1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:16,501 A Centaurworld 3 00:00:26,584 --> 00:00:27,918 Smettetela! 4 00:00:32,293 --> 00:00:34,168 Libertà! 5 00:00:41,459 --> 00:00:42,709 Grazie del passaggio. 6 00:00:42,793 --> 00:00:46,751 Grazie a voi per non aver temuto che digerissi i vostri ricordi. 7 00:00:46,834 --> 00:00:48,918 Scusa, com'è che ti chiami? 8 00:00:49,626 --> 00:00:50,834 Ah! Scherzavo. 9 00:00:51,293 --> 00:00:53,543 Ched ha fatto una battuta. 10 00:00:53,626 --> 00:00:54,876 Cosa gli hai fatto? 11 00:00:54,959 --> 00:00:58,834 - Vuoi una mano per tornare in acqua? - No, grazie. 12 00:00:58,918 --> 00:01:03,043 Andate. È più facile se nessuno mi guarda. 13 00:01:24,126 --> 00:01:25,793 Beh, ci siamo. 14 00:01:26,501 --> 00:01:29,376 Prendiamoci un momento per considerare quanta… 15 00:01:33,376 --> 00:01:35,251 Per considerare quanta… 16 00:01:38,418 --> 00:01:40,209 Per considerare quanta… 17 00:01:41,751 --> 00:01:44,251 Ce l'ho fatta! Sto bene. 18 00:01:44,334 --> 00:01:46,793 - Considerare quanta… - Dov'è Acquababy? 19 00:01:46,876 --> 00:01:50,418 Ha detto che ci avrebbe dato l'ultimo pezzo della chiave. 20 00:01:50,501 --> 00:01:51,626 Scherzi? 21 00:01:51,709 --> 00:01:55,043 Dimmi che c'è un sistema per farle sapere che siamo qui. 22 00:01:55,543 --> 00:01:57,626 Puoi spegnere quella cosa? 23 00:01:59,418 --> 00:02:00,668 Le mie palline! 24 00:02:12,709 --> 00:02:14,959 Questo dovrebbe attirare Acquababy. 25 00:02:19,209 --> 00:02:21,293 Ok. Ora che facciamo? 26 00:02:21,376 --> 00:02:24,043 Beh, aspettiamo. 27 00:02:24,126 --> 00:02:25,459 Aspettiamo Acquababy 28 00:02:25,543 --> 00:02:31,709 e ci godiamo il poco tempo con te… Cavallo! 29 00:02:34,793 --> 00:02:38,959 Ma che fa, dorme? In un momento del genere? 30 00:02:39,043 --> 00:02:43,459 Beh, sì. Insomma, è molto stanca. Con il viaggio, 31 00:02:43,543 --> 00:02:46,293 le canzoni e le avventure che abbiamo vissuto. 32 00:02:46,376 --> 00:02:48,584 Anche il suo corpo è cambiato. 33 00:02:48,668 --> 00:02:52,876 E forse vuole riposare prima di rivedere la sua migliore amica. 34 00:02:54,376 --> 00:02:58,084 Dev'essere dura per te. Io sarei disperata 35 00:02:58,168 --> 00:03:01,876 se la mia amica di bisboccia volesse entrare in quella breccia 36 00:03:01,959 --> 00:03:05,126 per tornare alla sua vita. E poi non rivedrei più 37 00:03:05,209 --> 00:03:08,334 la sua chioma perfetta imballata in quei scrunchies. 38 00:03:08,793 --> 00:03:10,334 Aspetta. Io… 39 00:03:10,418 --> 00:03:12,876 Mai più. 40 00:03:12,959 --> 00:03:16,459 Wammawink, per tutta la vita! Fino alla morte. 41 00:03:18,334 --> 00:03:19,751 E anche oltre. 42 00:03:20,293 --> 00:03:21,168 Per di più. 43 00:03:21,918 --> 00:03:23,709 Tu sei una buona amica. 44 00:03:24,876 --> 00:03:26,334 Cavallo! In piedi! 45 00:03:30,209 --> 00:03:35,626 Secondo le leggi di Centaurworld contenute in questo tomo, 46 00:03:35,709 --> 00:03:37,876 c'è molto da fare prima che tu vada. 47 00:03:38,626 --> 00:03:40,918 - Cioè? - Numero uno. Riflessioni. 48 00:03:41,918 --> 00:03:44,251 Riflettiamo sul tempo passato insieme. 49 00:03:44,334 --> 00:03:45,251 Io passo. 50 00:03:49,001 --> 00:03:53,668 Ho una breve poesia che vorrei recitare per Cavallo. 51 00:03:54,959 --> 00:03:57,543 Un centauro di nome Pisellino… 52 00:03:57,626 --> 00:04:01,793 Ok, Durpleton. Ched, vuoi essere tu il prossimo? 53 00:04:01,876 --> 00:04:05,793 C'era una volta un cavallo puzzolente. 54 00:04:05,876 --> 00:04:08,376 Ched aveva idee grandiose, ma lo ignoravano 55 00:04:08,459 --> 00:04:10,501 perché il fetore li stordiva. 56 00:04:10,584 --> 00:04:13,293 Spesso rischiammo di morire, ma lei ci salvò. 57 00:04:13,376 --> 00:04:18,418 Comunque. Come tutti i cavalli, anche lei era brutta e inetta. 58 00:04:18,501 --> 00:04:21,043 Ma Cavallo era comunque una grande amica. 59 00:04:21,126 --> 00:04:24,626 Un'eroina. E un'icona di assoluta integrità. 60 00:04:24,709 --> 00:04:29,418 - Odio questo gioco. - Grazie, Ched. È stato bellissimo. 61 00:04:29,501 --> 00:04:30,459 A chi tocca? 62 00:04:31,501 --> 00:04:32,459 A me. 63 00:04:33,001 --> 00:04:37,251 Per l'occasione ho preparato una presentazione. 64 00:04:37,876 --> 00:04:42,584 Il tempo stringe. Non possiamo guardarla dopo la sua partenza? 65 00:04:42,668 --> 00:04:44,543 "Dopo la sua partenza"? 66 00:04:44,626 --> 00:04:45,834 Come osi? 67 00:04:46,959 --> 00:04:48,043 Virgin mojito. 68 00:04:49,126 --> 00:04:50,126 Me ne vado! 69 00:04:52,834 --> 00:04:55,209 Sono tornato. Non posso lasciarvi. Ciao. 70 00:04:55,293 --> 00:04:58,501 Ok. Beh, era molto nel tuo stile, Zulius. 71 00:04:58,584 --> 00:04:59,918 Glendale? 72 00:05:00,001 --> 00:05:05,709 Potrei riassumere cronologicamente il nostro viaggio con il mio pancino. 73 00:05:07,043 --> 00:05:10,001 Vorrei mostrarvi la mia collezione 74 00:05:10,876 --> 00:05:14,418 Le cose luccicanti che ho rubato 75 00:05:14,501 --> 00:05:15,334 Zitti. 76 00:05:15,418 --> 00:05:18,751 Oggetti di ogni provenienza 77 00:05:19,209 --> 00:05:24,584 Li ho rubati e li ho messi nel mio pancino 78 00:05:26,126 --> 00:05:28,209 Sapete cos'altro ho rubato? 79 00:05:28,293 --> 00:05:32,293 Questa canzone! Sì, l'ho rubata all'orsotauro! 80 00:05:32,376 --> 00:05:34,168 Biscotto della fortuna! 81 00:05:34,876 --> 00:05:38,126 "Un caro amico presto diventerà padre." 82 00:05:40,293 --> 00:05:42,251 Sto per diventare figlio! 83 00:05:44,168 --> 00:05:46,834 La casa galleggiante di Acquababy passa da lì? 84 00:05:46,918 --> 00:05:48,459 Tocca a me! Ok. 85 00:05:48,543 --> 00:05:51,209 Volevo cantare anch'io, ma ok. 86 00:05:51,293 --> 00:05:55,459 Avrei dovuto avere un piano B… Nessun problema. 87 00:05:55,543 --> 00:05:56,918 La mia è diversa. 88 00:05:57,543 --> 00:06:00,959 Addio, Cavallino. Ecco la mia canzone per te. 89 00:06:02,793 --> 00:06:06,668 Questa è la storia di Comfort Zone Doug, 90 00:06:06,751 --> 00:06:09,334 eroe della sua vita in versi. 91 00:06:09,418 --> 00:06:13,668 Vi parlerà di se stesso in terza persona. 92 00:06:14,376 --> 00:06:18,626 Fatevi avanti e date amore a Comfort Zone Doug. 93 00:06:19,209 --> 00:06:20,293 Cioè a me. 94 00:06:20,376 --> 00:06:23,459 Se ripenso alla storia della mia vita 95 00:06:23,543 --> 00:06:25,626 - Vita - Io non sono un eroe 96 00:06:25,709 --> 00:06:28,126 Sono il miglior attore non protagonista 97 00:06:28,209 --> 00:06:29,043 Attore 98 00:06:29,126 --> 00:06:32,126 - Non ho mai trovato marito o moglie - Moglie 99 00:06:32,209 --> 00:06:36,543 Non ho mai avuto qualcuno da amare O corteggiare 100 00:06:36,626 --> 00:06:37,501 Corteggiare 101 00:06:37,584 --> 00:06:41,793 La mia vita non è stata una fiaba Sempre a guardia della prigione 102 00:06:41,876 --> 00:06:43,084 Prigione 103 00:06:43,168 --> 00:06:45,709 Ma poi sono risalito 104 00:06:45,793 --> 00:06:47,793 - Ed ecco il sole - Bello 105 00:06:47,876 --> 00:06:51,376 E ho vinto la fascia Di quel talent show 106 00:06:51,459 --> 00:06:54,001 - Primo - Non posso tornare laggiù 107 00:06:54,084 --> 00:06:56,043 - Con i vermi - Che schifo 108 00:06:56,126 --> 00:07:00,084 Ora son l'eroe della storia Sono Comfort Zone Doug 109 00:07:00,168 --> 00:07:02,668 Sono Comfort Zone Doug 110 00:07:02,751 --> 00:07:04,251 Comfort Zone Doug 111 00:07:04,334 --> 00:07:08,418 Sono Comfort Zone Sono Comfort Zone Doug 112 00:07:08,501 --> 00:07:11,001 Sono Comfort Zone Doug 113 00:07:11,084 --> 00:07:12,584 Comfort Zone Doug 114 00:07:12,668 --> 00:07:16,626 Sono Comfort Zone Sono Comfort Zone Doug 115 00:07:17,501 --> 00:07:18,334 Sì 116 00:07:18,418 --> 00:07:23,084 Sapete, da quando sono nato mi chiamano Comfort Zone Doug. 117 00:07:24,084 --> 00:07:27,668 Perché è il mio nome. 118 00:07:27,751 --> 00:07:31,834 Ma di recente sono diventato Comfort Zone Doug. 119 00:07:32,751 --> 00:07:36,251 E voglio condividere questo con tutti voi, 120 00:07:36,334 --> 00:07:39,543 anche voi potreste essere come me. 121 00:07:40,334 --> 00:07:42,751 Chiedetelo alle Glitter Miao. 122 00:07:42,834 --> 00:07:44,876 - Sì? - Siete nella comfort zone? 123 00:07:44,959 --> 00:07:47,001 Sì, lo siamo. 124 00:07:47,084 --> 00:07:48,793 Cosa ci fanno qui? 125 00:07:48,876 --> 00:07:52,501 Doug, vorremmo passare del tempo con Cavallo prima che… 126 00:07:52,584 --> 00:07:56,168 Oppure chiedete a Tritone Pesce Luna. 127 00:07:56,251 --> 00:07:58,334 - Sì? - Sei nella comfort zone? 128 00:07:58,418 --> 00:08:00,376 Sì. Abbastanza, grazie. 129 00:08:00,459 --> 00:08:03,751 Oppure chiedete a Gebbrey. Gebbrey. 130 00:08:03,834 --> 00:08:09,418 So che la vita è ver-dura per te. Ma non ti senti a tuo agio con noi? 131 00:08:09,501 --> 00:08:11,709 Non sono una verdura. Sono un albero. 132 00:08:11,793 --> 00:08:14,084 E non sono a mio agio. Ho freddo. 133 00:08:14,168 --> 00:08:18,626 Beh, se avessi una giacca lo saresti, no? 134 00:08:18,709 --> 00:08:21,251 Non scocciarmi con i dettagli. 135 00:08:21,334 --> 00:08:28,293 Il punto è che nessuno di noi è a suo agio se non lo siamo tutti. E io sono… 136 00:08:28,376 --> 00:08:31,751 Comfort Zone, Comfort Zone Comfort Zone Doug 137 00:08:31,834 --> 00:08:36,084 Sono Comfort Zone Sono Comfort Zone Doug 138 00:08:36,168 --> 00:08:38,668 Comfort Zone, Comfort Zone 139 00:08:38,751 --> 00:08:41,459 Comfort Zone Doug Sì 140 00:08:43,418 --> 00:08:45,918 Sei una specie di dio? 141 00:08:46,001 --> 00:08:48,918 No, non lo sono, collo scoreggiante. 142 00:08:49,001 --> 00:08:49,834 Come? 143 00:08:50,959 --> 00:08:52,459 Entra nella comfort zone. 144 00:08:59,459 --> 00:09:01,626 Sapete cos'è davvero confortevole? 145 00:09:01,709 --> 00:09:03,084 La tuta pigiama! 146 00:09:03,168 --> 00:09:05,876 Che ora faremo per Cavallo. 147 00:09:05,959 --> 00:09:08,793 Così si ricorderà di noi quando andrà a dormire. 148 00:09:09,501 --> 00:09:12,751 Beh, le tute pigiama non sono molto pratiche in guerra. 149 00:09:12,834 --> 00:09:15,043 Allora è deciso! Mandria! 150 00:09:18,751 --> 00:09:20,293 Ehi. Lo facciamo davvero? 151 00:09:26,709 --> 00:09:30,293 Sai, il lavoro a maglia è come l'amicizia. 152 00:09:30,376 --> 00:09:32,334 Quando sbagli, puoi rimediare. 153 00:09:33,126 --> 00:09:35,626 Devi solo infilzare i ferri. 154 00:09:35,709 --> 00:09:38,251 E se lo fai bene, dura in eterno. 155 00:09:38,334 --> 00:09:40,543 Ciao! 156 00:09:41,668 --> 00:09:43,168 Scusate il ritardo. 157 00:09:45,709 --> 00:09:47,418 Acquababy! 158 00:09:47,501 --> 00:09:51,543 Stavamo creando questo pigiama addosso a Cavallo. 159 00:09:53,043 --> 00:09:54,626 - Ci dai una mano? - Oh no. 160 00:09:54,709 --> 00:09:59,043 Non c'è tempo. La piccola deve attraversare la breccia. 161 00:09:59,126 --> 00:10:01,376 Solo io posso chiamarla così. 162 00:10:01,959 --> 00:10:03,959 Ok. Cavallo. 163 00:10:05,626 --> 00:10:08,126 Dammi quel coso. Non c'è molto tempo. 164 00:10:13,459 --> 00:10:15,668 Se non riusciamo a finire il pigiama, 165 00:10:15,751 --> 00:10:19,793 cantiamo la nostra canzone d'addio di Centaurworld. 166 00:10:19,876 --> 00:10:23,168 È obbligatoria quando qualcuno ci lascia. 167 00:10:23,251 --> 00:10:25,251 Io non me la ricordo. 168 00:10:25,334 --> 00:10:27,584 Perché non ci ha mai lasciato nessuno! 169 00:10:29,418 --> 00:10:33,418 Ci vorrà solo un minuto O un secondo, per te 170 00:10:33,501 --> 00:10:35,626 Te ne stai andando Ma ti ricordo 171 00:10:35,709 --> 00:10:38,834 Che non ci siamo ancora detti addio 172 00:10:38,918 --> 00:10:40,626 Aspetta un attimo 173 00:10:40,709 --> 00:10:42,959 Centaurworld ha delle regole precise 174 00:10:43,043 --> 00:10:46,543 Cosa fare prima che ci lasci Tipo incantare le teiere 175 00:10:46,626 --> 00:10:48,876 Che servono sempre 176 00:10:48,959 --> 00:10:52,543 Oh, prima di andare 177 00:10:52,626 --> 00:10:53,959 Dovresti trovare 178 00:10:54,043 --> 00:10:57,959 Del tempo per gli amici Che non ti rivedranno più 179 00:10:58,043 --> 00:10:58,876 Ma io… 180 00:10:59,709 --> 00:11:01,293 Prima di andare 181 00:11:01,876 --> 00:11:05,918 Ci sono tradizioni, convenzioni E gentilezze come… 182 00:11:06,001 --> 00:11:07,418 - Come? - Sì! 183 00:11:08,126 --> 00:11:08,959 Sì. Come… 184 00:11:09,918 --> 00:11:12,709 Brindisi in stanze arcane Con facce strane 185 00:11:12,793 --> 00:11:15,001 Pesca dei pescitauri Con l'esca Ched 186 00:11:15,084 --> 00:11:15,918 Ho detto no. 187 00:11:16,001 --> 00:11:18,668 Coreografia di massa Poi la maglia bassa 188 00:11:18,751 --> 00:11:21,084 Cucire cappelli Tenere un diario 189 00:11:21,168 --> 00:11:24,126 - Wammawink, devo andare. - Ma c'è dell'altro. 190 00:11:24,959 --> 00:11:27,918 Decorare risattelle Di gelatina fare bolle 191 00:11:28,001 --> 00:11:29,709 Altro… Non importa 192 00:11:29,793 --> 00:11:32,834 Offerte infuocate a Trebbor 193 00:11:32,918 --> 00:11:34,584 - E chi è? - Un amico. 194 00:11:34,668 --> 00:11:41,543 Poi spariamo tante mini versioni di noi Dagli zoccoli 195 00:11:42,543 --> 00:11:43,626 Io mi avvio. 196 00:11:43,709 --> 00:11:46,626 Sai 197 00:11:46,709 --> 00:11:51,168 Prima che te ne vai Dovresti sapere che alcuni di noi 198 00:11:51,251 --> 00:11:54,001 Non sono ancora pronti A salutarti 199 00:11:54,084 --> 00:11:58,001 Non sono ancora pronti a soffrire 200 00:12:00,793 --> 00:12:03,334 Mi mancherai tantissimo, Cavallo. 201 00:12:05,043 --> 00:12:05,876 Lo so. 202 00:12:06,418 --> 00:12:07,834 Anche tu mi mancherai. 203 00:12:12,793 --> 00:12:13,793 Tutti voi. 204 00:12:15,334 --> 00:12:18,668 Non ce l'avrei mai fatta senza la mandria. 205 00:12:18,751 --> 00:12:21,709 Grazie per tutto quello che avete fatto per me. 206 00:12:21,793 --> 00:12:24,584 - Soprattutto tu. - Sciocchezze, piccola. 207 00:12:25,209 --> 00:12:27,293 Che dici? Abbiamo fatto tanto. 208 00:12:27,376 --> 00:12:30,418 - Sono d'accordo con Ched. - Finalmente. 209 00:12:30,501 --> 00:12:32,209 Abbraccio di gruppo! 210 00:12:32,793 --> 00:12:35,793 Vorrei restare così per sempre. 211 00:12:35,876 --> 00:12:37,334 Ok. Smettetela! 212 00:12:37,418 --> 00:12:39,959 È ora che Cavallo completi il suo viaggio. 213 00:12:40,043 --> 00:12:43,834 Indietreggiate. La cosa potrebbe diventare strana. 214 00:12:46,168 --> 00:12:48,251 Segui la strada 215 00:12:49,168 --> 00:12:51,793 Parla con gli sciamani 216 00:12:51,876 --> 00:12:54,626 Convincili a fare Ciò che dev'essere fatto 217 00:12:54,709 --> 00:12:58,376 E ogni frammento che proteggono Sarà tuo 218 00:12:58,459 --> 00:13:03,459 I frammenti necessari Per aprile portali dimensionali 219 00:13:04,834 --> 00:13:10,918 Alla braccia fra i mondi Ci incontreremo 220 00:13:11,918 --> 00:13:13,668 E formeremo 221 00:13:15,418 --> 00:13:22,126 La chiave 222 00:13:32,043 --> 00:13:32,876 Pronta? 223 00:13:34,376 --> 00:13:37,834 Ricordati di farci sapere che sei arrivata sana e salva! 224 00:13:54,418 --> 00:13:58,668 Oh no! Arriverà dall'altra parte completamente nuda! 225 00:13:59,751 --> 00:14:01,626 Con le chiappe al vento. 226 00:14:10,959 --> 00:14:11,793 Ehilà? 227 00:14:15,209 --> 00:14:16,418 Ehilà? 228 00:14:25,751 --> 00:14:26,584 Amazzone! 229 00:14:38,793 --> 00:14:39,959 Amazzone? 230 00:14:42,043 --> 00:14:43,043 Amazzone? 231 00:14:44,001 --> 00:14:45,126 Amazzone! 232 00:14:46,834 --> 00:14:47,668 Amazzone! 233 00:14:50,501 --> 00:14:51,918 Amazzone, sono io. 234 00:15:01,418 --> 00:15:03,084 Va tutto bene 235 00:15:04,834 --> 00:15:06,793 Sei al sicuro 236 00:15:08,459 --> 00:15:11,918 Non ti lascerò mai 237 00:15:14,209 --> 00:15:15,751 Resterò 238 00:15:17,834 --> 00:15:18,959 E combatterò 239 00:15:24,959 --> 00:15:28,751 Con te 240 00:15:40,626 --> 00:15:42,334 Sei tu Sei davvero tu 241 00:15:42,418 --> 00:15:45,626 Non posso crederci Ho tante cose da dirti 242 00:15:45,709 --> 00:15:47,251 Troppe… Comunque 243 00:15:47,334 --> 00:15:49,501 Ora parlo È una novità 244 00:15:49,584 --> 00:15:53,293 Ci arriveremo… Ma prima 245 00:15:53,918 --> 00:15:56,959 Fammi godere questo momento 246 00:15:57,043 --> 00:15:59,834 Ci incontriamo nel mezzo 247 00:16:01,459 --> 00:16:03,334 Sei tu Sei davvero tu 248 00:16:03,418 --> 00:16:05,959 Sei cambiata Ma ti riconoscerei ovunque 249 00:16:06,043 --> 00:16:09,043 La voce, il muso, la criniera Saranno anche diversi 250 00:16:09,126 --> 00:16:14,126 Ma sei ancora tu E voglio stringerti di nuovo 251 00:16:14,209 --> 00:16:19,959 Ho viaggiato tanto Per incontrarti nel mezzo 252 00:16:23,834 --> 00:16:25,876 Ti ho cercato a lungo 253 00:16:25,959 --> 00:16:29,834 Temendo di smarrire la direzione 254 00:16:29,918 --> 00:16:33,709 Perdendo i ricordi Avrei perso te 255 00:16:33,793 --> 00:16:38,084 Avrei perso la mia unica famiglia 256 00:16:40,043 --> 00:16:42,668 - Ti ho cercato - Ti ho cercato 257 00:16:42,751 --> 00:16:48,709 E sapevo che tu cercavi me 258 00:16:48,793 --> 00:16:55,418 Mi chiedevo cosa sarebbe successo Se avessi dimenticato il tuo volto 259 00:16:56,793 --> 00:17:03,793 Lo so E se fossi andata avanti senza di me? 260 00:17:06,168 --> 00:17:09,126 E se avessi trovato la via del ritorno 261 00:17:11,876 --> 00:17:14,459 E tu non fossi stata lì? 262 00:17:18,668 --> 00:17:21,084 - Sei tu - Sei davvero tu 263 00:17:21,168 --> 00:17:24,168 Mi sembra un sogno Ma finalmente sei qui 264 00:17:25,084 --> 00:17:30,751 Non voglio mai più vederti sparire Ora che sei qui con me 265 00:17:30,834 --> 00:17:36,459 Ti prometto che non ti lascerò mai andare 266 00:17:40,834 --> 00:17:45,168 Cavallo, non ci credo! Ho un milione di domande da farti. 267 00:17:45,251 --> 00:17:48,418 E tu hai così tanti… Ne hai così tanti. 268 00:17:48,501 --> 00:17:51,959 - Cosa sono? - Ti spiegherò tutto. 269 00:17:52,043 --> 00:17:54,293 È vero. Sì. Torniamo a casa. 270 00:17:59,043 --> 00:18:01,251 Come sei arrivata qui? 271 00:18:01,334 --> 00:18:05,876 I minotauri mi hanno catturato e imprigionato qui vicino. 272 00:18:06,334 --> 00:18:10,501 Sono fuggita, li ho sterminati e ho inseguito l'ultimo fino al portale. 273 00:18:10,584 --> 00:18:12,001 Poi ho trovato te. 274 00:18:15,501 --> 00:18:18,043 Il destino ci ha fatto ritrovare. 275 00:18:24,834 --> 00:18:27,084 Avevo dimenticato questa tristezza. 276 00:18:28,376 --> 00:18:30,501 Tutta questa devastazione. 277 00:18:31,918 --> 00:18:36,084 Ora che sei tornata, portiamo il Manufatto al Generale. 278 00:18:36,168 --> 00:18:38,584 Non ce l'ho. È rimasto a Centaurworld. 279 00:18:38,668 --> 00:18:40,668 Centaurworld? 280 00:18:40,751 --> 00:18:44,293 No! Non ho detto a Wammawink che sono arrivata! 281 00:18:44,376 --> 00:18:45,209 Wamma-che? 282 00:18:45,293 --> 00:18:48,459 Ho promesso ai miei amici di fare capolino 283 00:18:48,543 --> 00:18:50,001 per dirgli che sto bene. 284 00:18:50,084 --> 00:18:51,084 I tuoi amici? 285 00:18:51,168 --> 00:18:52,959 Ti spiego nel mentre. 286 00:18:53,043 --> 00:18:55,376 Saranno molto preoccupati. 287 00:18:56,626 --> 00:18:58,043 Sta bene. Andiamo. 288 00:18:58,126 --> 00:19:01,709 Ho un massaggio sportivo tra mezz'ora. Jeffica mi scioglierà. 289 00:19:01,793 --> 00:19:05,751 No, Ched. Aspettiamo che Cavallo ci dia sue notizie. 290 00:19:06,293 --> 00:19:08,418 Hai detto Jeffica? 291 00:19:09,584 --> 00:19:12,376 Ma come fai a capire se un uccello è bello? 292 00:19:12,459 --> 00:19:16,001 Ma Ched è un uccellotauro. Con un bel viso da umano. 293 00:19:16,084 --> 00:19:18,709 - È chiaro, ora? - Niente affatto. 294 00:19:18,793 --> 00:19:22,751 Non preoccuparti. Alla fine tutto avrà senso. 295 00:19:24,084 --> 00:19:27,126 Non so perché, ma mi sentivo in dovere di farlo. 296 00:19:27,209 --> 00:19:28,626 La mia coda ora parla. 297 00:19:28,709 --> 00:19:31,751 Non dice ciò che penso. Racconta solo barzellette. 298 00:19:34,001 --> 00:19:35,543 Dovremmo tornare indietro. 299 00:19:35,626 --> 00:19:40,043 Non gli ho detto che sto bene. Dev'essere successo qualcosa. 300 00:19:48,126 --> 00:19:50,126 Hai appena chiuso l'unica fessura 301 00:19:50,209 --> 00:19:52,418 che porta alla dimensione sfigata? 302 00:19:52,501 --> 00:19:54,376 Ho fatto ciò che dovevo. 303 00:19:55,418 --> 00:19:56,959 La mia magia non funziona. 304 00:19:57,043 --> 00:19:58,668 Puoi avere la chiave. 305 00:19:58,751 --> 00:20:02,168 Vogliono accertarsi che stia bene. Aprilo. 306 00:20:06,709 --> 00:20:09,959 - Dov'è? - Cavallo, anche l'altro è chiuso. 307 00:20:10,043 --> 00:20:11,001 Cosa? 308 00:20:13,334 --> 00:20:14,834 Apri il portale. 309 00:20:14,918 --> 00:20:17,918 Come puoi chiedermi una cosa simile? 310 00:20:23,001 --> 00:20:24,418 Ti prego, ascolta. 311 00:20:24,501 --> 00:20:26,459 Sai cosa c'è lì dentro. 312 00:20:26,543 --> 00:20:28,001 Sì, Cavallo. 313 00:20:28,084 --> 00:20:30,043 Un male indescrivibile. 314 00:20:30,126 --> 00:20:32,751 Sì, e vogliamo sapere se sta bene. 315 00:20:32,834 --> 00:20:35,501 Vogliono. A me non importa. 316 00:20:35,584 --> 00:20:37,668 E se non ce l'avesse fatta? 317 00:20:38,293 --> 00:20:40,293 È un piccolo prezzo da pagare. 318 00:20:41,084 --> 00:20:44,959 Se lui venisse liberato, distruggerebbe entrambi i mondi. 319 00:20:45,709 --> 00:20:46,668 Mi dispiace. 320 00:20:51,084 --> 00:20:52,834 Siamo bloccate qui. 321 00:20:52,918 --> 00:20:53,918 Cos'è quello? 322 00:21:00,168 --> 00:21:03,918 Silenzio Nascondetevi, piccoli 323 00:21:04,001 --> 00:21:09,126 Ora correte In mezzo al nulla 324 00:21:09,209 --> 00:21:12,626 Le canzoni e le risate cesseranno 325 00:21:14,543 --> 00:21:20,959 Un sonno profondo Segue il Re di Nessun Dove 326 00:21:21,043 --> 00:21:26,543 Il suo regno si avvicina Con l'oscurità 327 00:21:28,626 --> 00:21:32,168 In silenzio strisciate nel mezzo 328 00:21:32,251 --> 00:21:33,834 In silenzio 329 00:21:33,918 --> 00:21:38,709 Nel mezzo della segreta sensazione Di un temibile odio 330 00:21:38,793 --> 00:21:41,793 Che arriva fino al cielo 331 00:21:43,418 --> 00:21:49,626 Porterete gioia al Re di Nessun Dove 332 00:21:50,209 --> 00:21:53,668 Quando vedrà la luce 333 00:21:53,751 --> 00:21:57,584 Lasciare i vostri occhi 334 00:22:02,293 --> 00:22:03,251 Voi… 335 00:23:05,251 --> 00:23:10,251 Sottotitoli: Laura Scipioni