1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,293 --> 00:00:15,001 ¿Cómo habéis entrado? 3 00:00:17,834 --> 00:00:21,584 Habéis podido abrir la puerta a la Grieta. 4 00:00:32,543 --> 00:00:34,376 ¿Y las puertas? 5 00:00:42,209 --> 00:00:45,251 ¿Dónde está la llave? 6 00:00:45,876 --> 00:00:47,376 Están cerradas. 7 00:00:47,459 --> 00:00:49,001 No tenemos la llave. 8 00:00:52,918 --> 00:00:58,376 En Centauria. 9 00:01:03,501 --> 00:01:05,918 ¡Abre la puerta! 10 00:01:06,001 --> 00:01:07,876 Has encerrado a nuestra amiga. 11 00:01:07,959 --> 00:01:09,834 Dale un bofetón. 12 00:01:09,918 --> 00:01:13,793 Dale un bofetón en esa cara angular. 13 00:01:18,626 --> 00:01:24,126 Es lo único que nos protege a nosotros y a Centauria de ese monstruo. 14 00:01:25,251 --> 00:01:26,918 Protejo a tu manada. 15 00:01:27,001 --> 00:01:28,418 ¿Estás segura? 16 00:01:32,168 --> 00:01:33,751 No me gusta esto. 17 00:01:34,751 --> 00:01:37,334 No sabéis lo peligroso que es. 18 00:01:37,418 --> 00:01:39,959 El rey de la nada, la llave, la Grieta. 19 00:01:40,043 --> 00:01:42,876 Va más allá de vosotros y vuestra amiga. 20 00:01:45,501 --> 00:01:49,001 El amor es una chispa lanzada al agua. 21 00:01:49,584 --> 00:01:51,668 El amor es un fuego. 22 00:01:53,334 --> 00:01:57,209 Brilla en la oscuridad. Arde aún más caliente. 23 00:01:57,293 --> 00:01:59,584 Mata y traiciona. 24 00:01:59,668 --> 00:02:06,334 Los pasadizos no pueden estar abiertos para siempre. 25 00:02:07,334 --> 00:02:13,376 A veces, la única forma de seguir es cerrar la puerta. 26 00:02:15,459 --> 00:02:19,209 Cerradla con llave. Dejadla bien cerrada. 27 00:02:19,293 --> 00:02:22,626 Cerradla y marchaos. 28 00:02:22,709 --> 00:02:26,168 Espero que llevéis provisiones, la noche es larga. 29 00:02:26,251 --> 00:02:30,126 Lo bueno no puede quedarse. 30 00:02:30,209 --> 00:02:35,793 A veces, los seres más queridos esconden lo peor. 31 00:02:37,168 --> 00:02:40,293 A veces, los monstruos resultan ser esos 32 00:02:40,376 --> 00:02:43,418 que estaban a tu lado. 33 00:02:43,501 --> 00:02:46,376 Así que 34 00:02:47,626 --> 00:02:51,209 cerradla con llave. Dejadla bien cerrada. 35 00:02:51,293 --> 00:02:53,751 Cerradla y marchaos. 36 00:02:53,834 --> 00:02:55,209 Por favor. 37 00:02:55,834 --> 00:02:59,084 Piensa en las cosas frágiles. 38 00:02:59,834 --> 00:03:00,668 No. 39 00:03:02,334 --> 00:03:08,709 Lo bueno no puede quedarse. 40 00:03:17,918 --> 00:03:19,418 La odio. 41 00:03:20,918 --> 00:03:23,001 Pero qué salida. 42 00:03:24,376 --> 00:03:25,668 Está ahí. 43 00:03:29,626 --> 00:03:33,834 Lo siento. Puede que Yegua haya llegado. 44 00:03:33,918 --> 00:03:35,418 Pero no lo sabemos. 45 00:03:42,959 --> 00:03:45,793 Un momento. No vamos a rendirnos. 46 00:03:45,876 --> 00:03:47,043 Tengo una idea. 47 00:03:47,668 --> 00:03:52,459 Si vuelo hacia atrás por el mundo, puedo revertir el tiempo. 48 00:03:52,543 --> 00:03:55,418 Evitaremos que Yegua entre en la Grieta. 49 00:03:56,293 --> 00:04:00,334 ¿Recordáis cuando Wammawink pensó que mi estrés era un delirio? 50 00:04:01,793 --> 00:04:02,626 Qué tonta. 51 00:04:06,043 --> 00:04:09,209 Glendale, ¿de quién es este abrigo? 52 00:04:10,293 --> 00:04:12,209 Tranquila. No pasa nada. 53 00:04:12,293 --> 00:04:14,876 No me preguntes por mis cosas. 54 00:04:15,584 --> 00:04:19,334 Tengo lana. No necesito abrigo. 55 00:04:19,418 --> 00:04:21,918 - ¿Y si robas algo útil? - Ay. 56 00:04:26,418 --> 00:04:30,501 Robo un montón de cosas útiles. ¿Qué dices? Como esto. 57 00:04:36,001 --> 00:04:36,876 Qué fuerte. 58 00:04:38,459 --> 00:04:41,251 Este chisme. Y este. Y a él. 59 00:04:41,334 --> 00:04:42,209 ¡Y este! 60 00:04:47,959 --> 00:04:50,918 Glendale, has robado la llave. 61 00:04:51,001 --> 00:04:54,043 ¿En serio? O sea, en serio. 62 00:04:54,126 --> 00:04:55,668 No… Lo sabía. 63 00:04:55,751 --> 00:04:59,376 No es que robe cosas constantemente sin motivo. 64 00:04:59,459 --> 00:05:02,668 La robaste durante la canción, ¿no? 65 00:05:02,751 --> 00:05:03,709 Ven aquí. 66 00:05:04,918 --> 00:05:08,334 Mi niñita cleptómana. Ahora… 67 00:05:11,834 --> 00:05:14,001 ¡Lo he conseguido! 68 00:05:14,084 --> 00:05:15,293 He ido al pasado. 69 00:05:15,376 --> 00:05:19,543 Saludos. Soy del futuro. 70 00:05:20,459 --> 00:05:23,126 No entres en la Grieta, te quedarás atrapada. 71 00:05:23,209 --> 00:05:25,584 Ched del pasado. Qué guapo. 72 00:05:26,084 --> 00:05:28,501 Guarda la llave. 73 00:05:31,043 --> 00:05:31,876 Vale. 74 00:05:31,959 --> 00:05:34,959 Asegurémonos de que Yegua está a salvo. 75 00:05:45,043 --> 00:05:47,334 Poquito a poco. 76 00:05:47,418 --> 00:05:52,793 Gira la llave. Camina hacia la luz. 77 00:05:52,876 --> 00:05:58,334 Al otro lado hay oscuridad contra la que debemos luchar. 78 00:05:58,418 --> 00:06:02,459 - Quedaos junto a mí. - Quedaos junto a mí. 79 00:06:08,459 --> 00:06:12,043 ¿Para qué venís si no es para darme la llave? 80 00:06:12,126 --> 00:06:16,126 ¿Por qué molestarme? Ahora estáis atrapadas aquí. 81 00:06:16,209 --> 00:06:17,501 No lo permitiré. 82 00:06:17,584 --> 00:06:20,001 No quiero invitados en el vacío. 83 00:06:20,084 --> 00:06:22,334 Me he cansado de vosotras. 84 00:06:24,376 --> 00:06:26,876 Callaos 85 00:06:26,959 --> 00:06:29,918 y morid, pequeñas. 86 00:06:30,793 --> 00:06:33,043 Apresuraos 87 00:06:33,126 --> 00:06:38,168 a la mitad de la nada. 88 00:06:38,251 --> 00:06:42,209 Donde no hay canciones ni risas. 89 00:06:47,168 --> 00:06:48,001 ¡Oye! 90 00:06:50,168 --> 00:06:52,126 Déjalas en paz. 91 00:06:55,126 --> 00:06:58,334 Venimos de Centauria. 92 00:06:58,418 --> 00:07:04,501 Y venimos aquí para salvar a nuestra niña. 93 00:07:06,293 --> 00:07:09,293 Cógelos e idos. Bloquearé la otra salida. 94 00:07:17,501 --> 00:07:19,751 Qué necios. ¿No lo veis? 95 00:07:19,834 --> 00:07:22,043 Me habéis abierto la puerta. 96 00:07:23,209 --> 00:07:26,876 Y ahora tu manada está en mi camino. 97 00:07:27,543 --> 00:07:34,376 Yo me voy a marchar. Si esto os gusta, os podéis quedar. 98 00:07:41,084 --> 00:07:44,126 Vale, chicos. ¡Salvemos a Yegua! 99 00:07:47,751 --> 00:07:50,751 ¡Bien! Sabía que vendrían mis amigos. 100 00:07:50,834 --> 00:07:51,876 ¿Amigos? 101 00:07:52,459 --> 00:07:54,084 CENTAURIA 102 00:07:54,168 --> 00:07:55,168 ¿Los conoces? 103 00:08:02,543 --> 00:08:03,751 ¿Qué ha pasado? 104 00:08:06,084 --> 00:08:08,334 Gracias. Esta es Jinete. 105 00:08:08,418 --> 00:08:12,084 No hay tiempo. Id a la salida. Lo detendremos. 106 00:08:13,834 --> 00:08:16,168 ¡Sí! ¡A por él, Wammawink! 107 00:08:16,751 --> 00:08:19,084 ¿Qué hacen? 108 00:08:26,959 --> 00:08:27,793 ¡No! 109 00:08:29,793 --> 00:08:32,209 Venga, ven con mamá. 110 00:08:32,293 --> 00:08:33,626 Métete aquí. 111 00:08:39,418 --> 00:08:40,501 ¡Toma eso! 112 00:08:43,084 --> 00:08:43,959 ¿Disculpa? 113 00:08:44,043 --> 00:08:46,584 Ha sido tu culpa, menuda cabeza. 114 00:08:47,168 --> 00:08:49,084 ¿Quieres pelea? Venga. 115 00:08:49,709 --> 00:08:53,543 Estamos luchando. Huele a piso de soltero. 116 00:08:53,626 --> 00:08:57,959 ¿Cuánto lleva aquí? Podría haber aprovechado el espacio. 117 00:08:58,043 --> 00:09:01,668 ¿Rey de la nada? Ya te digo. 118 00:09:06,751 --> 00:09:07,584 ¡Basta! 119 00:09:14,043 --> 00:09:16,459 Llevo mucho esperando salir. 120 00:09:16,543 --> 00:09:18,376 Ha llegado mi hora. 121 00:09:22,209 --> 00:09:24,251 Rápido, detrás de mí. 122 00:09:25,293 --> 00:09:26,626 Preparaos. 123 00:09:26,709 --> 00:09:28,501 Esto va a ser difícil. 124 00:09:33,793 --> 00:09:36,001 ¡Dejadme salir! 125 00:09:36,584 --> 00:09:39,709 Wammawink, tú puedes. Confío en ti. 126 00:09:40,418 --> 00:09:41,501 Dejadme salir. 127 00:09:42,418 --> 00:09:43,376 Hola. 128 00:09:43,459 --> 00:09:45,959 Por aquí, bicho viscoso. 129 00:09:46,543 --> 00:09:48,543 Coge un trozo de Aquababy. 130 00:09:50,376 --> 00:09:51,543 ¡Aquababy! ¡No! 131 00:09:59,168 --> 00:10:00,918 Dejadme salir. 132 00:10:01,001 --> 00:10:03,709 Tenemos que salvarla de ese. 133 00:10:03,793 --> 00:10:07,334 - Ha dicho que tapemos la salida. - Durpleton tiene razón. 134 00:10:07,418 --> 00:10:09,209 No vamos a abandonarla. 135 00:10:12,251 --> 00:10:14,001 Oye, tú, rarito. 136 00:10:14,084 --> 00:10:18,168 O salimos todos o ninguno. ¡Ataque! 137 00:10:19,459 --> 00:10:21,084 Que así sea. 138 00:10:26,043 --> 00:10:28,168 Esa panda de torpes… 139 00:10:34,293 --> 00:10:36,126 ¡No! 140 00:10:43,209 --> 00:10:45,459 Me has robado la llave. 141 00:10:45,543 --> 00:10:46,543 ¡Espera! 142 00:10:46,626 --> 00:10:49,751 No la cierres aún. Mis amigos están ahí. 143 00:10:50,334 --> 00:10:53,793 Has visto lo que hay. Sabes por qué debo hacerlo. 144 00:10:53,876 --> 00:10:57,168 No puedes cerrar. Antes tengo que entrar. 145 00:10:57,834 --> 00:10:59,459 Te quedarás atrapada. 146 00:11:00,251 --> 00:11:02,418 Eso depende de ti, ¿no? 147 00:11:05,751 --> 00:11:09,793 Vale. Mamá ha vuelto para salvaros. 148 00:11:11,918 --> 00:11:13,251 ¡Wammawink! 149 00:11:13,334 --> 00:11:14,293 ¡Ayuda! 150 00:11:16,834 --> 00:11:18,043 ¡Qué incómodo! 151 00:11:19,626 --> 00:11:21,418 Lo has intentado, hijo. 152 00:11:22,418 --> 00:11:24,959 No siento nada. 153 00:11:27,293 --> 00:11:28,834 Wammawink, ayuda. 154 00:11:28,918 --> 00:11:29,793 ¡No! 155 00:11:29,876 --> 00:11:32,793 Esperad, mis niños. Ya voy. 156 00:11:33,793 --> 00:11:35,709 Qué necios centauros. 157 00:11:38,959 --> 00:11:43,709 Podríais haberme dejado ir, y tal vez os habría perdonado. 158 00:11:43,793 --> 00:11:46,501 Al menos, un ratito. 159 00:11:46,584 --> 00:11:49,001 Ahora, morid. 160 00:11:57,168 --> 00:11:59,668 Lo roto está ahora entero. 161 00:12:03,084 --> 00:12:05,418 Lo entero, reunido 162 00:12:06,084 --> 00:12:08,626 Lo reunido es eterno. 163 00:12:16,001 --> 00:12:19,918 ¿Cómo se te ocurre traer eso? No puedes tener… 164 00:12:21,334 --> 00:12:23,668 Está aquí. 165 00:12:25,293 --> 00:12:27,668 Ha venido a liberarme. 166 00:12:30,334 --> 00:12:33,459 Lo roto está ahora entero. 167 00:12:33,543 --> 00:12:35,668 Lo entero, reunido. 168 00:12:36,251 --> 00:12:38,334 Lo reunido es eterno. 169 00:12:38,418 --> 00:12:41,001 No he dejado de pensar en ti. 170 00:12:41,084 --> 00:12:43,001 Lo roto está ahora entero. 171 00:12:43,084 --> 00:12:45,793 En lo que podríamos haber hecho. 172 00:12:45,876 --> 00:12:48,293 Lo entero, reunido. 173 00:12:48,376 --> 00:12:50,668 Lo reunido es eterno. 174 00:12:58,459 --> 00:13:01,793 Zulius, ahora no. Tenemos que irnos. 175 00:13:01,876 --> 00:13:04,834 ¡No! Hay que quedarse. Tienen algo. 176 00:13:04,918 --> 00:13:07,793 - Si nos vamos, muero. - Nos morimos. 177 00:13:07,876 --> 00:13:10,793 Tú me hiciste así. 178 00:13:10,876 --> 00:13:12,793 Pero no pasa nada. 179 00:13:13,709 --> 00:13:15,043 Te perdono. 180 00:13:27,251 --> 00:13:30,918 No… puedo. 181 00:13:31,001 --> 00:13:32,334 No puedo hacerlo. 182 00:13:47,126 --> 00:13:47,959 ¡Jinete! 183 00:13:54,501 --> 00:13:57,209 A la de tres, lo hago. 184 00:13:57,293 --> 00:13:59,126 ¿Seguro que aún puedes? 185 00:13:59,709 --> 00:14:01,376 Uno, dos, 186 00:14:02,084 --> 00:14:02,918 tres. 187 00:14:47,501 --> 00:14:48,501 Hola, chicos. 188 00:14:49,918 --> 00:14:52,209 ¿A quién no le gustan las pelotas? 189 00:14:58,959 --> 00:15:00,459 ¡Menos mal! 190 00:15:00,543 --> 00:15:04,418 Deberíamos estar muertos, pero estamos vivos. 191 00:15:12,043 --> 00:15:17,543 Vale, respira hondo antes de levantarte. Esto es raro. 192 00:15:18,834 --> 00:15:21,959 Pero bienvenida a Centauria. 193 00:15:29,418 --> 00:15:31,918 Hola. 194 00:15:32,001 --> 00:15:32,834 ¡Hola! 195 00:15:34,001 --> 00:15:35,376 ¡Qué frío! 196 00:15:35,543 --> 00:15:37,501 ¡LA GRIETA! 197 00:15:37,584 --> 00:15:39,334 Qué bien volver. 198 00:15:39,876 --> 00:15:40,709 ¿El…? 199 00:15:41,709 --> 00:15:43,793 ¿El aire huele a chocolate? 200 00:15:44,709 --> 00:15:46,918 ¿Cómo no lo había notado? 201 00:15:49,126 --> 00:15:52,584 ¿Y el apoyo lumbar extra de los hierbatauros? 202 00:15:52,668 --> 00:15:54,834 ¿Shiatsu o sueco? 203 00:15:54,918 --> 00:15:56,751 Una combinación. 204 00:15:57,959 --> 00:15:58,918 Ahí. 205 00:16:01,668 --> 00:16:03,334 Cuenta las contracciones. 206 00:16:04,668 --> 00:16:09,584 ¡Atrás todos! Ya viene. Dadme cubitos de hielo. 207 00:16:09,668 --> 00:16:11,043 Dadme cubitos. 208 00:16:22,626 --> 00:16:24,168 ¡Es un niño! 209 00:16:24,834 --> 00:16:26,668 Espera. Un momento. Es 210 00:16:27,543 --> 00:16:28,709 la placenta. 211 00:16:30,334 --> 00:16:31,709 Está durmiendo. 212 00:16:32,293 --> 00:16:35,001 Durmiendo. Sí. 213 00:16:35,084 --> 00:16:37,293 Cierto. Durmiendo. 214 00:16:38,251 --> 00:16:39,418 ¿Mi cuchillo? 215 00:16:40,918 --> 00:16:43,293 No pasa nada, que se lo quede. 216 00:16:43,376 --> 00:16:45,084 Tengo que sentarme. 217 00:16:46,376 --> 00:16:47,668 ¡Oye! Cuidadito. 218 00:16:47,751 --> 00:16:49,501 ¿Te gustaría que…? 219 00:16:50,251 --> 00:16:51,209 Vale. 220 00:16:52,584 --> 00:16:56,584 Tranquila. Centauria es demasiado, pero estás bien. 221 00:17:00,126 --> 00:17:01,959 Cierto. Estamos bien. 222 00:17:02,043 --> 00:17:03,418 Podemos volver. 223 00:17:03,501 --> 00:17:04,418 Antes, 224 00:17:05,126 --> 00:17:06,834 ¡fiesta! 225 00:17:06,918 --> 00:17:09,584 - ¡Bien! - ¿Ponche? Aún hay. 226 00:17:09,668 --> 00:17:12,626 Ponche de pasas de inodoro. Riquísimo. 227 00:17:13,334 --> 00:17:17,834 - ¿Qué es todo esto? - Ambos mundos están conectados. 228 00:17:17,918 --> 00:17:20,876 Así fue siempre y así debe ser. 229 00:17:20,959 --> 00:17:22,959 No deberíais celebrarlo. 230 00:17:25,834 --> 00:17:27,084 Ah, sí. Tú. 231 00:17:28,751 --> 00:17:31,459 No habéis matado al rey de la nada. 232 00:17:31,959 --> 00:17:33,251 Ha explotado. 233 00:17:34,626 --> 00:17:37,293 No entendéis la magia que maneja. 234 00:17:43,334 --> 00:17:47,334 Volverá más fuerte, con más odio en su corazón. 235 00:17:52,001 --> 00:17:56,293 Con la Grieta abierta y sin la llave… 236 00:18:01,126 --> 00:18:04,543 no parará hasta destruir ambos mundos. 237 00:18:06,584 --> 00:18:10,084 ¿Por qué siempre dices cosas que joroban todo? 238 00:18:10,168 --> 00:18:13,084 Despedíos. Queda poco. 239 00:18:16,793 --> 00:18:17,626 La odio. 240 00:18:18,501 --> 00:18:21,543 En serio, la salida… No. Ahí está. 241 00:18:22,293 --> 00:18:24,209 No llega tan lejos, ¿no? 242 00:18:24,293 --> 00:18:26,876 Con un solo mundo ya era difícil. 243 00:18:26,959 --> 00:18:28,918 ¿Cómo librar una guerra en dos? 244 00:18:29,001 --> 00:18:31,834 Vayamos al general. Sabrá qué hacer. 245 00:18:34,084 --> 00:18:37,043 Supongo que esto es una despedida. 246 00:18:42,001 --> 00:18:44,209 - ¡Adiós! - Nos vemos. 247 00:18:45,876 --> 00:18:50,126 Estés donde estés, serás parte de la manada. 248 00:18:52,043 --> 00:18:52,876 Lo sé. 249 00:18:56,751 --> 00:18:59,251 ¿Qué vamos a hacer, Wammawink? 250 00:18:59,334 --> 00:19:04,084 Tranquilos. Volveremos y haré una cúpula nueva. 251 00:19:04,168 --> 00:19:06,709 ¿Caben los amigos nuevos? 252 00:19:08,209 --> 00:19:09,084 Pues… 253 00:19:10,543 --> 00:19:11,376 ¿Yegua? 254 00:19:12,418 --> 00:19:14,418 Necesitamos dos ejércitos. 255 00:19:15,668 --> 00:19:16,501 ¿El rebaño? 256 00:19:16,584 --> 00:19:21,334 No hay suficientes humanos. Centauria necesita un ejército. 257 00:19:22,543 --> 00:19:24,001 Debo quedarme. 258 00:19:24,084 --> 00:19:27,293 Qué fuerte. 259 00:19:27,376 --> 00:19:29,709 ¿Qué? ¿Por qué? 260 00:19:29,793 --> 00:19:32,876 No saben nada de la guerra, pero yo sí. 261 00:19:32,959 --> 00:19:35,793 - Los entrenaré para luchar. - Pero… 262 00:19:35,876 --> 00:19:39,959 He estado asustada por si no me reconocía. 263 00:19:40,043 --> 00:19:43,168 Por si no me reconocías. Pero sé quién soy. 264 00:19:43,668 --> 00:19:46,918 La yegua que formará un ejército de centauros 265 00:19:47,001 --> 00:19:49,543 para luchar contra el rey de la nada. 266 00:19:50,001 --> 00:19:54,001 Pídele al general que traiga a su ejército. Con los dos, 267 00:19:54,084 --> 00:19:55,959 podemos ganar la guerra. 268 00:20:01,918 --> 00:20:03,918 Piensas como una guerrera. 269 00:20:04,626 --> 00:20:06,334 Me han entrenado bien. 270 00:20:08,376 --> 00:20:11,918 Al menos esta vez podemos despedirnos. 271 00:20:17,668 --> 00:20:21,918 Nunca olvidaré aquella primera vez. 272 00:20:22,001 --> 00:20:25,709 Me abrazaste y dijiste: "Estás bien". 273 00:20:25,793 --> 00:20:30,793 Sabía que mi vida era mejor. 274 00:20:31,959 --> 00:20:36,334 Tú y yo nos volveremos a ver algún día 275 00:20:36,418 --> 00:20:40,001 para luchar por la salvación de estos mundos. 276 00:20:40,084 --> 00:20:45,334 Entonces, podremos seguir juntas. 277 00:20:45,418 --> 00:20:52,418 Se me parte el corazón si pienso en separarme de ti. 278 00:20:52,501 --> 00:20:58,751 Ahora que por fin te he encontrado estoy contigo otra vez. 279 00:20:59,834 --> 00:21:00,668 Jinete… 280 00:21:02,043 --> 00:21:04,543 Te estaba buscando. 281 00:21:04,626 --> 00:21:08,876 Ahora me temo que tengo un propósito aquí. 282 00:21:08,959 --> 00:21:13,876 Debemos tomar caminos distintos, pero confío en ti. 283 00:21:13,959 --> 00:21:18,751 Y nos encontraremos aquí. 284 00:21:19,793 --> 00:21:21,251 Confía en mí. 285 00:21:21,334 --> 00:21:22,168 Confío. 286 00:21:22,751 --> 00:21:26,168 Lo que dices es cierto, 287 00:21:26,251 --> 00:21:31,918 porque eres mi familia más cercana. 288 00:21:43,709 --> 00:21:44,543 Suerte. 289 00:21:46,043 --> 00:21:47,209 - Adiós. - Adiós. 290 00:21:47,293 --> 00:21:49,459 - Hasta luego. - Qué pelazo. 291 00:21:54,418 --> 00:21:57,668 Siempre es cosa mía perseguir al monstruo. 292 00:21:58,126 --> 00:22:00,751 A ver qué trama el rey de la nada. 293 00:22:01,459 --> 00:22:04,918 Tranquila, vigilaré a tu amiga. 294 00:22:06,709 --> 00:22:08,584 - Hola. - Hola. 295 00:22:08,668 --> 00:22:11,209 Tú también vienes por aquí. Vale. 296 00:22:12,126 --> 00:22:15,543 - ¿Cómo te llamabas? - Aquababy. Soy chamana. 297 00:22:19,918 --> 00:22:21,834 No me creo lo que has hecho. 298 00:22:21,918 --> 00:22:24,418 Cuando ganemos, volveremos a estar juntas. 299 00:22:26,918 --> 00:22:29,293 Vale, a formar ese ejército. 300 00:22:29,959 --> 00:22:31,376 ¿Alguien fuerte? 301 00:22:32,084 --> 00:22:35,084 Sí, yo conozco a alguien. 302 00:22:36,793 --> 00:22:40,043 Durpleton, no quería decírtelo, 303 00:22:40,126 --> 00:22:42,876 pero ese minotauro está muer… 304 00:22:47,251 --> 00:22:48,709 Que me lo como. 305 00:22:50,251 --> 00:22:52,793 No sé si es buen o mal presagio. 306 00:24:11,334 --> 00:24:16,334 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea