1 00:00:07,626 --> 00:00:09,959 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:16,501 У Кентавросвіті 3 00:00:26,584 --> 00:00:27,918 Не роби цього! 4 00:00:32,293 --> 00:00:34,251 Свобода! 5 00:00:41,418 --> 00:00:42,709 Дякую, що підкинула. 6 00:00:42,793 --> 00:00:46,751 Дякую, що довірилися, що я не перетравлю ваші спогади всередині. 7 00:00:46,834 --> 00:00:48,793 Чекай. Нагадай, хто ти? 8 00:00:50,209 --> 00:00:53,501 -Жартую. -Чед сказав щось смішне. 9 00:00:53,584 --> 00:00:54,876 Що ти з ним зробила? 10 00:00:54,959 --> 00:00:57,126 Допомогти залізти у воду? 11 00:00:57,209 --> 00:00:58,709 Ні, все гаразд. 12 00:00:58,793 --> 00:01:03,168 Лиш прошу, йдіть. Мені легше, коли ніхто не дивиться. 13 00:01:24,209 --> 00:01:25,793 Що ж, ми на місці. 14 00:01:26,501 --> 00:01:29,376 Давайте на мить задумаємося, як далеко ми… 15 00:01:33,376 --> 00:01:35,376 Задумаємося, як далеко ми… 16 00:01:38,418 --> 00:01:40,418 Задумаємося, як далеко ми… 17 00:01:41,751 --> 00:01:43,834 Я це зробила. Все гаразд! 18 00:01:44,334 --> 00:01:46,918 -Задумаємося, як далеко ми… -Гаразд. Де Вотербейбі? 19 00:01:47,001 --> 00:01:50,418 Вона сказала, що дасть останній уламок, то ж, де вона? 20 00:01:50,501 --> 00:01:55,043 Жартуєте? Скажіть мені, що є система, яка оповістить її, що ми тут. 21 00:01:55,543 --> 00:01:57,209 Слухай, ти можеш це вимкнути? 22 00:01:59,418 --> 00:02:00,668 Мої ніжки! 23 00:02:12,709 --> 00:02:14,959 Це приверне увагу Вотербейбі. 24 00:02:19,209 --> 00:02:21,293 Гаразд. Що тепер? 25 00:02:21,376 --> 00:02:25,459 Що ж, чекаємо. Чекаємо Вотербейбі. 26 00:02:25,543 --> 00:02:32,293 І ми насолоджуємося тим часом, що лишився… Конячко! 27 00:02:34,793 --> 00:02:38,959 Вона спить? Що… Як вона може спати у такий момент? 28 00:02:39,043 --> 00:02:43,459 Ну, так. Вона дуже втомлена. Лиш згадай цю подорож, 29 00:02:43,543 --> 00:02:48,584 ці співи та всі ці ризиковані пригоди. Навіть її тіло змінилося. Здуріти! 30 00:02:48,668 --> 00:02:52,876 І вона хоче відпочити, перш ніж зустрітися із кращою подругою. 31 00:02:54,376 --> 00:02:56,418 Ти мабуть дуже засмучена. 32 00:02:56,501 --> 00:03:01,876 Я б не витримала, якби моя подруга для вигадливих веселощів йшла у той розлом 33 00:03:01,959 --> 00:03:05,126 і повернулася до минулого життя. І я би ніколи не побачила 34 00:03:05,209 --> 00:03:08,751 її ідеальне волосся, зібране у резинки. 35 00:03:08,834 --> 00:03:10,209 Чекай. Я… 36 00:03:10,293 --> 00:03:12,543 Ніколи в житті. 37 00:03:13,043 --> 00:03:14,751 Ваммавінк, у цілому житті! 38 00:03:15,251 --> 00:03:16,459 До самої смерті. 39 00:03:18,293 --> 00:03:19,793 І навіть після неї. 40 00:03:20,293 --> 00:03:21,126 Також. 41 00:03:21,918 --> 00:03:23,751 Ти найкращий друг. 42 00:03:25,376 --> 00:03:26,334 Конячка! Вставай! 43 00:03:30,209 --> 00:03:35,626 Згідно з правилами Кентавросвіту, які вказані у цьому стародавньому писанні, 44 00:03:35,709 --> 00:03:38,168 у нас багато справ, поки ти не пішла. 45 00:03:38,668 --> 00:03:41,001 -Що? -Номер один. Відображення. 46 00:03:41,793 --> 00:03:44,251 Ми відображаємо у голові наш час разом. 47 00:03:44,334 --> 00:03:45,293 Не цікаво. 48 00:03:49,001 --> 00:03:53,751 У мене є короткий вірш, який я хотів би зачитати Конячці. 49 00:03:55,001 --> 00:03:57,751 Жив-був кентавр на ім'я Веніс… 50 00:03:57,834 --> 00:04:01,834 Добре, Дерплтон. Досить. Чед, хочеш бути наступним? 51 00:04:01,918 --> 00:04:05,793 Одного дня з'явилася Конячка. Усі ми мусили її терпіти. 52 00:04:05,876 --> 00:04:08,418 У Чеда була купа ідей, але всі його ігнорували, 53 00:04:08,501 --> 00:04:10,501 бо чаділи від кінського смороду. 54 00:04:10,584 --> 00:04:13,293 Кілька разів ми ледь не вмерли, але вона була поруч. 55 00:04:13,376 --> 00:04:16,334 Гадаю, це круто. Байдуже. Як і всі коні, Конячка була противна, 56 00:04:16,418 --> 00:04:18,418 паршива і нестерпна. 57 00:04:18,501 --> 00:04:21,043 Та знаєте що? Байдуже. Конячка була добрим другом. 58 00:04:21,126 --> 00:04:25,959 І героєм. І віхою непорушної цілісності. Знаєте що? Ненавиджу цю гру! 59 00:04:26,709 --> 00:04:29,418 Дякую, Чед. Це було прекрасно. 60 00:04:29,501 --> 00:04:30,584 Хто наступний? 61 00:04:31,501 --> 00:04:32,501 Я. 62 00:04:33,001 --> 00:04:37,251 В очікуванні цього моменту, я приготував презентацію. 63 00:04:37,876 --> 00:04:42,459 В нас мало часу. Може подивимося це слайд-шоу після того, як Конячка піде? 64 00:04:42,543 --> 00:04:44,543 Слайд-шоу? 65 00:04:44,626 --> 00:04:45,918 Як ти смієш? 66 00:04:46,834 --> 00:04:48,376 Безалкогольний мохіто. 67 00:04:49,126 --> 00:04:50,293 Я йду! 68 00:04:52,834 --> 00:04:55,209 Я повернувся. Я вас не покину. Привіт. 69 00:04:55,293 --> 00:04:58,501 Гаразд. Добре, це було стильно, Зуліус. 70 00:04:58,584 --> 00:04:59,918 Ґлендейл? 71 00:05:00,001 --> 00:05:05,709 Гадаю, я можу хронологічно підсумувати нашу подорож речами зі свого живота. 72 00:05:07,043 --> 00:05:10,126 Я покажу тобі свою колекцію 73 00:05:10,876 --> 00:05:14,418 Я вкрала ці блискучі речі 74 00:05:14,501 --> 00:05:15,334 Мовчати. 75 00:05:15,418 --> 00:05:19,084 Цяцьки з усієї подорожі 76 00:05:19,168 --> 00:05:24,584 Я вкрала їх І поклала у свій живіт 77 00:05:26,209 --> 00:05:32,251 Слухайте! Знаєте, що я ще вкрала? Цю пісню! Так, я вкрала її у ведметавра! 78 00:05:32,334 --> 00:05:33,751 Печиво з передбаченням! 79 00:05:34,876 --> 00:05:38,126 «Близький друг скоро стане батьком». 80 00:05:40,376 --> 00:05:42,251 Я стану дитиною! 81 00:05:44,418 --> 00:05:46,834 Судно Вотербейбі взагалі тут пройде? 82 00:05:46,918 --> 00:05:48,459 Моя черга! Добре. 83 00:05:48,543 --> 00:05:51,209 Я хотіла заспівати, але нічого. 84 00:05:51,293 --> 00:05:55,459 Слід було придумати запасний варіант, але… Ні. Знаєш що? Дві пісні теж добре. 85 00:05:55,543 --> 00:05:56,918 Моя буде іншою. 86 00:05:57,709 --> 00:06:00,959 Бувай, Конячко. Я написав для тебе пісню. 87 00:06:02,793 --> 00:06:06,626 Це історія Зручно Даґа, 88 00:06:06,709 --> 00:06:09,334 героя свого часу, рими та строф. 89 00:06:09,418 --> 00:06:13,876 І тепер він говоритиме про себе від третьої особи. 90 00:06:14,376 --> 00:06:18,709 Підходьте й даруйте любов Зручно Даґу. 91 00:06:19,209 --> 00:06:20,293 Це я. 92 00:06:20,376 --> 00:06:23,501 Коли я згадую історію свого життя 93 00:06:23,584 --> 00:06:25,626 -Життя -Я розумію, що я не герой 94 00:06:25,709 --> 00:06:28,126 Я кращий актор другого плану 95 00:06:28,209 --> 00:06:29,043 Актор 96 00:06:29,126 --> 00:06:32,126 -В мене ніколи не було чоловіка чи жінки -Жінки 97 00:06:32,209 --> 00:06:36,584 Я ніколи не мав кого любити Чи за ким піти 98 00:06:36,668 --> 00:06:37,501 Піти 99 00:06:37,584 --> 00:06:41,793 Моє життя – це не казка Я нічний охоронець у тюрмі кротаврів 100 00:06:41,876 --> 00:06:42,959 Тюрмі 101 00:06:43,043 --> 00:06:45,501 Та я виліз з-під землі 102 00:06:46,001 --> 00:06:48,043 -Щоб відчути сонце -Як ясно 103 00:06:48,126 --> 00:06:51,376 І я виграв стрічку у конкурсі талантів Джонні-чаювальника 104 00:06:51,459 --> 00:06:53,959 -Перше місце -Я не можу повернутися у тюрму 105 00:06:54,043 --> 00:06:56,084 -До черв'яків та жуків -Як огидно 106 00:06:56,168 --> 00:07:00,084 Тепер я герой своєї історії Я Зручно Даґ 107 00:07:00,168 --> 00:07:02,251 Я Зручно Даґ 108 00:07:02,751 --> 00:07:04,251 Зручно Даґ 109 00:07:04,334 --> 00:07:08,418 Я Зручно Даґ 110 00:07:08,501 --> 00:07:10,584 Я Зручно Даґ 111 00:07:11,084 --> 00:07:12,584 Зручно Даґ 112 00:07:12,668 --> 00:07:16,668 Я Зручно Даґ 113 00:07:17,501 --> 00:07:18,334 Так 114 00:07:18,418 --> 00:07:23,168 Знаєте, мене завжди звали Зручно Даґом. 115 00:07:24,084 --> 00:07:25,001 Тому що… 116 00:07:26,209 --> 00:07:27,668 це моє ім'я. 117 00:07:27,751 --> 00:07:31,918 Та нещодавно, я сам став Зручно Даґом. 118 00:07:32,751 --> 00:07:35,834 І я хочу сказати вам усім, 119 00:07:36,334 --> 00:07:39,668 що вам теж може бути зручно. 120 00:07:40,334 --> 00:07:42,751 Спитайте Блискіток. Блискітки. 121 00:07:42,834 --> 00:07:44,876 -Так? -Вам зручно? 122 00:07:44,959 --> 00:07:47,001 Так, нам зручно. 123 00:07:47,084 --> 00:07:48,793 Що вони тут роблять? 124 00:07:48,876 --> 00:07:52,501 Даґ, ми хотіли побути з Конячкою, поки… 125 00:07:52,584 --> 00:07:56,168 Чи спитайте Сонце Русала. Сонце Русал. 126 00:07:56,251 --> 00:07:57,959 -Так? -Тобі зручно? 127 00:07:58,043 --> 00:07:59,959 Так. Дуже зручно, дякую. 128 00:08:00,459 --> 00:08:03,751 Чи спитайте Джеббрі. Джеббрі. 129 00:08:03,834 --> 00:08:09,418 Я знаю, що бути овочем складно. Та чи тобі зручно? 130 00:08:09,501 --> 00:08:11,709 Я не овоч. Я дерево. 131 00:08:11,793 --> 00:08:14,126 І мені не зручно. Мені холодно. 132 00:08:14,209 --> 00:08:18,293 Якби ти мав куртку, тобі було б зручно? 133 00:08:18,793 --> 00:08:21,251 Гаразд, давай без подробиць. 134 00:08:21,334 --> 00:08:28,293 Я маю на увазі, що нікому не буде зручно, поки всім не буде зручно. І я… 135 00:08:28,376 --> 00:08:31,751 Зручно Даґ 136 00:08:31,834 --> 00:08:36,084 Я Зручно Даґ 137 00:08:36,168 --> 00:08:38,668 Я Зручно 138 00:08:38,751 --> 00:08:41,501 Зручно Даґ Так 139 00:08:43,418 --> 00:08:45,876 Ти якесь божество? 140 00:08:45,959 --> 00:08:48,668 Ні, газова ти шия. 141 00:08:48,751 --> 00:08:49,834 А я? 142 00:08:50,959 --> 00:08:52,751 Нехай тобі буде зручно. 143 00:08:59,501 --> 00:09:01,626 Знаєте, що справді зручно? 144 00:09:01,709 --> 00:09:05,876 Піжами-комбінезони! Які ми зараз разом зв'яжемо для Конячки. 145 00:09:05,959 --> 00:09:08,793 Так вона пам'ятатиме про нас кожну ніч. 146 00:09:09,501 --> 00:09:12,751 Знаєш, піжами не дуже практичні на війні. 147 00:09:12,834 --> 00:09:15,251 От і вирішили! Стадо, зібрання! 148 00:09:18,751 --> 00:09:20,293 Стійте. Ви серйозно? 149 00:09:26,709 --> 00:09:29,709 Знаєш, в'язання схоже на дружбу. 150 00:09:30,293 --> 00:09:32,168 Немає помилок, яких ти не виправиш. 151 00:09:33,043 --> 00:09:35,626 Ти лиш штиркаєш шпицями, поки не станеш щасливою. 152 00:09:35,709 --> 00:09:38,251 І якщо ти робиш це правильно, то тебе не покинуть. 153 00:09:38,334 --> 00:09:40,543 Привіт! 154 00:09:41,668 --> 00:09:43,376 Вибачте за запізнення. 155 00:09:45,709 --> 00:09:47,418 Вотербейбі! 156 00:09:47,501 --> 00:09:51,668 Ми лиш зупиняли… В'язали піжаму для Конячки. 157 00:09:53,043 --> 00:09:54,626 -Допоможеш? -Ні. 158 00:09:54,709 --> 00:09:58,959 Люба, немає часу. Ми маємо провести дівчинку до розлому. 159 00:09:59,043 --> 00:10:01,209 Лиш я її так називаю. 160 00:10:01,959 --> 00:10:03,959 Гаразд. Конячко. 161 00:10:05,626 --> 00:10:08,126 Давай його сюди. У нас мало часу. 162 00:10:13,459 --> 00:10:15,668 Добре, якщо ми не дов'яжемо піжаму, 163 00:10:15,751 --> 00:10:19,793 то заспіваємо традиційну прощальну пісню Кентавросвіту. 164 00:10:19,876 --> 00:10:23,168 Це обов'язково, коли ми когось проводжаємо. 165 00:10:23,251 --> 00:10:25,251 Я не пам'ятаю такої пісні. 166 00:10:25,334 --> 00:10:27,834 Бо раніше від нас ніхто не йшов! 167 00:10:29,418 --> 00:10:33,418 На це піде лиш хвилинка Лиш секунда твого часу 168 00:10:33,501 --> 00:10:35,626 Я бачу, що ти йдеш Та я маю нагадати 169 00:10:35,709 --> 00:10:38,834 Що технічно Ми не попрощалися 170 00:10:38,918 --> 00:10:40,626 Зачекай хвилинку 171 00:10:40,709 --> 00:10:42,959 У Кентавросвіті є правила Яких треба дотримуватися 172 00:10:43,043 --> 00:10:46,543 Ти маєш дещо зробити, поки не пішла Наприклад, начаклувати купу чайників 173 00:10:46,626 --> 00:10:48,876 Бо чайники всім потрібні Так? 174 00:10:48,959 --> 00:10:52,543 Поки ти не пішла 175 00:10:52,626 --> 00:10:53,876 Ти мусиш 176 00:10:53,959 --> 00:10:57,959 Гарно провести час із друзями Яких ти більше не побачиш 177 00:10:58,043 --> 00:10:58,876 Але я… 178 00:10:59,709 --> 00:11:01,876 Поки ти не пішла 179 00:11:01,959 --> 00:11:05,918 Є декілька традицій Які треба згадати 180 00:11:06,001 --> 00:11:07,501 -Наприклад? -Так! 181 00:11:08,043 --> 00:11:09,209 Так. Наприклад… 182 00:11:09,876 --> 00:11:12,709 Таємничі прощальні тости Крихітні обличчя 183 00:11:12,793 --> 00:11:15,001 Рибалка на риботаврів Використовуючи Чеда як приманку 184 00:11:15,084 --> 00:11:15,918 Я був проти. 185 00:11:16,001 --> 00:11:18,668 Дружні танці Групове в'язання, хороводи 186 00:11:18,751 --> 00:11:21,084 Пошиття крихітних шапочок Написання мрій 187 00:11:21,168 --> 00:11:24,126 -Ваммавінк, я мушу йти. -Так, але є ще дещо. 188 00:11:24,959 --> 00:11:27,918 Декорування сміхунців Чаклування озера-желе 189 00:11:28,001 --> 00:11:29,709 Щось… Байдуже. 190 00:11:29,793 --> 00:11:32,834 Цілопалення для Треббора 191 00:11:32,918 --> 00:11:34,584 -Хто це? -Друг, чи щось таке. 192 00:11:34,668 --> 00:11:41,543 А тоді ми стріляємо маленькими двійниками З копита 193 00:11:42,543 --> 00:11:43,626 Гаразд, я просто піду. 194 00:11:43,709 --> 00:11:46,626 І тому 195 00:11:46,709 --> 00:11:51,168 Поки ти не пішла Гадаю, ти мусиш знати 196 00:11:51,251 --> 00:11:54,001 Що декому з нас не подобається Що ти йдеш 197 00:11:54,084 --> 00:11:58,084 І дехто не готовий сумувати 198 00:12:00,751 --> 00:12:03,459 Я сумуватиму за тобою, Конячко. 199 00:12:05,043 --> 00:12:05,876 Я знаю. 200 00:12:06,418 --> 00:12:07,834 І я за тобою. 201 00:12:12,709 --> 00:12:13,793 За всіма вами. 202 00:12:15,334 --> 00:12:18,209 Я б ніколи не дійшла сюди без вашого стада. 203 00:12:18,709 --> 00:12:21,293 Дякую за все, що ви для мене зробили. 204 00:12:21,793 --> 00:12:24,584 -Особливо тобі. -Нема за що, дівчинко. 205 00:12:25,209 --> 00:12:27,293 Ні, було… Було за що. 206 00:12:27,376 --> 00:12:29,168 Тут я з Чедом згодна. 207 00:12:29,251 --> 00:12:30,084 Нарешті. 208 00:12:30,584 --> 00:12:32,043 Групові обійми! 209 00:12:32,668 --> 00:12:35,418 Я б хотіла, щоб цей момент тривав вічно. 210 00:12:35,918 --> 00:12:37,334 Гаразд. Досить! 211 00:12:37,418 --> 00:12:39,959 Час Конячці завершити свій шлях. 212 00:12:40,043 --> 00:12:44,043 Відійдіть на кілька кроків. Творитиметься щось дивне. 213 00:12:46,168 --> 00:12:48,251 Йдіть шляхом 214 00:12:49,168 --> 00:12:52,126 Спілкуйтеся з шаманами 215 00:12:52,209 --> 00:12:54,626 Переконайте їх зробити те, що треба 216 00:12:54,709 --> 00:12:58,376 І кожен уламок, що вони охороняють Буде вашим 217 00:12:58,459 --> 00:13:03,543 Ці уламки потрібні Щоб відчинити двері в інший вимір 218 00:13:04,834 --> 00:13:10,918 Біля розлому між світами Я тебе зустріну 219 00:13:11,918 --> 00:13:13,751 І ми зберемо 220 00:13:15,418 --> 00:13:22,126 Ключ 221 00:13:32,043 --> 00:13:32,918 Готова? 222 00:13:34,334 --> 00:13:37,834 Не забудь сказати нам, що ти дійшла жива й здорова. 223 00:13:54,418 --> 00:13:58,793 Ой, ні! Вона опиниться на тому боці повністю голою! 224 00:13:59,918 --> 00:14:01,626 Голою. Гола дупа Конячки. 225 00:14:10,959 --> 00:14:11,793 Агов? 226 00:14:15,001 --> 00:14:15,834 Агов? 227 00:14:25,709 --> 00:14:26,668 Вершниця! 228 00:14:38,793 --> 00:14:39,959 Вершниця? 229 00:14:42,043 --> 00:14:43,043 Вершниця? 230 00:14:44,001 --> 00:14:45,209 Вершниця! 231 00:14:46,834 --> 00:14:47,751 Вершниця! 232 00:14:50,501 --> 00:14:51,834 Вершнице, це я. 233 00:15:01,418 --> 00:15:03,251 Все гаразд 234 00:15:04,918 --> 00:15:06,793 Все добре 235 00:15:08,459 --> 00:15:11,918 Я тебе не покину ніколи 236 00:15:14,209 --> 00:15:15,876 Я лишуся 237 00:15:17,834 --> 00:15:19,001 Я битимуся 238 00:15:24,959 --> 00:15:28,751 Поруч із тобою 239 00:15:40,626 --> 00:15:42,334 Це ти Це справді ти 240 00:15:42,418 --> 00:15:45,626 Повірити не можу Я стільки всього маю розказати 241 00:15:45,709 --> 00:15:47,251 Стільки всього… До речі 242 00:15:47,334 --> 00:15:49,501 Я тепер говорю Це щось новеньке 243 00:15:49,584 --> 00:15:53,293 Та поговоримо про це пізніше Спочатку 244 00:15:53,918 --> 00:15:56,959 Дозволь насолодитися цим моментом 245 00:15:57,043 --> 00:15:59,876 Моментом нашої зустрічі 246 00:16:01,459 --> 00:16:03,334 Це ти Це справді ти 247 00:16:03,418 --> 00:16:05,959 Незважаючи на твої переміни Я впізнаю тебе будь-де 248 00:16:06,043 --> 00:16:09,043 Голос, обличчя, волосся Могли змінитися 249 00:16:09,126 --> 00:16:14,126 Та ти – це все ще ти І я хочу знову обійняти тебе 250 00:16:14,209 --> 00:16:20,001 Я пройшла великий шлях Щоб зустріти тебе посередині 251 00:16:23,584 --> 00:16:25,876 Бо я тебе шукала 252 00:16:25,959 --> 00:16:29,834 І я так боялася Що втрачу тебе 253 00:16:29,918 --> 00:16:33,709 І наші спогади зникнуть Чи ти звикнеш жити без мене 254 00:16:33,793 --> 00:16:38,084 І я втрачу свою найближчу рідню 255 00:16:40,043 --> 00:16:42,668 -Я шукала -Я шукала 256 00:16:42,751 --> 00:16:48,709 І знала, що ти шукаєш мене 257 00:16:48,793 --> 00:16:55,418 Я думала А якщо я забуду твоє обличчя? 258 00:16:56,793 --> 00:17:03,793 Я знаю А якщо ти звикнеш жити без мене? 259 00:17:06,168 --> 00:17:09,084 Якщо я знайду шлях назад 260 00:17:11,876 --> 00:17:14,584 Але тебе не знайду? 261 00:17:18,668 --> 00:17:20,668 -Це ти -Це справді ти 262 00:17:21,168 --> 00:17:24,251 Це ніби сон Та ти нарешті тут 263 00:17:25,084 --> 00:17:30,751 Я не хочу, щоб ти ще колись зникала Тепер, коли ти поруч 264 00:17:30,834 --> 00:17:36,543 Я обіцяю тебе не відпускати 265 00:17:40,834 --> 00:17:45,043 Конячко, повірити не можу. Я… Господи, в мене мільйон питань. 266 00:17:45,126 --> 00:17:48,418 І в тебе тут багато цих… Надто багато… 267 00:17:48,501 --> 00:17:49,876 Що це? 268 00:17:49,959 --> 00:17:51,959 Я поясню. Я все поясню. 269 00:17:52,043 --> 00:17:54,376 Ти права. Так. Ходімо додому. 270 00:17:59,043 --> 00:18:01,168 Як ти знайшла це місце? 271 00:18:01,251 --> 00:18:05,751 Коли мене спіймали мінотаври, я була в їхньому полоні у таборі поруч. 272 00:18:05,834 --> 00:18:10,084 Я втекла, перебила їх усіх і погналася за останнім до порталу. 273 00:18:10,584 --> 00:18:11,793 Тоді я знайшла тебе. 274 00:18:15,501 --> 00:18:17,793 Ніби сама доля знову звела нас. 275 00:18:24,834 --> 00:18:27,084 Я забула, як тут погано. 276 00:18:28,376 --> 00:18:30,584 Усе настільки спустошене. 277 00:18:31,959 --> 00:18:35,501 Тепер, коли ти тут, ми можемо принести Артефакт Генералу. 278 00:18:36,001 --> 00:18:38,543 У мене його немає. Він у Кентавросвіті. 279 00:18:38,626 --> 00:18:40,834 Кентавросвіті? 280 00:18:40,918 --> 00:18:44,293 Ні! Я мала сказати Ваммавінк, що я на місці. 281 00:18:44,376 --> 00:18:45,209 Вамма… що? 282 00:18:45,293 --> 00:18:48,501 Я пообіцяла друзям, що висуну голову через розлом, 283 00:18:48,584 --> 00:18:50,001 щоб сказати, що я пройшла. 284 00:18:50,084 --> 00:18:51,084 Друзям? 285 00:18:51,168 --> 00:18:52,959 Я поясню по дорозі. 286 00:18:53,043 --> 00:18:55,459 О, ні. Гадаю, вони переживають. 287 00:18:56,626 --> 00:18:58,001 Вона в нормі. Ходімо. 288 00:18:58,084 --> 00:19:01,251 В мене за півгодини спортивний масаж. Джеффіка казала, що позбавить мене судом. 289 00:19:01,751 --> 00:19:05,793 Ні, Чед. Ми чекаємо, коли Конячка скаже, що вона в нормі. 290 00:19:06,293 --> 00:19:08,584 Ти згадав Джеффіку? 291 00:19:09,584 --> 00:19:12,376 Як обличчя пташки може буде гарним? 292 00:19:12,459 --> 00:19:16,001 Ні. Чед не птах. Він птахотавр. І гарне обличчя – людське. 293 00:19:16,084 --> 00:19:18,376 -Це зрозуміло, так? -Тут нічого не зрозуміло. 294 00:19:18,876 --> 00:19:22,751 Не переймайся, дорогенька. Все зрозумієш, в кінці-кінців. 295 00:19:24,084 --> 00:19:26,626 Не знаю, чому я відчув, що мушу це зробити. 296 00:19:27,209 --> 00:19:31,501 А ще, мій хвіст говорить. Та не те, про що я думаю. Він жартує. 297 00:19:34,251 --> 00:19:35,543 Гадаю, нам краще повернутися. 298 00:19:35,626 --> 00:19:38,334 Я не сказала їм, що я в нормі. Вони б не закрили двері, 299 00:19:38,418 --> 00:19:39,626 хіба що щось сталося. 300 00:19:48,126 --> 00:19:52,418 Ти щойно зачинила єдині двері з цього світу в інший вимір? 301 00:19:52,501 --> 00:19:54,376 Я зробила те, що мусила. 302 00:19:55,543 --> 00:19:56,959 Моя магія не працює. 303 00:19:57,043 --> 00:19:58,668 Лишай собі ключ. 304 00:19:58,751 --> 00:20:02,168 Вони лиш хочуть знати, що з їхнім другом все добре. Відчини двері. 305 00:20:06,751 --> 00:20:09,959 -Де вони? -Конячко, інші двері теж зачинені. 306 00:20:10,043 --> 00:20:11,001 Що? 307 00:20:13,334 --> 00:20:14,834 Просто відчини двері. 308 00:20:14,918 --> 00:20:17,918 Що ти таке кажеш? Ти не розумієш, що пропонуєш? 309 00:20:23,043 --> 00:20:24,418 Прошу, послухай. 310 00:20:24,501 --> 00:20:28,001 -Ти знаєш, що там знаходиться. -Так. Конячка. 311 00:20:28,084 --> 00:20:30,043 Неймовірне зло. 312 00:20:30,126 --> 00:20:32,668 Так, Конячка. І ми хочемо знати, що вона в нормі. 313 00:20:32,751 --> 00:20:35,626 Вони хочуть. Мені байдуже. Але скажи. 314 00:20:35,709 --> 00:20:37,668 А якщо вона не дійшла до іншої сторони? 315 00:20:38,251 --> 00:20:40,293 Одна конячка – це невелика плата. 316 00:20:41,084 --> 00:20:44,959 Якщо звільнити його, він не зупиниться, поки не знищить обидва світи. 317 00:20:45,709 --> 00:20:46,668 Мені шкода. 318 00:20:51,084 --> 00:20:52,418 Ми в пастці. 319 00:20:52,918 --> 00:20:53,876 Що це таке? 320 00:21:00,168 --> 00:21:03,918 Тихенько Ховайтеся, маленькі 321 00:21:04,001 --> 00:21:09,126 Поспішіть Потрапити нікуди 322 00:21:09,209 --> 00:21:12,626 Співи й сміх вимруть 323 00:21:14,543 --> 00:21:20,543 Сон без сновидінь слідує за Королем Ніде 324 00:21:21,043 --> 00:21:26,543 Коли прийде його царство Темрява буде поруч 325 00:21:28,668 --> 00:21:32,168 Тиша Повзе посередині 326 00:21:32,251 --> 00:21:38,709 Безмовність Потаємне відчуття страшної ненависті 327 00:21:38,793 --> 00:21:41,626 Що сягає небес 328 00:21:43,418 --> 00:21:49,626 Король Ніде буде радий 329 00:21:50,209 --> 00:21:53,668 Побачити як світло 330 00:21:53,751 --> 00:21:57,584 Покидає ваші очі 331 00:22:02,293 --> 00:22:03,251 Ви… 332 00:23:04,668 --> 00:23:06,834 Переклад субтитрів: Вячеслав Пунько