1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,293 --> 00:00:15,168 Jak jste se sem dostaly? 3 00:00:17,834 --> 00:00:21,584 Našly jste způsob, jak otevřít dveře k přechodu. 4 00:00:32,543 --> 00:00:34,376 Kde jsou ty dveře? 5 00:00:42,209 --> 00:00:45,251 Kde je klíč? 6 00:00:45,876 --> 00:00:47,376 Dveře jsou zavřené. 7 00:00:47,459 --> 00:00:48,793 Klíč nemáme. 8 00:00:52,918 --> 00:00:58,376 V Kentaurii. 9 00:01:03,543 --> 00:01:05,876 Otevři dveře! 10 00:01:05,959 --> 00:01:07,876 Máme tam kamarádku! 11 00:01:07,959 --> 00:01:09,834 Dej jí facku, Wammawink! 12 00:01:09,918 --> 00:01:13,793 Plácni ten hranatý obličej. Zfackuj ji do kulata! 13 00:01:18,626 --> 00:01:21,293 Klíč je to jediné, co chrání nás 14 00:01:21,376 --> 00:01:24,126 a celou Kentaurii před tou zrůdou. 15 00:01:25,251 --> 00:01:26,918 Chráním vaše stádo. 16 00:01:27,001 --> 00:01:28,418 Víš to jistě? 17 00:01:32,168 --> 00:01:33,751 To se mi nelíbí. 18 00:01:34,751 --> 00:01:37,334 Nevíte, jak je nebezpečný. 19 00:01:37,418 --> 00:01:39,959 NikdeKrál, klíč, přechod. 20 00:01:40,043 --> 00:01:42,876 Jde o víc než o vás a kamarádku. 21 00:01:45,501 --> 00:01:49,001 Láska je jiskra vhozená do vody. 22 00:01:49,584 --> 00:01:51,668 Láska je požár. 23 00:01:53,334 --> 00:01:57,209 Svítí tmou. Pálí ještě víc. 24 00:01:57,293 --> 00:01:59,584 Zabíjí a zrazuje. 25 00:01:59,668 --> 00:02:06,334 Přechody nemůžou zůstat otevřené. 26 00:02:07,334 --> 00:02:13,376 Někdy jediná cesta vpřed znamená zavřít dveře. 27 00:02:15,459 --> 00:02:19,209 Nechat je zamčené. Neprodyšně uzavřené. 28 00:02:19,293 --> 00:02:22,626 Zabouchnout je a otočit se zády. 29 00:02:22,709 --> 00:02:26,168 Snad máte všeho dost. Bude to dlouhá noc. 30 00:02:26,251 --> 00:02:30,126 Nic dobrého nevydrží dlouho. 31 00:02:30,209 --> 00:02:35,793 Někdy ti, které nejvíc milujeme, skrývají nejhorší zlo. 32 00:02:37,168 --> 00:02:40,293 Někdy se ukáže, že příšera 33 00:02:40,376 --> 00:02:43,418 nám stála věrně po boku. 34 00:02:43,501 --> 00:02:46,376 A proto 35 00:02:47,626 --> 00:02:51,209 nech dveře zamčené, neprodyšně uzavřené. 36 00:02:51,293 --> 00:02:53,751 Zabouchni je a otoč se zády. 37 00:02:53,834 --> 00:02:55,209 Prosím. 38 00:02:55,834 --> 00:02:59,084 Mysli na křehké tvory. 39 00:02:59,834 --> 00:03:00,668 Ne. 40 00:03:02,334 --> 00:03:08,709 Nic dobrého dlouho nevydrží. 41 00:03:17,918 --> 00:03:19,418 Nesnáším ji. 42 00:03:20,918 --> 00:03:23,084 Ale odchod ze scény parádní. 43 00:03:24,376 --> 00:03:25,668 Aha. Tamhle je. 44 00:03:29,584 --> 00:03:33,834 Mrzí mě to. Je možné, že Klisna přešla na druhou stranu. 45 00:03:33,918 --> 00:03:35,334 Ale to nevíme. 46 00:03:42,959 --> 00:03:45,793 Počkejte. Přece to nevzdáme. 47 00:03:45,876 --> 00:03:46,793 Mám nápad. 48 00:03:47,668 --> 00:03:52,459 Když obletím svět pozpátku, můžu obrátit čas! 49 00:03:52,543 --> 00:03:55,418 Pak Klisnu zastavíme před přechodem. 50 00:03:56,293 --> 00:04:00,001 Moje reakce na stres prý vypadá jako delirium. 51 00:04:01,793 --> 00:04:02,626 Blbost. 52 00:04:06,043 --> 00:04:09,209 Glendale, čí je to bunda? 53 00:04:10,293 --> 00:04:12,209 To nic. To je jedno. 54 00:04:12,293 --> 00:04:14,876 Neptej se na moje věci. 55 00:04:15,584 --> 00:04:19,334 Mám vlnu. Nepotřebuju bundu. 56 00:04:19,418 --> 00:04:21,918 - Proč kradeš blbosti? - Ach. 57 00:04:26,418 --> 00:04:30,501 Kradu spoustu užitečných věcí! Třeba tohle. 58 00:04:35,959 --> 00:04:36,876 Propáníčka. 59 00:04:38,459 --> 00:04:41,251 A tohle! A tohle taky! A jeho! 60 00:04:41,334 --> 00:04:42,209 A tohle! 61 00:04:47,959 --> 00:04:50,918 Glendale, ukradla jsi klíč! 62 00:04:51,001 --> 00:04:53,959 Vážně? Jo, vážně! 63 00:04:54,043 --> 00:04:55,709 Není… Já to věděla! 64 00:04:55,793 --> 00:04:59,376 Neberu věci jen tak bez rozmyslu. 65 00:04:59,459 --> 00:05:02,668 Tys ho vzala během písně, že jo? 66 00:05:02,751 --> 00:05:03,709 Pojď sem! 67 00:05:04,918 --> 00:05:08,334 Ty moje báječná malá kleptomanko! Teď… 68 00:05:11,834 --> 00:05:13,959 Dokázal jsem to! 69 00:05:14,043 --> 00:05:15,293 Vrátil jsem čas. 70 00:05:15,376 --> 00:05:19,543 Zdravím vás. Já jsem z budoucnosti. 71 00:05:20,459 --> 00:05:23,126 Klisno! Nejdi na přechod. Uvízneš! 72 00:05:23,209 --> 00:05:25,459 Ched z minulosti. Jsi krásný. 73 00:05:26,084 --> 00:05:28,501 Uchovejte klíč v bezpečí. 74 00:05:31,001 --> 00:05:31,876 Tak jo. 75 00:05:31,959 --> 00:05:34,543 Teď zkontrolujeme Klisnu! 76 00:05:45,043 --> 00:05:47,334 Opatrně krok za krokem. 77 00:05:47,418 --> 00:05:52,793 Otoč klíčem, vstup do světla. 78 00:05:52,876 --> 00:05:58,334 Na druhé straně je temnota, s kterou musíme bojovat. 79 00:05:58,418 --> 00:06:02,459 - Tak se držte u mě. - Tak se držte u mě. 80 00:06:08,459 --> 00:06:12,043 Proč jste přišly, když mi nenesete klíč? 81 00:06:12,126 --> 00:06:16,126 Proč mě rušíte? Teď jste tu taky uvězněné. 82 00:06:16,209 --> 00:06:17,501 To nedovolím. 83 00:06:17,584 --> 00:06:20,001 Nechci tu v prázdnotě hosty. 84 00:06:20,084 --> 00:06:21,751 Skončil jsem s vámi. 85 00:06:24,376 --> 00:06:26,876 Ticho. 86 00:06:26,959 --> 00:06:29,918 A zemřete, maličké. 87 00:06:30,793 --> 00:06:33,043 Spěchejte 88 00:06:33,126 --> 00:06:38,168 do míst, kde nic není. 89 00:06:38,251 --> 00:06:42,209 Tam, kde zpěv a smích utichl. 90 00:06:46,959 --> 00:06:47,793 Hej! 91 00:06:50,168 --> 00:06:52,126 Hned je pusť! 92 00:06:55,126 --> 00:06:58,334 Přišli jsme sem z Kentaurie. 93 00:06:58,418 --> 00:07:04,501 A jdeme zachránit naši holčičku. 94 00:07:06,293 --> 00:07:09,709 Vezmi kamarády a běž. Zablokuju druhý východ. 95 00:07:17,501 --> 00:07:19,751 Jak hloupé. Nevidíš? 96 00:07:19,834 --> 00:07:22,043 Otevřela jsi mi dveře. 97 00:07:23,209 --> 00:07:26,876 A tvoje stádečko mi překáží v cestě. 98 00:07:27,543 --> 00:07:34,376 Odcházím. Jestli se vám tu líbí, můžete si tu zůstat. 99 00:07:41,084 --> 00:07:44,126 Tak jo. Pojďme zachránit Klisnu! 100 00:07:47,751 --> 00:07:50,751 Já věděla, že mí přátelé dorazí. 101 00:07:50,834 --> 00:07:51,876 Přátelé? 102 00:07:52,459 --> 00:07:54,084 KENTAURIE 103 00:07:54,168 --> 00:07:55,126 Ty je znáš? 104 00:08:02,543 --> 00:08:03,709 Co se stalo? 105 00:08:06,084 --> 00:08:08,334 Díky. Tohle je Jezdkyně. 106 00:08:08,418 --> 00:08:12,084 Na to není čas. Běžte k východu. Zastavíme ho. 107 00:08:13,834 --> 00:08:16,668 Jo! Chyťte ho, Wammawink! 108 00:08:16,751 --> 00:08:19,084 Co to dělají? 109 00:08:26,959 --> 00:08:27,793 Ne. 110 00:08:29,793 --> 00:08:32,209 Pojď k mamince! 111 00:08:32,293 --> 00:08:33,626 Vlez tam! 112 00:08:39,418 --> 00:08:40,501 Tumáš! 113 00:08:43,084 --> 00:08:43,959 No dovol? 114 00:08:44,043 --> 00:08:46,584 Tvá chyba. Máš velkou hlavu, víš? 115 00:08:46,668 --> 00:08:49,084 Chceš se prát? Pojď, fleku! 116 00:08:49,709 --> 00:08:53,584 Bojujeme. Smrdí to tu jako v bytě starého mládence. 117 00:08:53,668 --> 00:08:57,959 Jak dlouho tu trčí? S tím prostorem se dalo kouzlit. 118 00:08:58,043 --> 00:09:01,668 Jmenuje se „NikdeKrál“? To sedí. 119 00:09:06,751 --> 00:09:07,584 Dost! 120 00:09:14,043 --> 00:09:16,459 Tak dlouho čekám na odchod. 121 00:09:16,543 --> 00:09:18,376 Přišla moje chvíle. 122 00:09:22,209 --> 00:09:24,251 Rychle, všichni za mě! 123 00:09:25,293 --> 00:09:26,626 Držte se! 124 00:09:26,709 --> 00:09:28,501 Bude to drsné. 125 00:09:33,793 --> 00:09:36,501 Pusťte mě ven! 126 00:09:36,584 --> 00:09:39,709 Wammawink, to dáš! Tolik ti věřím. 127 00:09:40,334 --> 00:09:41,418 Pusťte mě ven. 128 00:09:42,418 --> 00:09:43,376 Hej! 129 00:09:43,459 --> 00:09:45,959 Tady, ty slizká potvoro! 130 00:09:46,043 --> 00:09:48,543 Teď poznáš, kdo je Vodní Lady! 131 00:09:50,043 --> 00:09:51,543 Vodní Lady! Ne! 132 00:09:59,168 --> 00:10:00,918 Pusťte mě ven! 133 00:10:01,001 --> 00:10:03,709 Musíme ji před ním zachránit. 134 00:10:03,793 --> 00:10:07,334 - Máme blokovat východ. - Durpleton má pravdu. 135 00:10:07,418 --> 00:10:09,126 Nenecháme ji tam. 136 00:10:12,251 --> 00:10:14,001 Hej! Divný magore! 137 00:10:14,084 --> 00:10:18,168 Buď se odsud dostaneme všichni, nebo nikdo! Útok! 138 00:10:19,459 --> 00:10:21,084 Jak chcete. 139 00:10:26,043 --> 00:10:28,168 Ta ničemná banda… 140 00:10:34,293 --> 00:10:36,126 Ne! 141 00:10:43,209 --> 00:10:45,459 Ukradla jsi mi klíč! 142 00:10:45,543 --> 00:10:46,543 Počkej. 143 00:10:46,626 --> 00:10:49,751 Ještě nezavírej. Jsou tam moji přátelé. 144 00:10:49,834 --> 00:10:53,876 Viděla jsi, co tam je. Víš, proč to musím udělat. 145 00:10:53,959 --> 00:10:57,209 Můžeš je zavřít. Ale napřed se tam vrátím. 146 00:10:57,834 --> 00:10:59,376 Zůstaneš tam navždy. 147 00:11:00,251 --> 00:11:02,418 To je na tobě, ne? 148 00:11:05,751 --> 00:11:09,793 Tak jo! Máma se vrátila, aby vás všechny zachránila. 149 00:11:11,918 --> 00:11:14,293 Wammawink, pomoc! 150 00:11:16,834 --> 00:11:18,043 Tak nepříjemné! 151 00:11:19,626 --> 00:11:21,084 Snažil ses, synku! 152 00:11:22,418 --> 00:11:24,959 Nic necítím! 153 00:11:27,209 --> 00:11:28,834 Wammawink, pomoz nám! 154 00:11:28,918 --> 00:11:29,793 Ne! 155 00:11:29,876 --> 00:11:32,793 Vydržte, děti! Jdu si pro vás. 156 00:11:33,793 --> 00:11:35,709 Vy hloupí kentauři. 157 00:11:39,001 --> 00:11:43,709 Mohli jste mě pustit a možná bych vás ušetřil. 158 00:11:43,793 --> 00:11:46,501 Aspoň na chvíli. 159 00:11:46,584 --> 00:11:49,001 Teď umřete! 160 00:11:57,168 --> 00:11:59,334 Rozpadlé složí se. 161 00:12:03,084 --> 00:12:05,168 Složené spojí se. 162 00:12:06,084 --> 00:12:08,626 A spojené pak věčné jest. 163 00:12:16,001 --> 00:12:19,918 Co tě napadlo to sem nosit? Nemůžeš to… 164 00:12:21,334 --> 00:12:23,668 Je tady. 165 00:12:25,334 --> 00:12:27,668 Přišla mě osvobodit. 166 00:12:30,334 --> 00:12:33,459 Rozpadlé složí se. 167 00:12:33,543 --> 00:12:35,668 Složené spojí se. 168 00:12:36,251 --> 00:12:38,334 A spojené pak věčné jest. 169 00:12:38,418 --> 00:12:41,001 Nepřestal jsem na tebe myslet. 170 00:12:41,084 --> 00:12:43,001 Rozpadlé složí se. 171 00:12:43,084 --> 00:12:45,793 Co jsme spolu mohli mít. 172 00:12:45,876 --> 00:12:48,293 Složené spojí se. 173 00:12:48,376 --> 00:12:50,668 A spojené pak věčné jest. 174 00:12:58,459 --> 00:13:01,793 Zuliusi, teď není vhodná chvíle. Musíme jít. 175 00:13:01,876 --> 00:13:04,834 Chci zůstat. Ti dva spolu něco měli. 176 00:13:04,918 --> 00:13:08,084 - Umřu, když půjdeme. - Umřeme, když ne! 177 00:13:08,168 --> 00:13:10,793 Udělala jsi ze mě to, co jsem. 178 00:13:10,876 --> 00:13:12,793 Ale to nevadí. 179 00:13:13,626 --> 00:13:15,043 Odpouštím ti. 180 00:13:27,251 --> 00:13:30,918 Já nemůžu. 181 00:13:31,001 --> 00:13:32,334 Nemůžu to udělat. 182 00:13:47,001 --> 00:13:47,959 Jezdkyně! 183 00:13:54,501 --> 00:13:57,209 Napočítám do tří a udělám to! 184 00:13:57,293 --> 00:13:59,126 Pořád to umíš? 185 00:13:59,709 --> 00:14:01,376 Raz, dva, 186 00:14:02,084 --> 00:14:02,918 tři! 187 00:14:47,501 --> 00:14:48,334 Ahoj lidi! 188 00:14:49,918 --> 00:14:51,626 Kdo by neměl rád míče? 189 00:14:58,959 --> 00:15:00,459 Díkybohu! 190 00:15:00,543 --> 00:15:04,418 Měli bychom být mrtví, ale jsme naživu! 191 00:15:12,043 --> 00:15:17,543 Několikrát se zhluboka nadechni, než vstaneš. Je to tu divný. 192 00:15:18,918 --> 00:15:21,959 Ale vítej v Kentaurii. 193 00:15:29,418 --> 00:15:31,918 Ahoj. 194 00:15:32,001 --> 00:15:32,834 Zdravím! 195 00:15:34,001 --> 00:15:35,376 To studí! 196 00:15:35,543 --> 00:15:37,501 PŘECHOD! 197 00:15:37,584 --> 00:15:38,918 Je fajn být doma. 198 00:15:39,876 --> 00:15:40,709 Je… 199 00:15:41,709 --> 00:15:43,709 Je vzduch cítit čokoládou? 200 00:15:44,626 --> 00:15:47,043 Proč jsem si toho dřív nevšiml? 201 00:15:49,084 --> 00:15:52,584 Co říkáš na masáž páteře od trávotaurů? 202 00:15:52,668 --> 00:15:54,834 Šiacu, nebo švédskou? 203 00:15:54,918 --> 00:15:56,751 Dám si obojí. 204 00:15:57,959 --> 00:15:58,918 To je ono. 205 00:16:01,668 --> 00:16:03,126 Počítej kontrakce! 206 00:16:04,668 --> 00:16:09,584 Držte se zpátky! Už to jde! Přineste mi někdo ledovou tříšť! 207 00:16:09,668 --> 00:16:11,001 Ledovou tříšť! 208 00:16:22,626 --> 00:16:24,168 Je to kluk! 209 00:16:24,876 --> 00:16:26,668 Počkej. Vydrž. Už jde… 210 00:16:27,543 --> 00:16:28,709 placenta. 211 00:16:30,376 --> 00:16:32,209 Spinká. 212 00:16:32,293 --> 00:16:35,001 Spinká. Ano. 213 00:16:35,084 --> 00:16:37,293 Přesně tak. Spinká. 214 00:16:38,251 --> 00:16:39,334 To je můj nůž? 215 00:16:40,918 --> 00:16:43,334 To nevadí. Ať si ho nechá. 216 00:16:43,418 --> 00:16:45,084 Asi si musím sednout. 217 00:16:46,376 --> 00:16:47,668 Hej! Pozor! 218 00:16:47,751 --> 00:16:49,418 Jak by se ti líbilo… 219 00:16:50,251 --> 00:16:51,209 Dobře. 220 00:16:52,584 --> 00:16:56,584 To nic. Kentaurie je záběr na nervy, ale nic ti není. 221 00:17:00,126 --> 00:17:01,959 Opravdu. Nic nám není. 222 00:17:02,043 --> 00:17:03,418 Můžeme se vrátit. 223 00:17:03,501 --> 00:17:04,418 Ale nejdřív 224 00:17:05,126 --> 00:17:06,834 bude oslava! 225 00:17:06,918 --> 00:17:09,584 - Jo! - Kdo si dá punč? 226 00:17:09,668 --> 00:17:12,626 Zmrzlý záchodový punč z rozinek! Mňam! 227 00:17:13,334 --> 00:17:17,834 - Co to vše znamená? - Oba světy jsou zase propojené. 228 00:17:17,918 --> 00:17:20,876 Takhle to vždycky bylo a má být. 229 00:17:20,959 --> 00:17:22,959 Nikdo by neměl slavit. 230 00:17:25,834 --> 00:17:27,084 A jo. Ty. 231 00:17:28,751 --> 00:17:30,959 Nezabili jste NikdeKrále. 232 00:17:31,959 --> 00:17:34,543 Vždyť vybuchnul. Bum! 233 00:17:34,626 --> 00:17:37,293 Vy nechápete, jakou magií vládne. 234 00:17:43,334 --> 00:17:47,334 Vrátí se silnější, s ještě větší nenávistí v srdci. 235 00:17:52,001 --> 00:17:56,293 Když je přechod trvale otevřený a klíč zmizel, 236 00:18:01,126 --> 00:18:04,543 nezastaví se, dokud nezničí oba světy. 237 00:18:06,668 --> 00:18:10,084 Proč vždycky všechno vidíš tak černě? 238 00:18:10,168 --> 00:18:12,501 Rozlučte se. Bude to brzy. 239 00:18:16,793 --> 00:18:17,751 Nesnáším ji. 240 00:18:18,501 --> 00:18:21,543 Ale zase ten odchod… Ne. Tamhle je. 241 00:18:22,293 --> 00:18:24,209 Daleko se nedostane, že? 242 00:18:24,293 --> 00:18:28,918 Sotva jsme se udrželi v jednom světě. Jak to uválčíme v obou? 243 00:18:29,001 --> 00:18:32,043 Jdeme za generálem. Bude si vědět rady. 244 00:18:34,126 --> 00:18:37,043 Tak se asi rozloučíme. 245 00:18:42,126 --> 00:18:44,209 - Sbohem! - Měj se. 246 00:18:45,876 --> 00:18:50,126 Ať budeš kdekoli, vždy budeš patřit do našeho stáda. 247 00:18:52,043 --> 00:18:52,876 Já vím. 248 00:18:56,751 --> 00:18:59,251 Co teď uděláme, Wammawink? 249 00:18:59,334 --> 00:19:04,084 Neboj. Vrátíme se a udělám novou kopuli, která nás ochrání. 250 00:19:04,168 --> 00:19:06,709 Ochrání všechny nové přátele? 251 00:19:08,251 --> 00:19:09,084 No… 252 00:19:10,543 --> 00:19:11,376 Klisno? 253 00:19:12,418 --> 00:19:14,418 Potřebujeme dvě armády. 254 00:19:15,668 --> 00:19:16,501 Stádo? 255 00:19:16,584 --> 00:19:21,334 Není dost lidí do boje. Kentaurie potřebuje vlastní armádu. 256 00:19:22,543 --> 00:19:24,001 Musím tu zůstat. 257 00:19:24,084 --> 00:19:27,293 Nemám slov. 258 00:19:27,376 --> 00:19:29,709 Co? Proč? 259 00:19:29,793 --> 00:19:32,876 O válce nic nevědí, ale já ano. 260 00:19:32,959 --> 00:19:35,793 - Vycvičím kentaury k boji. - Ale… 261 00:19:35,876 --> 00:19:39,959 Celou dobu jsem se bála, že už se nepoznám. 262 00:19:40,043 --> 00:19:43,584 Že ty mě nepoznáš. Ale vím, kdo jsem. 263 00:19:43,668 --> 00:19:46,918 Jsem kůň, co vybuduje armádu kentaurů, 264 00:19:47,001 --> 00:19:49,918 postavíme se NikdeKráli z obou stran. 265 00:19:50,001 --> 00:19:54,001 Požádej generála, ať sem přitáhne. S oběma armádami 266 00:19:54,084 --> 00:19:55,959 válku konečně zastavíme. 267 00:20:01,918 --> 00:20:03,918 Myslíš jako bojovnice. 268 00:20:04,626 --> 00:20:06,334 Mám dobrý výcvik. 269 00:20:08,376 --> 00:20:11,918 Tentokrát se aspoň můžeme rozloučit. 270 00:20:17,793 --> 00:20:21,918 Nikdy nezapomenu, jak jsi mě tenkrát poprvé 271 00:20:22,001 --> 00:20:25,709 objala a řekla „Je to dobré“. 272 00:20:25,793 --> 00:20:30,668 Věděla jsem, že můj život je teď lepší. 273 00:20:31,959 --> 00:20:36,334 My dvě se jednou zase setkáme. 274 00:20:36,418 --> 00:20:40,001 A budeme bojovat za záchranu těchto světů. 275 00:20:40,084 --> 00:20:45,334 Pak spolu budeme zase žít. 276 00:20:45,418 --> 00:20:52,418 Láme mi srdce pomyšlení, že tě opouštím. 277 00:20:52,501 --> 00:20:58,751 Teď, když jsem tě konečně našla, jsem zase s tebou. 278 00:20:59,834 --> 00:21:00,668 Jezdkyně… 279 00:21:02,043 --> 00:21:04,543 Hledala jsem tě. 280 00:21:04,626 --> 00:21:08,876 A teď se bojím, že tu mám poslání. 281 00:21:08,959 --> 00:21:13,876 A musíme jít každá svou cestou. Ale já v tebe věřím. 282 00:21:13,959 --> 00:21:18,751 A nakonec se tu setkáme. 283 00:21:19,793 --> 00:21:21,251 Musíš mi věřit. 284 00:21:21,334 --> 00:21:22,168 Věřím. 285 00:21:22,751 --> 00:21:26,168 A to, co říkáš, je pravda. 286 00:21:26,251 --> 00:21:31,918 Protože ty jsi moje nejbližší rodina. 287 00:21:43,918 --> 00:21:45,126 Hodně štěstí. 288 00:21:46,043 --> 00:21:47,209 - Sbohem! - Čau. 289 00:21:47,293 --> 00:21:49,459 - Čau. - Máš supr vlasy. 290 00:21:54,459 --> 00:21:57,459 Ta kouzelnice je mu pořád v patách. 291 00:21:58,126 --> 00:22:00,834 Půjdu zjistit, co NikdeKrál chystá. 292 00:22:01,459 --> 00:22:04,918 Neboj se. Dohlédnu na tvou kamarádku. 293 00:22:06,709 --> 00:22:08,584 - Ahoj. - Ahoj. 294 00:22:08,668 --> 00:22:10,543 Taky jdeš tudy. Tak jo. 295 00:22:12,126 --> 00:22:15,459 - Neznám tvé jméno. - Vodní Lady. Šamanka. 296 00:22:19,959 --> 00:22:21,834 Nevěřím, žes to udělala. 297 00:22:21,918 --> 00:22:24,418 Až vyhrajeme válku, vrátí se mi. 298 00:22:26,918 --> 00:22:31,376 Dobře. Začneme stavět armádu! Znáte někoho silného? 299 00:22:32,084 --> 00:22:35,084 Ach ano. Znám někoho silného. 300 00:22:36,793 --> 00:22:40,043 Durpletone, nechtěla jsem ti to říkat, 301 00:22:40,126 --> 00:22:42,876 ale ten minotaur je mrt… 302 00:22:47,251 --> 00:22:48,709 Já tě láskou sním! 303 00:22:50,251 --> 00:22:52,918 Je to dobré, nebo špatné znamení? 304 00:24:11,334 --> 00:24:16,334 Překlad titulků: Markéta Demlová