1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,293 --> 00:00:15,001 ¿Cómo entraron aquí? 3 00:00:17,834 --> 00:00:21,584 Lograron abrir el portal de la grieta. 4 00:00:32,543 --> 00:00:34,376 ¿Dónde están los portales? 5 00:00:42,209 --> 00:00:45,251 ¿Dónde está la llave? 6 00:00:45,918 --> 00:00:47,376 Están cerrados. 7 00:00:47,459 --> 00:00:48,793 No tenemos la llave. 8 00:00:52,918 --> 00:00:58,376 En Centauria. 9 00:01:03,543 --> 00:01:05,876 ¡Abre la puerta! 10 00:01:05,959 --> 00:01:07,876 ¡Atrapaste a nuestra amiga! 11 00:01:07,959 --> 00:01:09,834 ¡Abofetéala, Wammawink! 12 00:01:09,918 --> 00:01:13,793 Abofetea su cara angular. ¡Hasta dejarla lisa! 13 00:01:18,626 --> 00:01:21,293 Solo esta llave protege 14 00:01:21,376 --> 00:01:24,126 a Centauria de ese monstruo. 15 00:01:25,209 --> 00:01:26,918 Protejo a tu manada. 16 00:01:27,001 --> 00:01:28,418 ¿Estás segura? 17 00:01:32,168 --> 00:01:33,751 No me gusta esto. 18 00:01:34,751 --> 00:01:37,334 No sabes lo peligroso que es. 19 00:01:37,418 --> 00:01:39,959 El Rey de la Nada, la llave, la grieta. 20 00:01:40,043 --> 00:01:42,876 No se trata solo de tú y tu amiga. 21 00:01:45,501 --> 00:01:49,001 El amor es una chispa arrojada al agua. 22 00:01:49,584 --> 00:01:51,668 El amor es una llama 23 00:01:53,334 --> 00:01:57,209 que brilla en la oscuridad y arde más y más. 24 00:01:57,293 --> 00:01:59,584 Mata y traiciona. 25 00:01:59,668 --> 00:02:06,334 Los pasajes no pueden estar abiertos por siempre. 26 00:02:07,334 --> 00:02:13,376 A veces solo avanzarás si cierras el portal. 27 00:02:15,459 --> 00:02:19,209 Lo trabas. Pones llave. 28 00:02:19,293 --> 00:02:22,626 Lo cierras y te vas. 29 00:02:22,709 --> 00:02:26,168 Ojalá tengan provisiones. Es una larga noche. 30 00:02:26,251 --> 00:02:30,126 Lo bueno nos abandona. 31 00:02:30,209 --> 00:02:35,793 A veces quienes más amamos tienen los peores secretos. 32 00:02:37,168 --> 00:02:40,293 A veces los monstruos resultan ser 33 00:02:40,376 --> 00:02:43,418 quienes estaban a tu lado. 34 00:02:43,501 --> 00:02:46,376 Entonces… 35 00:02:47,626 --> 00:02:51,209 Trábalo. Ponle llave. 36 00:02:51,293 --> 00:02:53,751 Ciérralo y vete. 37 00:02:53,834 --> 00:02:55,209 Por favor. 38 00:02:55,834 --> 00:02:59,084 Piensa en las cosas frágiles. 39 00:02:59,834 --> 00:03:00,668 No. 40 00:03:02,334 --> 00:03:08,709 Lo bueno nos abandona. 41 00:03:17,918 --> 00:03:19,418 La odio. 42 00:03:20,918 --> 00:03:23,001 Pero qué salida. 43 00:03:24,293 --> 00:03:25,668 Ah no. Ahí está. 44 00:03:29,626 --> 00:03:33,834 Lo siento. Es posible que Caballo haya cruzado. 45 00:03:33,918 --> 00:03:35,334 No lo sabemos. 46 00:03:42,959 --> 00:03:45,793 Un momento. No nos rendiremos. 47 00:03:45,876 --> 00:03:46,793 Ya sé. 48 00:03:47,668 --> 00:03:52,459 ¡Si vuelo por el mundo hacia atrás, puedo revertir el tiempo! 49 00:03:52,543 --> 00:03:55,418 Y evitar que Caballo cruce la grieta. 50 00:03:56,293 --> 00:04:00,001 ¿Recuerdan cuando Wammawink pensó que deliraba por estrés? 51 00:04:01,793 --> 00:04:02,626 Tonto. 52 00:04:06,043 --> 00:04:09,209 Glendale, ¿de quién es esta chaqueta? 53 00:04:10,293 --> 00:04:12,209 No te preocupes. 54 00:04:12,293 --> 00:04:14,876 No me preguntes sobre mis cosas. 55 00:04:15,584 --> 00:04:19,334 Tengo lana. No necesito una chaqueta. 56 00:04:19,418 --> 00:04:21,918 - ¿Por qué no robas nada útil? - Vaya. 57 00:04:26,418 --> 00:04:30,501 ¡Robo muchas cosas útiles! ¿De qué hablas? Como esto. 58 00:04:35,959 --> 00:04:36,876 Vaya. 59 00:04:38,459 --> 00:04:41,251 ¡Y esto! ¡Y esto de aquí! ¡Y él! 60 00:04:41,334 --> 00:04:42,209 ¡Y esto! 61 00:04:47,959 --> 00:04:50,918 ¡Glendale, robaste la llave! 62 00:04:51,001 --> 00:04:54,043 ¿En serio? Sí, en serio. 63 00:04:54,126 --> 00:04:55,584 No es… ¡Lo sabía! 64 00:04:55,668 --> 00:04:59,376 No siempre tomo cosas sin razón. 65 00:04:59,459 --> 00:05:02,668 La tomaste durante la canción, ¿no? 66 00:05:02,751 --> 00:05:03,709 ¡Ven aquí! 67 00:05:04,918 --> 00:05:08,334 ¡Mi hermoso bebé clepto! Ahora… 68 00:05:11,834 --> 00:05:14,001 ¡Lo hice! 69 00:05:14,084 --> 00:05:15,293 Retrocedí el tiempo. 70 00:05:15,376 --> 00:05:19,543 Hola. ¡Soy del futuro! 71 00:05:20,459 --> 00:05:23,126 ¡Caballo! No entres en la grieta. 72 00:05:23,209 --> 00:05:25,418 Pasado Ched… Eres hermoso. 73 00:05:26,084 --> 00:05:28,501 Cuida de la llave. 74 00:05:31,001 --> 00:05:31,876 Bien. 75 00:05:31,959 --> 00:05:34,543 ¡Veamos que Caballo esté bien! 76 00:05:45,043 --> 00:05:47,334 Un paso a la vez. 77 00:05:47,418 --> 00:05:52,793 Gira la llave. Camina hacia la luz. 78 00:05:52,876 --> 00:05:58,334 Hay algo oscuro del otro lado que debemos enfrentar. 79 00:05:58,418 --> 00:06:02,459 - Quédense junto a mí. - Quédense junto a mí. 80 00:06:08,459 --> 00:06:12,043 ¿Por qué vinieron aquí si no me traen la llave? 81 00:06:12,126 --> 00:06:16,126 ¿Por qué me molestan? Ahora también están atrapadas. 82 00:06:16,209 --> 00:06:17,501 Esto no está bien. 83 00:06:17,584 --> 00:06:20,001 No quiero huéspedes en el vacío. 84 00:06:20,084 --> 00:06:22,334 Ya terminé con ustedes dos… 85 00:06:24,376 --> 00:06:26,876 Hagan silencio. 86 00:06:26,959 --> 00:06:29,918 Y mueran, pequeñas. 87 00:06:30,793 --> 00:06:33,043 Deprisa. 88 00:06:33,126 --> 00:06:38,168 En el medio de la nada, 89 00:06:38,251 --> 00:06:42,209 donde el canto y la risa han muerto. 90 00:06:47,168 --> 00:06:48,001 ¡Oye! 91 00:06:50,168 --> 00:06:52,126 ¡Déjalas ir! 92 00:06:55,126 --> 00:06:58,334 Venimos de Centauria 93 00:06:58,418 --> 00:07:04,501 para salvar a nuestra pequeña. 94 00:07:06,293 --> 00:07:09,334 Váyanse. Bloquearé la otra salida. 95 00:07:17,501 --> 00:07:19,751 Qué tontos. ¿No lo ven? 96 00:07:19,834 --> 00:07:22,043 Me abrieron la puerta. 97 00:07:23,209 --> 00:07:26,876 Y ahora su manada se interpone en mi camino. 98 00:07:27,543 --> 00:07:34,376 Yo ya me voy. Si les gusta, pueden quedarse. 99 00:07:41,084 --> 00:07:44,126 Bien, chicos. ¡Salvemos a Caballo! 100 00:07:47,751 --> 00:07:50,751 ¡Genial! Sabía que mis amigos vendrían. 101 00:07:50,834 --> 00:07:51,876 ¿Amigos? 102 00:07:52,459 --> 00:07:54,084 CENTAURIA 103 00:07:54,168 --> 00:07:55,126 ¿Conoces a…? 104 00:08:02,543 --> 00:08:03,751 ¿Qué pasó? 105 00:08:06,084 --> 00:08:08,334 Gracias. Wammawink, ella es Jinete. 106 00:08:08,418 --> 00:08:12,126 No hay tiempo. Vayan a la salida. Lo detendremos. 107 00:08:13,834 --> 00:08:16,168 ¡Sí! ¡A él, Wammawink! 108 00:08:16,751 --> 00:08:19,084 ¿Qué están haciendo? 109 00:08:26,959 --> 00:08:27,793 ¡No! 110 00:08:29,793 --> 00:08:32,209 ¡Así, ven con mamá! 111 00:08:32,293 --> 00:08:33,626 ¡Ven aquí! 112 00:08:39,418 --> 00:08:40,501 ¡Toma eso! 113 00:08:43,084 --> 00:08:43,959 ¿Disculpa? 114 00:08:44,043 --> 00:08:46,584 Tu culpa. Tienes cabeza grande. 115 00:08:47,168 --> 00:08:49,084 ¿Quieres pelear? ¡Vamos! 116 00:08:49,709 --> 00:08:53,543 Estamos en guerra. Huele a apartamento de soltero. 117 00:08:53,626 --> 00:08:57,959 ¿Hace cuánto está aquí? Podría haber mejorado este lugar. 118 00:08:58,043 --> 00:09:01,668 ¿"El Rey de la Nada"? Muy apropiado. 119 00:09:06,459 --> 00:09:07,584 ¡Basta! 120 00:09:14,043 --> 00:09:16,459 Esperé demasiado para irme. 121 00:09:16,543 --> 00:09:18,376 Llegó el momento. 122 00:09:22,209 --> 00:09:24,251 ¡Rápido! ¡Detrás de mí! 123 00:09:25,293 --> 00:09:26,626 ¡Prepárense! 124 00:09:26,709 --> 00:09:28,501 Esto será difícil. 125 00:09:33,793 --> 00:09:36,001 ¡Déjenme salir! 126 00:09:36,584 --> 00:09:39,709 Wammawink, ¡tú puedes! Creo mucho en ti. 127 00:09:40,418 --> 00:09:41,501 Déjenme salir. 128 00:09:42,418 --> 00:09:43,376 ¡Oye! 129 00:09:43,459 --> 00:09:45,959 ¡Por aquí, monstruo pegajoso! 130 00:09:46,543 --> 00:09:48,543 ¡Ven por Aquababy! 131 00:09:50,376 --> 00:09:51,543 ¡Aquababy! ¡No! 132 00:09:59,168 --> 00:10:00,918 ¡Déjenme salir! 133 00:10:01,001 --> 00:10:03,709 Tenemos que salvarla de ese tipo. 134 00:10:03,793 --> 00:10:07,334 - Dijo que tapemos la salida. - No. Tiene razón. 135 00:10:07,418 --> 00:10:09,126 ¡No la dejaremos! 136 00:10:12,251 --> 00:10:14,001 ¡Monstruo asqueroso! 137 00:10:14,084 --> 00:10:18,168 ¡Salimos todos o no sale ninguno! ¡Ataquen! 138 00:10:19,459 --> 00:10:21,084 Que así sea. 139 00:10:26,043 --> 00:10:28,168 Esos buenos para nada… 140 00:10:34,293 --> 00:10:36,126 ¡No! 141 00:10:43,209 --> 00:10:45,459 ¡Me robaron la llave! 142 00:10:45,543 --> 00:10:46,543 Espera. 143 00:10:46,626 --> 00:10:49,751 Aún no lo cierres. Mis amigos están ahí. 144 00:10:50,334 --> 00:10:53,876 Viste lo que hay ahí. Sabes por qué debo hacerlo. 145 00:10:53,959 --> 00:10:57,168 Puedes cerrarlo. Pero primero debo entrar. 146 00:10:57,834 --> 00:10:59,376 Quedarás atrapada. 147 00:11:00,251 --> 00:11:02,418 Eso depende de ti, ¿no? 148 00:11:05,751 --> 00:11:09,793 ¡Muy bien! Mamá regresó para salvarlos a todos. 149 00:11:11,918 --> 00:11:13,251 ¡Wammawink! 150 00:11:13,334 --> 00:11:14,293 ¡Ayuda! 151 00:11:16,834 --> 00:11:18,043 ¡Qué incómodo! 152 00:11:19,626 --> 00:11:21,084 ¡Diste lo mejor! 153 00:11:22,418 --> 00:11:24,959 ¡No siento nada! 154 00:11:27,209 --> 00:11:28,834 Wammawink, ¡ayúdanos! 155 00:11:28,918 --> 00:11:29,793 ¡No! 156 00:11:29,876 --> 00:11:32,793 ¡Resistan, pequeños! Allá voy. 157 00:11:33,793 --> 00:11:35,709 Qué tontos, centauros. 158 00:11:39,001 --> 00:11:43,709 Si me dejaban ir, quizá les perdonaba la vida. 159 00:11:43,793 --> 00:11:46,501 Al menos por un tiempo. 160 00:11:46,584 --> 00:11:49,001 ¡Ahora, mueran! 161 00:11:57,168 --> 00:11:59,168 Estuvo rota, pero ya no. 162 00:12:03,084 --> 00:12:05,168 Está unida en una pieza. 163 00:12:06,084 --> 00:12:08,626 Está entera y es eterna. 164 00:12:16,001 --> 00:12:19,918 ¿Cómo se te ocurre traer eso aquí? No puedes… 165 00:12:21,334 --> 00:12:23,668 Está aquí. 166 00:12:25,334 --> 00:12:27,668 Vino a liberarme. 167 00:12:30,334 --> 00:12:33,459 Estuvo rota, pero ya no. 168 00:12:33,543 --> 00:12:35,668 Está unida en una pieza. 169 00:12:36,251 --> 00:12:38,334 Está entera y es eterna. 170 00:12:38,418 --> 00:12:41,001 Nunca dejé de pensar en ti. 171 00:12:41,084 --> 00:12:43,001 Estuvo rota, pero ya no. 172 00:12:43,084 --> 00:12:45,793 En lo que pudimos haber tenido. 173 00:12:45,876 --> 00:12:48,293 Está unida en una pieza. 174 00:12:48,376 --> 00:12:50,668 Está entera y es eterna. 175 00:12:58,459 --> 00:13:01,793 Zulius, ahora no. Debemos irnos. 176 00:13:01,876 --> 00:13:04,834 ¡No! Debemos quedarnos. Hay algo ahí. 177 00:13:04,918 --> 00:13:07,793 - Moriré si nos vamos. - ¡Y si nos quedamos! 178 00:13:07,876 --> 00:13:10,793 Me hiciste lo que soy. 179 00:13:10,876 --> 00:13:12,793 Pero está bien. 180 00:13:13,709 --> 00:13:15,043 Te perdono. 181 00:13:27,251 --> 00:13:30,918 No… puedo. 182 00:13:31,001 --> 00:13:32,334 No puedo hacerlo. 183 00:13:47,126 --> 00:13:47,959 ¡Jinete! 184 00:13:54,501 --> 00:13:57,209 ¡A la cuenta de tres, haré la cosa! 185 00:13:57,293 --> 00:13:59,126 ¿Segura que aún puedes? 186 00:13:59,709 --> 00:14:01,376 ¡Uno, dos, 187 00:14:02,084 --> 00:14:02,918 tres! 188 00:14:47,501 --> 00:14:48,334 ¡Hola! 189 00:14:49,918 --> 00:14:51,626 ¿A quién no le gustan? 190 00:14:58,959 --> 00:15:00,459 ¡Gracias al cielo! 191 00:15:00,543 --> 00:15:04,418 ¡Deberíamos estar muertos, pero estamos vivos! 192 00:15:12,043 --> 00:15:17,543 Respira profundo antes de levantarte. Este sitio es extraño. 193 00:15:18,918 --> 00:15:21,959 Bienvenida a Centauria. 194 00:15:29,418 --> 00:15:31,918 Hola. 195 00:15:32,001 --> 00:15:32,834 ¡Hola! 196 00:15:34,001 --> 00:15:35,376 ¡Qué frío! 197 00:15:35,543 --> 00:15:37,501 ¡LA GRIETA! 198 00:15:37,584 --> 00:15:38,834 Hogar dulce hogar. 199 00:15:39,876 --> 00:15:40,709 ¿El…? 200 00:15:41,709 --> 00:15:43,793 ¿El aire huele a chocolate? 201 00:15:44,709 --> 00:15:46,918 ¿Cómo es que nunca lo noté? 202 00:15:49,084 --> 00:15:52,584 ¿Y el masaje lumbar de los hierbatauros? 203 00:15:52,668 --> 00:15:54,834 ¿Shiatsu o sueco? 204 00:15:54,918 --> 00:15:56,751 Un poco de cada uno. 205 00:15:57,959 --> 00:15:58,918 Ahí mismo. 206 00:16:01,668 --> 00:16:03,043 ¡Contracciones! 207 00:16:04,668 --> 00:16:09,584 ¡Aléjense! ¡Ya viene! ¡Que alguien me traiga hielo! 208 00:16:09,668 --> 00:16:11,168 ¡Hielo, ahora! 209 00:16:22,626 --> 00:16:24,168 ¡Es un niño! 210 00:16:24,876 --> 00:16:26,668 Un momento. Aquí está… 211 00:16:27,543 --> 00:16:28,959 la placenta. 212 00:16:30,376 --> 00:16:31,709 Está durmiendo. 213 00:16:32,293 --> 00:16:35,001 Durmiendo. Sí. 214 00:16:35,084 --> 00:16:37,293 Así es. Durmiendo. 215 00:16:38,251 --> 00:16:39,293 ¿Es mi cuchillo? 216 00:16:40,918 --> 00:16:43,334 Está bien, puede quedárselo. 217 00:16:43,418 --> 00:16:45,084 Necesito sentarme. 218 00:16:46,376 --> 00:16:47,668 ¡Oye! ¡Cuidado! 219 00:16:47,751 --> 00:16:49,418 ¿Te gustaría que…? 220 00:16:50,251 --> 00:16:51,209 Está bien. 221 00:16:52,584 --> 00:16:56,668 Tranquila. Sé que Centauria es mucho, pero estás bien. 222 00:17:00,126 --> 00:17:01,959 Sí. Estamos bien. 223 00:17:02,043 --> 00:17:03,251 Podemos volver. 224 00:17:03,334 --> 00:17:05,043 Pero antes, 225 00:17:05,126 --> 00:17:06,834 ¡a festejar! 226 00:17:06,918 --> 00:17:09,584 - ¡Genial! - ¿Quién quiere ponche? 227 00:17:09,668 --> 00:17:12,293 ¡Ponche del inodoro! Delicioso. 228 00:17:13,334 --> 00:17:17,834 - ¿Qué significa todo esto? - Los mundos se volvieron a conectar. 229 00:17:17,918 --> 00:17:20,876 Siempre fue así y así debe ser. 230 00:17:20,959 --> 00:17:22,959 No deberían celebrar. 231 00:17:25,834 --> 00:17:27,084 Ah, sí. Tú. 232 00:17:28,751 --> 00:17:31,001 No mataron al Rey de la Nada. 233 00:17:31,959 --> 00:17:34,543 Explotó. ¡Bum! 234 00:17:34,626 --> 00:17:37,293 No entienden su magia. 235 00:17:43,334 --> 00:17:47,334 Volverá más fuerte, con más odio en su corazón. 236 00:17:52,001 --> 00:17:56,293 Ahora que la grieta se abrió y la llave no está… 237 00:18:01,126 --> 00:18:04,543 no se detendrá hasta destruir ambos mundos. 238 00:18:06,543 --> 00:18:10,084 ¿Por qué siempre dices que todo es malo? 239 00:18:10,168 --> 00:18:13,084 Despídanse. Ya falta poco. 240 00:18:16,793 --> 00:18:17,626 La odio. 241 00:18:18,501 --> 00:18:21,543 Pero de nuevo, esa salida… No. Ahí está. 242 00:18:22,293 --> 00:18:24,209 No llega muy lejos, ¿no? 243 00:18:24,293 --> 00:18:26,876 Apenas nos defendíamos en un mundo. 244 00:18:26,959 --> 00:18:28,918 ¿Cómo lucharemos en dos? 245 00:18:29,001 --> 00:18:31,959 Busquemos al general. Él sabrá qué hacer. 246 00:18:34,126 --> 00:18:37,043 Supongo que aquí nos despedimos. 247 00:18:42,126 --> 00:18:44,209 - ¡Adiós! - Nos vemos. 248 00:18:45,876 --> 00:18:50,209 Estés donde estés, siempre serás parte de nuestra manada. 249 00:18:52,043 --> 00:18:52,876 Lo sé. 250 00:18:56,751 --> 00:18:59,251 ¿Qué haremos ahora, Wammawink? 251 00:18:59,334 --> 00:19:04,084 No se preocupen. Haré un nuevo domo para protegernos. 252 00:19:04,168 --> 00:19:06,709 ¿Puede contener a nuestros nuevos amigos? 253 00:19:08,251 --> 00:19:09,084 Bueno… 254 00:19:10,543 --> 00:19:11,376 ¿Caballo? 255 00:19:12,418 --> 00:19:14,418 Necesitamos dos ejércitos. 256 00:19:15,668 --> 00:19:16,501 ¿El rebaño? 257 00:19:16,584 --> 00:19:21,334 No hay suficientes humanos para luchar. Centauria necesita un ejército. 258 00:19:22,543 --> 00:19:24,001 Debo quedarme. 259 00:19:24,084 --> 00:19:27,293 No puedo creerlo. 260 00:19:27,376 --> 00:19:29,709 ¿Qué? ¿Por qué? 261 00:19:29,793 --> 00:19:32,876 No saben nada de la guerra, pero yo sí. 262 00:19:32,959 --> 00:19:35,793 - Los entrenaré para pelear. - Pero… 263 00:19:35,876 --> 00:19:39,959 Todo este tiempo, temí dejar de reconocerme. 264 00:19:40,043 --> 00:19:43,126 Que tú no lo hicieras. Pero sé quién soy. 265 00:19:43,668 --> 00:19:46,918 Soy la que creará un ejército de centauros 266 00:19:47,001 --> 00:19:49,918 para enfrentar al Rey de la Nada de los dos lados. 267 00:19:50,001 --> 00:19:54,001 Pídele sus fuerzas al general. Con los dos ejércitos, 268 00:19:54,084 --> 00:19:55,876 terminaremos la guerra. 269 00:20:01,793 --> 00:20:03,918 Piensas como una guerrera. 270 00:20:04,626 --> 00:20:06,334 Me entrenaron bien. 271 00:20:08,376 --> 00:20:11,918 Al menos esta vez podemos despedirnos. 272 00:20:17,793 --> 00:20:21,918 Nunca olvidaré la primera vez 273 00:20:22,001 --> 00:20:25,709 que me abrazaste y dijiste "estás bien". 274 00:20:25,793 --> 00:20:30,793 Sabía que mi vida sería mejor. 275 00:20:31,959 --> 00:20:36,334 Tú y yo nos volveremos a ver 276 00:20:36,418 --> 00:20:40,001 para luchar por estos mundos. 277 00:20:40,084 --> 00:20:45,334 Y podremos seguir juntas. 278 00:20:45,418 --> 00:20:52,418 Me parte el corazón pensar en separarnos, 279 00:20:52,501 --> 00:20:58,751 ahora que te encontré y estoy contigo otra vez. 280 00:20:59,834 --> 00:21:00,668 Jinete… 281 00:21:02,043 --> 00:21:04,543 Te estuve buscando 282 00:21:04,626 --> 00:21:08,876 y ahora temo que tengo un propósito aquí 283 00:21:08,959 --> 00:21:13,876 y debemos separarnos. Pero confío en ti. 284 00:21:13,959 --> 00:21:18,751 Nos volveremos a encontrar. 285 00:21:19,793 --> 00:21:21,251 Confía en mí. 286 00:21:21,334 --> 00:21:22,168 Lo hago. 287 00:21:22,751 --> 00:21:26,168 Lo que dices es verdad, 288 00:21:26,251 --> 00:21:31,918 tú eres mi familia. 289 00:21:43,709 --> 00:21:44,543 Suerte. 290 00:21:46,043 --> 00:21:47,209 ¡Adiós! 291 00:21:47,293 --> 00:21:50,209 - Nos vemos. Adiós. - Bonito cabello. 292 00:21:54,293 --> 00:21:57,668 La dama mágica siempre persigue al monstruo. 293 00:21:58,126 --> 00:22:01,001 Iré a ver qué planea el Rey de la Nada. 294 00:22:01,459 --> 00:22:04,918 No te preocupes. Cuidaré a tu amiga. 295 00:22:06,709 --> 00:22:08,584 - Hola. - Hola. 296 00:22:08,668 --> 00:22:11,501 Sí. Tú también vas por aquí. Bien. 297 00:22:12,126 --> 00:22:15,459 - ¿Cómo te llamas? - Aquababy, una chamana. 298 00:22:19,834 --> 00:22:21,834 No puedo creer lo que hiciste. 299 00:22:21,918 --> 00:22:24,459 Nos reuniremos tras la guerra. 300 00:22:26,918 --> 00:22:29,334 ¡Empecemos a armar un ejército! 301 00:22:29,959 --> 00:22:31,376 ¿Alguien fuerte? 302 00:22:32,084 --> 00:22:35,084 Ah, sí. Conozco a alguien fuerte. 303 00:22:36,793 --> 00:22:40,043 Durpleton, amigo. No quería decirte esto, 304 00:22:40,126 --> 00:22:42,876 pero ese minotauro está… 305 00:22:47,251 --> 00:22:48,709 ¡Qué dulzura! 306 00:22:50,251 --> 00:22:52,918 No sé si eso es bueno o es malo. 307 00:24:11,334 --> 00:24:16,334 Subtítulos: Nora G. Glembocki