1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:16,501 Di Centaurworld 3 00:00:26,543 --> 00:00:27,918 Jangan buat begitu! 4 00:00:32,293 --> 00:00:34,168 Kebebasan! 5 00:00:41,501 --> 00:00:42,709 Terima kasih. 6 00:00:42,793 --> 00:00:46,751 Terima kasih kerana percaya saya takkan padam memori kamu. 7 00:00:46,834 --> 00:00:48,709 Sebentar. Awak siapa? 8 00:00:50,209 --> 00:00:53,543 - Gurau saja. - Ched ini kelakarlah. 9 00:00:53,626 --> 00:00:54,876 Apa awak buat pada dia? 10 00:00:54,959 --> 00:00:58,709 - Nak kami tolong awak kembali ke air? - Tak apa. 11 00:00:58,793 --> 00:01:03,043 Kamu pergilah. Lagi mudah kalau tiada yang melihat saya. 12 00:01:24,126 --> 00:01:25,876 Kita dah sampai. 13 00:01:26,501 --> 00:01:29,376 Mari renungkan sejauh mana kita… 14 00:01:33,376 --> 00:01:35,209 Renungkan sejauh mana kita… 15 00:01:38,543 --> 00:01:39,959 Sejauh mana kita… 16 00:01:41,751 --> 00:01:44,251 Berjaya! Saya okey. 17 00:01:44,334 --> 00:01:46,793 - Renungkan sejauh mana… - Mana Waterbaby? 18 00:01:46,876 --> 00:01:50,418 Dia janji nak berikan kepingan kunci terakhir. Mana dia? 19 00:01:50,501 --> 00:01:51,626 Biar betul? 20 00:01:51,709 --> 00:01:55,043 Tolonglah ada cara untuk beritahu dia kita dah ada. 21 00:01:55,543 --> 00:01:57,626 Boleh awak matikan benda itu? 22 00:01:59,418 --> 00:02:00,668 Telur saya! 23 00:02:12,709 --> 00:02:14,959 Itu tentu menarik perhatian dia. 24 00:02:19,209 --> 00:02:21,293 Okey. Sekarang macam mana? 25 00:02:21,376 --> 00:02:24,043 Nampaknya, kita tunggu. 26 00:02:24,126 --> 00:02:25,459 Tunggu Waterbaby, 27 00:02:25,543 --> 00:02:31,709 dan kita nikmati masa yang tinggal bersama awak, Horse. 28 00:02:34,793 --> 00:02:38,959 Tidur? Macam mana dia boleh tidur pada waktu begini? 29 00:02:39,043 --> 00:02:43,459 Rasanya dia sangat letih. Dia dah berjalan jauh, 30 00:02:43,543 --> 00:02:46,293 menyanyi dan lalui semua yang kita lalui. 31 00:02:46,376 --> 00:02:48,584 Dirinya juga bertukar. Gila. 32 00:02:48,668 --> 00:02:52,876 Mungkin dia nak berehat sebelum jumpa kawan baiknya. 33 00:02:54,376 --> 00:02:58,084 Tentu awak rasa tak senang. Saya pun akan runsing 34 00:02:58,168 --> 00:03:01,876 kalau kawan saya dah nak pergi melalui pintu itu 35 00:03:01,959 --> 00:03:05,126 dan kembali ke dunia asalnya. Tiada lagi 36 00:03:05,209 --> 00:03:08,709 sanggul comel dengan getah rambut. 37 00:03:08,793 --> 00:03:10,334 Nanti. Saya… 38 00:03:10,418 --> 00:03:16,459 Tiada lagi, Wammawink. Sampai bila-bila, sehingga awak mati. 39 00:03:18,334 --> 00:03:20,209 Dan juga selepas mati. 40 00:03:20,293 --> 00:03:21,126 Dan, 41 00:03:21,918 --> 00:03:23,668 awak kawan yang baik. 42 00:03:25,376 --> 00:03:26,334 Horse! Bangun! 43 00:03:30,209 --> 00:03:35,626 Menurut peraturan Centaurworld yang termaktub dalam kitab lama ini, 44 00:03:35,709 --> 00:03:38,126 banyak kita perlu buat bersama sebelum awak pergi. 45 00:03:38,626 --> 00:03:40,918 - Apa? - Pertama. Renungan. 46 00:03:41,918 --> 00:03:44,251 Kita renungkan saat-saat bersama. 47 00:03:44,334 --> 00:03:45,251 Tak ingin. 48 00:03:49,001 --> 00:03:53,668 Saya nak bacakan puisi pendek untuk Horse. 49 00:03:55,001 --> 00:03:57,543 Dahulu, ada sentaur bernama Wenis… 50 00:03:57,626 --> 00:04:01,793 Okey, Durpleton. Masa tamat. Ched, awak seterusnya? 51 00:04:01,876 --> 00:04:05,793 Suatu masa dahulu, seekor kuda muncul. Kami kena tahan busuknya. 52 00:04:05,876 --> 00:04:08,376 Ched ada banyak idea hebat, tapi semua orang abaikannya 53 00:04:08,459 --> 00:04:10,501 sebab otak mereka kecut terhidu kuda. 54 00:04:10,584 --> 00:04:13,293 Banyak kali kami hampir mati tapi mujur ada Horse. 55 00:04:13,376 --> 00:04:16,334 Baguslah. Seperti semua kuda, Horse menjijikkan 56 00:04:16,418 --> 00:04:18,418 dan teruk dan tak tahu apa pun. 57 00:04:18,501 --> 00:04:21,043 Namun begitu, Horse kawan yang baik. 58 00:04:21,126 --> 00:04:24,626 Dan seorang wira dan lambang integriti yang tak berbelah bahagi. 59 00:04:24,709 --> 00:04:29,418 - Ah, saya benci permainan ini! - Terima kasih, Ched. Indah sekali. 60 00:04:29,501 --> 00:04:30,751 Siapa seterusnya? 61 00:04:31,459 --> 00:04:32,501 Saya. 62 00:04:33,001 --> 00:04:36,834 Saya sediakan pembentangan untuk saat ini. 63 00:04:37,918 --> 00:04:42,168 Masa agak suntuk. Boleh kita tengok pembentangan kecilan lepas Horse pergi? 64 00:04:42,251 --> 00:04:44,543 "Pembentangan kecilan"? 65 00:04:44,626 --> 00:04:45,918 Sampai hati awak? 66 00:04:46,959 --> 00:04:48,001 Mojito kosong. 67 00:04:49,126 --> 00:04:50,418 Saya pergi dulu! 68 00:04:52,834 --> 00:04:55,209 Kembali. Saya tak boleh pergi. Hai. 69 00:04:55,293 --> 00:04:59,918 Okey. Tepat sekali, Zulius. Glendale? 70 00:05:00,001 --> 00:05:05,709 Saya boleh simpulkan perjalanan kita ikut turutan dengan isi perut saya. 71 00:05:07,043 --> 00:05:10,001 Saya nak tunjukkan koleksi saya 72 00:05:10,876 --> 00:05:14,418 Benda-benda berkilat ini yang saya curi 73 00:05:14,501 --> 00:05:15,334 Diam-diam, ya. 74 00:05:15,418 --> 00:05:18,709 Hiasan kecil dari segenap tempat 75 00:05:19,209 --> 00:05:24,584 Saya curi dan masukkan ke dalam perut saya 76 00:05:26,126 --> 00:05:28,043 Awak tahu apa lagi saya curi? 77 00:05:28,126 --> 00:05:32,334 Saya curi lagu ini! Ya, saya curi daripada beartaur! 78 00:05:32,418 --> 00:05:33,376 Biskut nasib! 79 00:05:34,876 --> 00:05:38,126 "Kawan baik akan jadi ayah tak lama lagi." 80 00:05:40,376 --> 00:05:42,251 Saya akan jadi bayi! 81 00:05:44,376 --> 00:05:46,834 Muatkah bot rumah Waterbaby? 82 00:05:46,918 --> 00:05:48,459 Giliran saya! Okey. 83 00:05:48,543 --> 00:05:51,209 Saya nak menyanyi, tapi tak apa. 84 00:05:51,293 --> 00:05:55,459 Saya patut sediakan alternatif tapi… Tak apa, dua lagu okey. 85 00:05:55,543 --> 00:05:56,959 Lagu saya berbeza. 86 00:05:57,709 --> 00:06:00,959 Selamat jalan, Horse. Lagu ini saya cipta untuk awak. 87 00:06:02,793 --> 00:06:06,668 Ini kisah Comfortable Doug, 88 00:06:06,751 --> 00:06:09,334 hero bagi diri sendiri, rima dan rangkap. 89 00:06:09,418 --> 00:06:13,876 Sekarang dia boleh bercakap tentang dirinya sebagai orang ketiga. 90 00:06:14,376 --> 00:06:18,626 Mari sini dan sambutlah Comfortable Doug. 91 00:06:19,209 --> 00:06:20,293 Sayalah itu. 92 00:06:20,376 --> 00:06:23,501 Apabila diimbas kembali kisah hidup saya 93 00:06:23,584 --> 00:06:25,626 - Hidup - Saya sedar saya bukan hero 94 00:06:25,709 --> 00:06:28,126 Saya pelakon pembantu 95 00:06:28,209 --> 00:06:29,043 Pelakon 96 00:06:29,126 --> 00:06:32,126 - Saya tak pernah ketemu suami atau isteri - Isteri 97 00:06:32,209 --> 00:06:36,584 Tak pernah temukan cinta Atau sesuatu untuk dikejar 98 00:06:36,668 --> 00:06:37,501 Dikejar 99 00:06:37,584 --> 00:06:41,793 Hidup saya bukan dongengan Sebagai pengawal penjara moletaur 100 00:06:41,876 --> 00:06:42,959 Penjara 101 00:06:43,043 --> 00:06:45,918 Tapi kemudian saya naik ke atas 102 00:06:46,001 --> 00:06:47,751 - Untuk nikmati matahari - Silau 103 00:06:47,834 --> 00:06:51,376 Dan saya menangi selempang Pertandingan Johnny Teatime's Be Best 104 00:06:51,459 --> 00:06:53,959 - Juara - Saya tak boleh kembali ke penjara 105 00:06:54,043 --> 00:06:56,084 - Dengan cacing dan kumbang - Jijik 106 00:06:56,168 --> 00:07:00,084 Sayalah hero kisah saya Saya Comfortable Doug 107 00:07:00,168 --> 00:07:02,668 Saya Comfortable Doug 108 00:07:02,751 --> 00:07:04,251 Comfortable Doug 109 00:07:04,334 --> 00:07:08,418 Saya Comfortable Comfortable, Comfortable Doug 110 00:07:08,501 --> 00:07:11,001 Saya Comfortable Doug 111 00:07:11,084 --> 00:07:12,584 Comfortable Doug 112 00:07:12,668 --> 00:07:16,626 Saya Comfortable Comfortable, Comfortable Doug 113 00:07:17,501 --> 00:07:18,334 Ya 114 00:07:18,418 --> 00:07:23,084 Saya selama ini digelar Comfortable Doug. 115 00:07:24,043 --> 00:07:27,668 Sebab itulah nama saya. 116 00:07:27,751 --> 00:07:31,834 Tapi baru-baru ini, saya menjadi Comfortable Doug. 117 00:07:32,751 --> 00:07:36,251 Dan saya nak katakan kepada kamu semua 118 00:07:36,334 --> 00:07:39,543 bahawa kamu pun boleh. 119 00:07:40,334 --> 00:07:43,334 - Tanyalah Glitter Cats. Glitter Cats. - Ya? 120 00:07:43,418 --> 00:07:46,959 - Kamu selesa bak maksud nama saya? - Ya, kami selesa. 121 00:07:47,043 --> 00:07:48,793 Kenapa mereka di sini? 122 00:07:48,876 --> 00:07:52,501 Doug, kami nak masa bersendirian dengan Horse sebelum… 123 00:07:52,584 --> 00:07:56,168 Atau tanya Sunfish Merguy. Sunfish Merguy. 124 00:07:56,251 --> 00:07:57,959 - Ya? - Awak selesa? 125 00:07:58,043 --> 00:07:59,959 Ya. Agak selesa. 126 00:08:00,459 --> 00:08:03,751 Atau tanya Gebbrey. Gebbrey. 127 00:08:03,834 --> 00:08:09,418 Saya tahu tak mudah menjadi sayur. Tapi adakah awak selesa? 128 00:08:09,501 --> 00:08:11,709 Saya bukan sayur. Saya pokok. 129 00:08:11,793 --> 00:08:14,084 Saya tak selesa. Saya sejuk. 130 00:08:14,168 --> 00:08:18,626 Maknanya kalau ada jaket, awak akan selesa? 131 00:08:18,709 --> 00:08:21,251 Okey, tak apa. Tak perlu mendalam. 132 00:08:21,334 --> 00:08:28,293 Yang penting, kita tak selesa sehinggalah kita semua selesa. Dan saya… 133 00:08:28,376 --> 00:08:31,751 Comfortable, Comfortable, Comfortable Doug 134 00:08:31,834 --> 00:08:36,084 Saya Comfortable Doug Comfortable Doug 135 00:08:36,168 --> 00:08:38,668 Saya Comfortable, Comfortable 136 00:08:38,751 --> 00:08:41,459 Comfortable Doug Ya 137 00:08:43,418 --> 00:08:45,918 Awak sebenarnya dewakah? 138 00:08:46,001 --> 00:08:48,668 Tidak, saya bukan dewa, penyibuk. 139 00:08:48,751 --> 00:08:49,834 Saya? 140 00:08:50,959 --> 00:08:52,543 Rasailah keselesaan. 141 00:08:59,501 --> 00:09:01,626 Awak tahu apa yang selesa? 142 00:09:01,709 --> 00:09:03,084 Baju tidur! 143 00:09:03,168 --> 00:09:05,876 Yang kita akan kait bersama-sama untuk Horse. 144 00:09:05,959 --> 00:09:08,793 Dia akan teringatkan kita semasa tidur. 145 00:09:09,501 --> 00:09:12,751 Tapi baju tidur tak sesuai semasa peperangan. 146 00:09:12,834 --> 00:09:15,168 Tiada masalah! Kawanan, sini! 147 00:09:18,751 --> 00:09:20,293 Nanti. Betul-betulkah? 148 00:09:26,709 --> 00:09:29,626 Mengait ini sama seperti berkawan. 149 00:09:30,376 --> 00:09:32,334 Semua kesilapan boleh dibaiki. 150 00:09:33,126 --> 00:09:35,626 Cucuk saja sampai puas hati. 151 00:09:35,709 --> 00:09:38,251 Jika kita buat dengan elok, ia takkan hilang. 152 00:09:38,334 --> 00:09:40,543 Helo! 153 00:09:41,668 --> 00:09:43,043 Maaf, saya lewat. 154 00:09:45,709 --> 00:09:47,418 Waterbaby! 155 00:09:47,501 --> 00:09:51,543 Kami baru nak bermesra mengait baju Horse. 156 00:09:53,043 --> 00:09:54,668 - Nak tolong? - Tidak. 157 00:09:54,751 --> 00:09:59,043 Cik adik, tiada masa. Kita nak bawa Horse sayang ke pintu alam. 158 00:09:59,126 --> 00:10:01,459 Cuma saya boleh panggil dia begitu. 159 00:10:01,959 --> 00:10:03,959 Okey. Horse. 160 00:10:05,626 --> 00:10:08,126 Beri saya benda itu. Masa suntuk. 161 00:10:13,459 --> 00:10:15,668 Kalau kami tak dapat siapkan baju, 162 00:10:15,751 --> 00:10:19,793 kami boleh nyanyikan lagu perpisahan Centaurworld. 163 00:10:19,876 --> 00:10:23,126 Ia wajib apabila ada perpisahan. 164 00:10:23,209 --> 00:10:25,293 Saya tak ingat pun lagunya. 165 00:10:25,376 --> 00:10:28,084 Kita tak pernah berpisah dengan sesiapa! 166 00:10:29,418 --> 00:10:33,418 Nyanyian takkan lama Ia sekejap saja 167 00:10:33,501 --> 00:10:35,626 Awak dah nak pergi Tapi perlu ingat 168 00:10:35,709 --> 00:10:38,834 Kita belum ucap salam perpisahan 169 00:10:38,918 --> 00:10:40,626 Tunggu sekejap 170 00:10:40,709 --> 00:10:42,959 Centaurworld ada peraturan Yang mesti dipatuhi 171 00:10:43,043 --> 00:10:46,543 Perkara untuk dibuat sebelum awak pergi Seperti main teko sakti 172 00:10:46,626 --> 00:10:48,876 Kerana teko sesuatu yang semua orang perlu 173 00:10:48,959 --> 00:10:52,543 Sebelum awak pergi 174 00:10:52,626 --> 00:10:53,959 Awak berhutang 175 00:10:54,043 --> 00:10:57,959 Masa berharga dengan kawan-kawan Yang takkan bersua lagi 176 00:10:58,043 --> 00:10:58,876 Tapi saya… 177 00:10:59,709 --> 00:11:01,293 Sebelum awak pergi 178 00:11:01,876 --> 00:11:05,918 Ada sedikit tradisi sana sini Dan kebaikan untuk ditunjukkan seperti… 179 00:11:06,001 --> 00:11:07,418 - Seperti? - Ya! 180 00:11:08,126 --> 00:11:08,959 Ya, seperti… 181 00:11:09,918 --> 00:11:12,709 Minum-minum perpisahan Sambil kecilkan muka 182 00:11:12,793 --> 00:11:15,001 Tangkap ikan di air Guna Ched sebagai umpan 183 00:11:15,084 --> 00:11:15,918 Saya tak setuju. 184 00:11:16,001 --> 00:11:18,668 Susun langkah tari persahabatan Kait berkumpulan 185 00:11:18,751 --> 00:11:21,084 Menjahit topi comel Sambil berangan 186 00:11:21,168 --> 00:11:24,126 - Wammawink, saya harus pergi. - Ya, tapi ada lagi. 187 00:11:24,959 --> 00:11:27,918 Menghias gigglecake Main sakti tasik 188 00:11:28,001 --> 00:11:29,709 Sesuatu… Apa-apalah 189 00:11:29,793 --> 00:11:32,834 Kami persembahkan buat Trebbor 190 00:11:32,918 --> 00:11:34,584 - Siapa dia? - Macam kawan. 191 00:11:34,668 --> 00:11:41,543 Kami tembak dengan kaki Keluarlah kami yang mini 192 00:11:42,543 --> 00:11:43,626 Saya akan ikut sini. 193 00:11:43,709 --> 00:11:46,626 Oleh itu 194 00:11:46,709 --> 00:11:51,168 Sebelum awak pergi Awak patut tahu 195 00:11:51,251 --> 00:11:54,001 Ada yang tak terima Awak akan pergi 196 00:11:54,084 --> 00:11:58,001 Mereka tak bersedia untuk bersedih 197 00:12:00,793 --> 00:12:03,376 Saya akan rindukan awak, Horse. 198 00:12:05,043 --> 00:12:05,876 Saya tahu. 199 00:12:06,418 --> 00:12:08,126 Saya pun akan rindu awak. 200 00:12:12,793 --> 00:12:13,793 Dan semuanya. 201 00:12:15,334 --> 00:12:18,251 Saya takkan mampu laluinya tanpa kamu. 202 00:12:18,751 --> 00:12:21,293 Terima kasih atas segalanya. 203 00:12:21,793 --> 00:12:24,584 - Terutamanya awak. - Hal kecil saja, sayang. 204 00:12:25,209 --> 00:12:27,293 Tidak, hal besar. 205 00:12:27,376 --> 00:12:30,418 - Saya harus setuju dengan Ched. - Akhirnya. 206 00:12:30,501 --> 00:12:32,043 Pelukan ramai-ramai! 207 00:12:32,793 --> 00:12:35,793 Kalaulah boleh dihentikan masa begini. 208 00:12:35,876 --> 00:12:37,334 Baiklah. Sudah! 209 00:12:37,418 --> 00:12:39,959 Masa untuk Horse tamatkan perjalanannya. 210 00:12:40,043 --> 00:12:43,834 Semua orang berundur. Ia tak boleh dijangka. 211 00:12:46,168 --> 00:12:48,251 Ikut jalannya 212 00:12:49,168 --> 00:12:52,126 Jujurlah meluah pada pawang 213 00:12:52,209 --> 00:12:54,626 Saling meyakinkan apa perlu dibuat 214 00:12:54,709 --> 00:12:58,376 Dan setiap serpihan Yang dilindunginya milik awak 215 00:12:58,459 --> 00:13:03,459 Serpihan diperlukan Untuk buka pintu dimensi 216 00:13:04,834 --> 00:13:10,918 Di pintu antara dua dunia Saya temui awak 217 00:13:11,918 --> 00:13:13,668 Untuk membentuk 218 00:13:15,418 --> 00:13:22,126 Kuncinya 219 00:13:32,543 --> 00:13:33,418 Sedia? 220 00:13:34,376 --> 00:13:37,834 Jangan lupa beritahu kami awak selamat sampai! 221 00:13:54,418 --> 00:13:58,668 Alamak! Dia akan mendarat di sebelah sana berbogel! 222 00:14:00,001 --> 00:14:01,626 Bogel. Punggungnya terdedah. 223 00:14:10,959 --> 00:14:11,793 Helo? 224 00:14:15,209 --> 00:14:16,418 Helo? 225 00:14:25,751 --> 00:14:26,584 Rider! 226 00:14:38,793 --> 00:14:39,959 Rider? 227 00:14:42,043 --> 00:14:43,043 Rider? 228 00:14:44,001 --> 00:14:45,126 Rider! 229 00:14:46,834 --> 00:14:47,668 Rider! 230 00:14:50,501 --> 00:14:51,751 Rider, ini saya. 231 00:15:01,418 --> 00:15:03,084 Awak okey 232 00:15:04,834 --> 00:15:06,793 Awak baik-baik saja 233 00:15:08,459 --> 00:15:11,918 Saya takkan tinggalkan awak 234 00:15:14,209 --> 00:15:15,793 Saya akan di sini 235 00:15:17,834 --> 00:15:19,293 Saya akan berjuang 236 00:15:24,959 --> 00:15:28,751 Dengan awak 237 00:15:40,626 --> 00:15:42,334 Ini awak Ini memang awak 238 00:15:42,418 --> 00:15:45,626 Saya tak percaya Banyak yang ingin dikata 239 00:15:45,709 --> 00:15:47,251 Terlalu banyak Oh ya 240 00:15:47,334 --> 00:15:49,501 Kini saya boleh bercakap Perubahan baru 241 00:15:49,584 --> 00:15:53,293 Nanti kita bincangkan Tapi sekarang 242 00:15:53,918 --> 00:15:56,959 Biar saya nikmati saat ini 243 00:15:57,043 --> 00:15:59,834 Berjumpa di perjalanan 244 00:16:01,459 --> 00:16:03,334 Ini awak Ini memang awak 245 00:16:03,418 --> 00:16:05,959 Walau berubah Saya tetap kenal awak 246 00:16:06,043 --> 00:16:09,043 Suara, wajah dan rambut awak Mungkin berbeza 247 00:16:09,126 --> 00:16:14,126 Tapi awak tetap awak Dan saya cuma ingin mendakap awak 248 00:16:14,209 --> 00:16:19,959 Sudah jauh saya berjalan Untuk bertemu awak di perjalanan 249 00:16:23,543 --> 00:16:25,876 Puas saya mencari awak 250 00:16:25,959 --> 00:16:29,834 Dan saya amat takut Saya akan dilupakan 251 00:16:29,918 --> 00:16:33,709 Dan kenangan kita pudar Dan awak pun melupakan 252 00:16:33,793 --> 00:16:37,918 Dan saya akan kehilangan keluarga saya 253 00:16:40,043 --> 00:16:42,668 - Puas saya mencari - Puas saya mencari 254 00:16:42,751 --> 00:16:48,709 Dan saya tahu awak mencari saya 255 00:16:48,793 --> 00:16:55,418 Saya terfikir Bagaimana jika wajah awak saya lupakan 256 00:16:56,793 --> 00:17:03,793 Saya tahu Dan bagaimana jika awak lupakan saya 257 00:17:06,168 --> 00:17:08,876 Bagaimana jika saya jumpa jalan pulang 258 00:17:11,876 --> 00:17:14,459 Tapi awak tiada di sana? 259 00:17:18,668 --> 00:17:21,084 - Ini awak - Ini memang awak 260 00:17:21,168 --> 00:17:24,126 Ini macam bermimpi Tapi akhirnya awak di sini 261 00:17:25,084 --> 00:17:30,751 Saya tak mahu awak menghilang lagi Kini awak di samping saya 262 00:17:30,834 --> 00:17:36,001 Saya janji takkan biar awak pergi 263 00:17:40,834 --> 00:17:45,043 Horse, saya tak percaya! Saya ada banyak soalan. 264 00:17:45,126 --> 00:17:48,418 Dan awak ada banyak benda ini. Banyaknya. 265 00:17:48,501 --> 00:17:51,959 - Apa ini? - Saya akan jelaskan semuanya. 266 00:17:52,043 --> 00:17:54,293 Ya. Mari kita balik. 267 00:17:59,043 --> 00:18:01,251 Macam mana awak jumpa tempat ini? 268 00:18:01,334 --> 00:18:05,834 Semasa ditangkap oleh minotaur, saya dipenjara di kem berhampiran. 269 00:18:06,334 --> 00:18:10,084 Saya lari, hapuskan mereka, dan kejar pengawal ke portal. 270 00:18:10,584 --> 00:18:12,001 Dan saya jumpa awak. 271 00:18:15,501 --> 00:18:17,709 Takdir temukan kita semula. 272 00:18:24,834 --> 00:18:27,084 Saya terlupa keadaan di sini. 273 00:18:28,334 --> 00:18:30,501 Banyak kehancuran. 274 00:18:31,959 --> 00:18:35,543 Tapi awak dah balik, kita boleh bawa Artifak jumpa Jeneral. 275 00:18:36,043 --> 00:18:38,584 Tak ada pada saya. Ia di Centaurworld. 276 00:18:38,668 --> 00:18:40,709 Centaurworld? 277 00:18:40,793 --> 00:18:44,293 Alamak! Saya patut beritahu Wammawink saya selamat! 278 00:18:44,376 --> 00:18:45,209 Wamma… apa? 279 00:18:45,293 --> 00:18:48,501 Saya janji pada kawan-kawan untuk hulur kepala di pintu alam 280 00:18:48,584 --> 00:18:50,001 untuk beritahu saya dah sampai. 281 00:18:50,084 --> 00:18:51,084 Kawan awak? 282 00:18:51,168 --> 00:18:52,959 Saya akan jelaskan dalam perjalanan. 283 00:18:53,043 --> 00:18:55,376 Aduhai. Mereka tentu risau. 284 00:18:56,626 --> 00:18:58,001 Dia okey. Mari. 285 00:18:58,084 --> 00:19:01,709 Saya nak berurut sekejap lagi. Jeffica nak betulkan urat saya. 286 00:19:01,793 --> 00:19:05,626 Tidak, Ched. Kita tunggu Horse beritahu dia dah sampai. 287 00:19:06,293 --> 00:19:08,418 Awak sebut Jeffica? 288 00:19:09,584 --> 00:19:12,376 Macam mana nak tentukan burung yang kacak? 289 00:19:12,459 --> 00:19:16,001 Ched bukan burung. Dia burung campur orang dan yang kacak itu muka orang. 290 00:19:16,084 --> 00:19:18,709 - Yang itu jelas, bukan? - Tiada yang jelas. 291 00:19:18,793 --> 00:19:22,751 Jangan risau, sayang. Hujung-hujung nanti semuanya jelas. 292 00:19:24,084 --> 00:19:26,709 Entah kenapa saya rasa nak buat begitu. 293 00:19:27,209 --> 00:19:28,626 Ekor saya kini boleh bercakap. 294 00:19:28,709 --> 00:19:31,751 Dia bukan suarakan isi hati saya tapi dia melawak. 295 00:19:34,251 --> 00:19:35,543 Mungkin kita patut balik. 296 00:19:35,626 --> 00:19:38,334 Saya belum beritahu mereka. Mereka takkan tutup pintunya 297 00:19:38,418 --> 00:19:39,626 kecuali ada yang tak kena. 298 00:19:48,126 --> 00:19:52,418 Kenapa awak tutup satu-satunya pintu ke dunia sana? 299 00:19:52,501 --> 00:19:54,376 Saya buat apa yang perlu. 300 00:19:55,584 --> 00:19:56,959 Sakti saya tak menjadi. 301 00:19:57,043 --> 00:19:58,668 Kamu boleh ambil kuncinya. 302 00:19:58,751 --> 00:20:02,168 Mereka cuma nak pastikan kawan mereka selamat. Buka pintu. 303 00:20:06,834 --> 00:20:09,959 - Mana dia? - Horse, satu lagi pun ditutup. 304 00:20:10,043 --> 00:20:11,001 Apa? 305 00:20:13,334 --> 00:20:14,834 Buka saja pintunya. 306 00:20:14,918 --> 00:20:17,918 Biar betul? Awak sedar apa yang awak katakan? 307 00:20:23,001 --> 00:20:24,418 Tolong dengar. 308 00:20:24,501 --> 00:20:26,459 Awak tahu apa yang terkurung di sana. 309 00:20:26,543 --> 00:20:28,001 Ya, Horse. 310 00:20:28,084 --> 00:20:30,043 Kejahatan yang tak terkata. 311 00:20:30,126 --> 00:20:32,668 Ya, Horse. Kami nak tahu dia selamat. 312 00:20:32,751 --> 00:20:35,501 Mereka nak tahu, bukan saya. Beritahulah. 313 00:20:35,584 --> 00:20:37,668 Bagaimana jika dia tak sampai ke sana? 314 00:20:38,293 --> 00:20:40,293 Seekor saja kuda tidak begitu bernilai. 315 00:20:41,084 --> 00:20:44,959 Kalau bebas, dia takkan berhenti sehingga dua-dua dunia musnah. 316 00:20:45,709 --> 00:20:46,543 Maafkan saya. 317 00:20:51,084 --> 00:20:52,418 Kita terperangkap di sini. 318 00:20:52,918 --> 00:20:53,834 Apa itu? 319 00:21:00,168 --> 00:21:03,918 Jangan bersuara Soroklah semuanya 320 00:21:04,001 --> 00:21:09,126 Segera sekarang Menuju entah ke mana 321 00:21:09,209 --> 00:21:12,626 Nyanyian dan tawa akan terhenti 322 00:21:14,543 --> 00:21:20,959 Malam tanpa mimpi Menyelubungi Raja Nowhere 323 00:21:21,043 --> 00:21:26,543 Apabila kerajaannya hadir Kegelapan kini hampir 324 00:21:28,626 --> 00:21:32,168 Senyap Merangkak antara dua dunia 325 00:21:32,251 --> 00:21:38,709 Diam Kebencian mengerikan terpendam 326 00:21:38,793 --> 00:21:41,793 Memuncak ke langit sana 327 00:21:43,418 --> 00:21:49,626 Kamu akan membahagiakan Raja Nowhere 328 00:21:50,209 --> 00:21:57,168 Apabila dia lihat Nafas kamu terhenti 329 00:22:02,293 --> 00:22:03,251 Kamu… 330 00:22:04,168 --> 00:22:08,168 Terjemahan sari kata oleh Nur Amiratullyana Gazali