫השבור, הושלם.‬ 172 00:12:43,084 --> 00:12:45,793 ‫לחשוב על מה שיכול היה להיות לנו.‬ 173 00:12:45,876 --> 00:12:48,293 ‫השלם התאחד.‬ 174 00:12:48,376 --> 00:12:50,668 ‫המאוחד, נצחי.‬ 175 00:12:58,459 --> 00:13:01,793 ‫זוליוס, זה לא הזמן המתאים. חייבים ללכת.‬ 176 00:13:01,876 --> 00:13:04,834 ‫בשום אופן! חייבים להישאר.‬ ‫יש להם עבר משותף.‬ 177 00:13:04,918 --> 00:13:07,793 ‫אני אמות אם נלך עכשיו.‬ ‫-נמות אם נישאר!‬ 178 00:13:07,876 --> 00:13:10,793 ‫את הפכת אותי למה שאני.‬ 179 00:13:10,876 --> 00:13:12,793 ‫אבל זה בסדר.‬ 180 00:13:13,709 --> 00:13:15,043 ‫אני סולח לך.‬ 181 00:13:27,251 --> 00:13:30,918 ‫אני… אני לא יכולה.‬ 182 00:13:31,001 --> 00:13:32,293 ‫אני לא מסוגלת.‬ 183 00:13:47,126 --> 00:13:47,959 ‫ריידר!‬ 184 00:13:54,501 --> 00:13:57,209 ‫טוב, לספירת שלוש אני אעשה את המה-שמו!‬ 185 00:13:57,293 --> 00:13:59,126 ‫את בטוחה שאת עדיין מסוגלת?‬ 186 00:13:59,709 --> 00:14:01,376 ‫אחת, שתיים,‬ 187 00:14:02,084 --> 00:14:02,918 ‫שלוש!‬ 188 00:14:47,501 --> 00:14:48,334 ‫היי חבר'ה!‬ 189 00:14:49,918 --> 00:14:51,626 ‫מי לא אוהב כדורי חוף?‬ 190 00:14:58,959 --> 00:15:00,459 ‫תודה לאל!‬ 191 00:15:00,543 --> 00:15:04,418 ‫אנחנו אמורים להיות ממש מתים‬ ‫אבל אנחנו ממש חיים!‬ 192 00:15:12,043 --> 00:15:17,543 ‫טוב, אז תנשמי כמה נשימות עמוקות‬ ‫לפני שתקומי. זה מקום מוזר.‬ 193 00:15:18,918 --> 00:15:21,959 ‫אבל… ברוכה הבאה לעולם הקנטאורים.‬ 194 00:15:29,418 --> 00:15:31,918 ‫אה, היי.‬ 195 00:15:32,001 --> 00:15:32,834 ‫שלום!‬ 196 00:15:34,001 --> 00:15:35,376 ‫נורא קר!‬ 197 00:15:35,543 --> 00:15:37,501 ‫- השער! -‬ 198 00:15:37,584 --> 00:15:38,834 ‫טוב להיות בבית.‬ 199 00:15:39,876 --> 00:15:40,709 ‫לאוויר…‬ 200 00:15:41,709 --> 00:15:43,709 ‫לאוויר יש ריח של שוקולד?‬ 201 00:15:44,709 --> 00:15:46,918 ‫איך לא שמתי לב לזה אף פעם?‬ 202 00:15:49,084 --> 00:15:52,584 ‫מה לגבי התמיכה המותנית‬ ‫באדיבות העשב-טאורים?‬ 203 00:15:52,668 --> 00:15:54,834 ‫שיאצו או שוודי?‬ 204 00:15:54,918 --> 00:15:56,751 ‫אני רוצה שילוב.‬ 205 00:15:57,959 --> 00:15:58,918 ‫זאת הנקודה.‬ 206 00:16:01,668 --> 00:16:03,043 ‫לספור את הצירים!‬ 207 00:16:04,668 --> 00:16:09,584 ‫זוזו לאחור, כולם! זה מגיע!‬ ‫שמישהו יביא לי קרח!‬ 208 00:16:09,668 --> 00:16:11,168 ‫תביאו לי קרח, עכשיו!‬ 209 00:16:22,626 --> 00:16:24,168 ‫זה בן!‬ 210 00:16:24,876 --> 00:16:26,668 ‫אה, רגע. חכו שנייה. הנה ה…‬ 211 00:16:27,543 --> 00:16:28,959 ‫השליה.‬ 212 00:16:30,376 --> 00:16:31,709 ‫הוא ישן.‬ 213 00:16:32,293 --> 00:16:35,001 ‫ישן. כן.‬ 214 00:16:35,084 --> 00:16:37,293 ‫נכון. ישן.‬ 215 00:16:38,251 --> 00:16:39,293 ‫זה הסכין שלי?‬ 216 00:16:40,918 --> 00:16:43,334 ‫יודעת מה? זה בסדר. שישמור אותו.‬ 217 00:16:43,418 --> 00:16:45,084 ‫אני חושבת שאני צריכה לשבת.‬ 218 00:16:46,376 --> 00:16:47,668 ‫היי! זהירות!‬ 219 00:16:47,751 --> 00:16:49,418 ‫איך את היית מרגישה אם…‬ 220 00:16:50,251 --> 00:16:51,209 ‫אה, אוקיי.‬ 221 00:16:52,584 --> 00:16:56,584 ‫זה בסדר. אני יודעת שעולם הקנטאורים‬ ‫הוא מוגזם, אבל את בסדר.‬ 222 00:17:00,126 --> 00:17:01,959 ‫את צודקת. אנחנו בסדר.‬ 223 00:17:02,043 --> 00:17:03,418 ‫ועכשיו נוכל לחזור.‬ 224 00:17:03,501 --> 00:17:04,418 ‫אבל תחילה,‬ 225 00:17:05,126 --> 00:17:06,834 ‫מסיבה!‬ 226 00:17:06,918 --> 00:17:09,584 ‫מגניב!‬ ‫-מי רוצה פונץ'? יש לי פונץ'.‬ 227 00:17:09,668 --> 00:17:12,293 ‫פונץ' צימוקי אסלה קפואים. טעים מאוד.‬ 228 00:17:13,334 --> 00:17:17,834 ‫טוב, אז מה כל זה אומר?‬ ‫-ששני העולמות שוב מחוברים.‬ 229 00:17:17,918 --> 00:17:20,876 ‫כך זה תמיד היה וכך זה אמור להיות.‬ 230 00:17:20,959 --> 00:17:22,959 ‫אף אחד מכם לא צריך לחגוג.‬ 231 00:17:25,834 --> 00:17:27,084 ‫אה, כן. את.‬ 232 00:17:28,751 --> 00:17:30,959 ‫לא הרגנו את מלך שומקום.‬ 233 00:17:31,084 --> 00:17:34,543 ‫מה? הוא התפוצץ. בום!‬ 234 00:17:34,626 --> 00:17:37,293 ‫אתם לא מבינים את הקסם שבו הוא אוחז.‬ 235 00:17:43,334 --> 00:17:47,334 ‫הוא יחזור חזק יותר, עם עוד יותר שנאה בלבו.‬ 236 00:17:52,001 --> 00:17:56,293 ‫עכשיו שהשער פתוח באופן קבוע, והמפתח איננו,‬ 237 00:18:01,126 --> 00:18:04,543 ‫הוא לא יעצור עד שהוא ישמיד את שני העולמות.‬ 238 00:18:06,543 --> 00:18:10,084 ‫למה את תמיד חייבת לומר דברים‬ ‫שמדכאים את כולם?‬ 239 00:18:10,168 --> 00:18:13,084 ‫תיפרדו לשלום. זה יקרה עוד מעט.‬ 240 00:18:16,793 --> 00:18:17,626 ‫אני שונא אותה.‬ 241 00:18:18,501 --> 00:18:21,543 ‫אבל שוב, היציאה הזאת… לא. הנה היא.‬ 242 00:18:22,293 --> 00:18:24,209 ‫היא לא מגיעה ממש רחוק, אה?‬ 243 00:18:24,293 --> 00:18:26,876 ‫בקושי הצלחנו לשרוד בעולם אחד.‬ 244 00:18:26,959 --> 00:18:28,918 ‫איך נוכל להילחם בשני עולמות?‬ 245 00:18:29,001 --> 00:18:31,959 ‫בואי נלך לגנרל. הוא יידע מה לעשות.‬ 246 00:18:34,126 --> 00:18:37,043 ‫אני מניחה שעלינו להיפרד עכשיו.‬ 247 00:18:42,126 --> 00:18:44,209 ‫שלום!‬ ‫-להתראות.‬ 248 00:18:45,876 --> 00:18:50,126 ‫לא משנה היכן תהיי,‬ ‫תמיד תהיי חלק מהעדר שלנו.‬ 249 00:18:52,043 --> 00:18:52,876 ‫אני יודעת.‬ 250 00:18:56,751 --> 00:18:59,251 ‫מה אנחנו נעשה עכשיו, ואמאווינק?‬ 251 00:18:59,334 --> 00:19:04,084 ‫אל תדאגו, אנחנו נחזור‬ ‫ואני אקים כיפה חדשה שתגן עלינו.‬ 252 00:19:04,168 --> 00:19:06,709 ‫היא תוכל להכיל את כל החברים החדשים שפגשנו?‬ 253 00:19:08,251 --> 00:19:09,084 ‫טוב…‬ 254 00:19:10,543 --> 00:19:11,376 ‫סוסה?‬ 255 00:19:12,418 --> 00:19:14,418 ‫אנחנו צריכים שני צבאות.‬ 256 00:19:15,668 --> 00:19:16,501 ‫העדר?‬ 257 00:19:16,584 --> 00:19:21,334 ‫אין מספיק בני אדם כדי להילחם.‬ ‫עולם הקנטאורים זקוק לצבא משלו.‬ 258 00:19:22,543 --> 00:19:24,001 ‫אני חייבת להישאר כאן.‬ 259 00:19:24,084 --> 00:19:27,293 ‫אני לא יכול אפילו.‬ 260 00:19:27,376 --> 00:19:29,709 ‫מה? למה?‬ 261 00:19:29,793 --> 00:19:32,876 ‫הם לא מבינים כלום במלחמה, אבל אני מבינה.‬ 262 00:19:32,959 --> 00:19:35,793 ‫אני חייבת לאמן אותם כדי להילחם.‬ ‫-אבל…‬ 263 00:19:35,876 --> 00:19:39,959 ‫כל הזמן הזה פחדתי‬ ‫שלא אוכל לזהות את עצמי יותר.‬ 264 00:19:40,043 --> 00:19:43,126 ‫שאת לא תזהי אותי. אבל אני יודעת מי אני.‬ 265 00:19:43,668 --> 00:19:46,918 ‫אני הסוסה שתקים צבא של קנטאורים,‬ 266 00:19:47,001 --> 00:19:49,543 ‫כדי שנוכל להילחם במלך שומקום משני הצדדים.‬ 267 00:19:50,001 --> 00:19:54,001 ‫את צריכה לבקש מהגנרל שיביא את כוחותיו הנה.‬ ‫עם שני הצבאות,‬ 268 00:19:54,084 --> 00:19:55,834 ‫נוכל סוף סוף לסיים את המלחמה הזו.‬ 269 00:20:01,793 --> 00:20:03,918 ‫את חושבת כמו לוחמת אמיתית.‬ 270 00:20:04,626 --> 00:20:06,334 ‫מישהי אימנה אותי היטב.‬ 271 00:20:08,376 --> 00:20:11,918 ‫לפחות הפעם נזכה להיפרד.‬ 272 00:20:17,793 --> 00:20:21,918 ‫"לעולם לא אשכח את הפעם הראשונה‬ 273 00:20:22,001 --> 00:20:25,709 ‫שאחזת בי ואמרת 'את בסדר'‬ 274 00:20:25,793 --> 00:20:30,793 ‫ידעתי שחיי יהיו מעתה טובים יותר‬ 275 00:20:31,959 --> 00:20:36,334 ‫את ואני ניפגש שוב יום אחד‬ 276 00:20:36,418 --> 00:20:40,001 ‫כדי להילחם על הצלת העולמות הללו‬ 277 00:20:40,084 --> 00:20:45,334 ‫ואז נוכל להמשיך יחד‬ 278 00:20:45,418 --> 00:20:52,418 ‫לבי פשוט נחתך‬ ‫כשאני חושבת לעזוב אותך‬ 279 00:20:52,501 --> 00:20:58,751 ‫עכשיו שסוף סוף מצאתי אותך‬ ‫שאני סוף סוף שוב איתך"‬ 280 00:20:59,834 --> 00:21:00,668 ‫ריידר…‬ 281 00:21:02,043 --> 00:21:04,543 ‫"חיפשתי אחרייך‬ 282 00:21:04,626 --> 00:21:08,876 ‫ועכשיו חוששתני שיש לי משימה כאן‬ 283 00:21:08,959 --> 00:21:13,876 ‫ועלינו ללכת בדרכים נפרדות‬ ‫אבל אני מאמינה בך‬ 284 00:21:13,959 --> 00:21:18,751 ‫וניפגש כאן שוב מתישהו‬ 285 00:21:19,793 --> 00:21:21,251 ‫את חייבת לבטוח בי‬ 286 00:21:21,334 --> 00:21:22,168 ‫אני בוטחת‬ 287 00:21:22,751 --> 00:21:26,168 ‫ואת צודקת בדברייך‬ 288 00:21:26,251 --> 00:21:31,918 ‫כי את משפחתי הקרובה ביותר"‬ 289 00:21:43,709 --> 00:21:44,543 ‫בהצלחה.‬ 290 00:21:46,043 --> 00:21:47,209 ‫שלום!‬ ‫-ביי.‬ 291 00:21:47,293 --> 00:21:50,209 ‫להתראות. ביי, ריידר.‬ ‫-יש לך שיער יפהפה.‬ 292 00:21:54,293 --> 00:21:57,668 ‫תמיד הקוסמת היא זו‬ ‫שצריכה לרדוף אחרי המפלץ.‬ 293 00:21:58,126 --> 00:22:01,001 ‫אלך לראות מה מלך שומקום זומם.‬ 294 00:22:01,459 --> 00:22:04,918 ‫אל תדאגי. אפקח עין על החברה שלך.‬ 295 00:22:06,709 --> 00:22:08,584 ‫אה, היי.‬ ‫-היי.‬ 296 00:22:08,668 --> 00:22:11,501 ‫אה, את גם הולכת בכיוון הזה. מגניב.‬ 297 00:22:12,126 --> 00:22:15,459 ‫לא קלטתי את השם שלך.‬ ‫-ווטר-בייבי. אני שמאנית.‬ 298 00:22:18,959 --> 00:22:21,834 ‫וואו, אני לא מאמינה שעשית את זה.‬ 299 00:22:21,918 --> 00:22:24,459 ‫כשננצח במלחמה, נחזור להיות יחד.‬ 300 00:22:26,918 --> 00:22:29,293 ‫טוב. בואו נתחיל להקים צבא!‬ 301 00:22:29,959 --> 00:22:31,376 ‫מכירים מישהו חזק?‬ 302 00:22:32,084 --> 00:22:35,084 ‫אוי, כן. אני מכיר מישהו חזק.‬ 303 00:22:36,793 --> 00:22:40,043 ‫דורפלטון, חבר, אחי.‬ ‫לא רציתי לבשר לך את זה,‬ 304 00:22:40,126 --> 00:22:42,876 ‫אבל המינוטאור הזה מ…‬ 305 00:22:47,251 --> 00:22:48,709 ‫אני יכול פשוט לאכול אותך!‬ 306 00:22:50,251 --> 00:22:52,918 ‫אוקיי. לא יודעת אם זה סימן טוב או רע.‬